From 0ad693986b893002df371f5fdc9283e0ec4088b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Fri, 29 Oct 2010 19:49:21 +0000 Subject: Change many occurences of 'Debian' into &debian;. This run is for the Swedish version, other languages will follow. --- po/sv/hardware.po | 336 ++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 74 insertions(+), 262 deletions(-) (limited to 'po/sv/hardware.po') diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index b800ec22a..c26acdf83 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -23,18 +23,14 @@ msgstr "Systemkrav" #. Tag: para #: hardware.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section contains information about what hardware you need to get " -#| "started with Debian. You will also find links to further information " -#| "about hardware supported by GNU and &arch-kernel;." +#, no-c-format msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with &debian;. You will also find links to further information about " "hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Det här avsnittet innehåller information om vilken maskinvara du behöver för " -"att börja med Debian. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare " +"att börja med &debian;. Du kommer också att hitta länkar till ytterligare " "information om vilken maskinvara som stöds av GNU och &arch-kernel;." #. Tag: title @@ -63,10 +59,10 @@ msgid "" "\"&url-ports;\"> for more details on &arch-title; architecture " "systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" -"Debian ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och " +"&debian; ställer inga maskinvarukrav utöver kraven ställda för Linuxkärnan och " "GNU:s verktyg. Därför kan alla arkitekturer eller plattformar till vilka " "Linuxkärnan, libc, gcc och så vidare, blivit porterade, " -"och för vilken en portering till Debian finns, köra Debian. Referera till " +"och för vilken en portering till &debian; finns, köra &debian;. Referera till " "ports-sidorna på för mera detaljer om " "&arch-title;-arkitektursystem som har blivit testade med &debian-gnu;." @@ -90,15 +86,12 @@ msgstr "Arkitekturer som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as flavors." +#, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." msgstr "" -"Debian GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett " +"&debian; GNU/Linux &release; har stöd för elva större arkitekturer och ett " "flertal variationer av varje arkitektur kända som varianter." #. Tag: entry @@ -109,10 +102,9 @@ msgstr "Arkitektur" #. Tag: entry #: hardware.xml:53 hardware.xml:179 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Debian Designation" +#, no-c-format msgid "&debian; Designation" -msgstr "Debian-beteckning" +msgstr "&debian;-beteckning" #. Tag: entry #: hardware.xml:54 @@ -491,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" "Det här dokumentet täcker in installationen för &arch-title;-arkitekturen. Om du letar efter information om någon av de andra " -"arkitekturerna som Debian stöder kan du se på sidorna för Anpassningar (porteringar)." #. Tag: para @@ -576,12 +568,7 @@ msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds." #. Tag: para #: hardware.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this " -#| "the standard Debian distribution only supports installation on a number " -#| "of the most common platforms. The Debian userland however may be used by " -#| "any ARM CPU." +#, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " "standard &debian; distribution only supports installation on a number of the " @@ -589,17 +576,13 @@ msgid "" "any ARM CPU." msgstr "" "Varje enskild ARM-arkitektur kräver sin egna kärna. På grund av det här har " -"Debian-utgåvan endast stöd för installation på ett antal av de mest vanliga " -"plattformarna. Debians användarmiljö kan dock användas av allaalla ARM-processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:286 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " -#| "Debian currently only supports little-endian ARM systems." +#, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " "majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; " @@ -607,7 +590,7 @@ msgid "" msgstr "" "De flesta ARM-processorer kan köras i båda endian-lägena (big eller little). " "Dock använder majoriteten av alla nuvarande systemimplementationer läget för " -"little-endian. Debian har för närvarande endast stöd för little-endian på " +"little-endian. &debian; har för närvarande endast stöd för little-endian på " "ARM-system." #. Tag: para @@ -624,15 +607,7 @@ msgstr "IOP32x" #. Tag: para #: hardware.xml:302 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " -#| "to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x " -#| "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network " -#| "Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such " -#| "devices: the GLAN Tank " -#| "from IO-Data and the Thecus N2100." +#, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " "data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " @@ -642,9 +617,9 @@ msgid "" "IO-Data and the Thecus N2100." msgstr "" "Intels I/O Processor (IOP) kan hittas i ett antal produkter som relaterar " -"till datalagring och databehandling. Debian har för närvarande stöd för " +"till datalagring och databehandling. &debian; har för närvarande stöd för " "IOP32x-plattformen, som innehåller kretsarna IOP 80219 och 32x som " -"vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). Debian har " +"vanligtvis hittas i Network Attached Storage-enheter (NAS). &debian; har " "uttryckligen stöd för två sådana enheter: GLAN Tank från IO-Data och Thecus N2100." @@ -736,16 +711,13 @@ msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:363 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." +#, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" "Plattformen versatile emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att " -"testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran." +"testa och köra &debian; på ARM om du inte har maskinvaran." #. Tag: para #: hardware.xml:382 @@ -780,25 +752,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:417 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, Debian GNU/Linux &releasename; will not run " -#| "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#| "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " -#| "the Sarge (r3.1) release of Debian We have long tried to " -#| "avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of " -#| "issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ " -#| "ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on " -#| "actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -#| "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. . (No version of Linux has ever supported the 286 or " -#| "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -#| "supported Many Debian packages will actually run " -#| "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " -#| "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " -#| "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " -#| "did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian " -#| "packages; now they can. ." +#, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " "on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " @@ -818,22 +772,22 @@ msgid "" "not be easily used by most &debian; packages; now they can. ." msgstr "" -"Dock kan Debian GNU/Linux &releasename; inte köras på " +"Dock kan &debian; GNU/Linux &releasename; inte köras på " "386 eller tidigare processorer. Trots arkitekturnamnet \"i386\", har stöd " "för faktiska 80386-processorer (och deras kloner) uteslutits med Sarge-" -"utgåvan (r3.1) av Debian Vi har länge försökt att undvika " +"utgåvan (r3.1) av &debian; Vi har länge försökt att undvika " "detta, men i slutändan var det nödvändigt på grund av en serie olyckliga " "problem med kompilatorn och kärnan, som började med ett fel i C++ ABI som " -"tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra Debian GNU/Linux på " +"tillhandahålls av GCC. Du bör fortfarande kunna köra &debian; GNU/Linux på " "faktiska 80386-processorer om du bygger din egna kärna samt bygger alla " "paket från källkod, men det är utanför omfånget för denna handbok. . (Ingen version av Linux har någonsin haft stöd för 286 eller " "tidigare chip i serien.) Alla i486 och senare processorer stöds " -"fortfarande Många Debian-paket kommer faktiskt att kunna " +"fortfarande Många &debian;-paket kommer faktiskt att kunna " "köras lite snabbare på moderna datorer som en positiv effekt av att stödet " "för dessa gamla chip utelämnades. Processorn i486, som introducerades 1989, " "har tre \"opcodes\" (bswap, cmpxchg och xadd) som i386, introducerad 1986, " -"inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta Debian-" +"inte hade. Tidigare kunde dessa inte enkelt användas av de flesta &debian;-" "paket; nu kan de det. ." #. Tag: para @@ -872,22 +826,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. " -#| " MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the " -#| "hardware. Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -904,29 +843,24 @@ msgid "" "subarchitectures, please contact the " "debian-&arch-listname; mailing list." msgstr "" -"Debian på &arch-title; har stöd för följande plattformar: " +"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: " " SGI IP22: den här plattformen inkluderar SGI-maskinerna " "Indy, Indigo 2 och Challenge S. Eftersom dessa maskiner är mycket lika, och " "när det här dokumentet refererar till SGI Indy, innefattar det även Indigo 2 " "och Challenge S. SGI IP32: den här " "plattformen är generellt sett känd som SGI O2. " " MIPS Malta: den här plattformen emuleras av QEMU och är " -"därför ett enkelt sätt att testa och köra Debian på MIPS om du inte har " +"därför ett enkelt sätt att testa och köra &debian; på MIPS om du inte har " "maskinvaran. Komplett information " "angående stöd för mips/mipsel-maskiner kan hittas på webbsidan för Linux-MIPS. Från och med nu kommer endast " -"system som stöds av Debians installationsprogrammet att täckas in. Om du " +"system som stöds av &debian;s installationsprogrammet att täckas in. Om du " "letar efter stöd för andra underarkitekturer, kontakta sändlistan debian-&arch-listname;." #. Tag: para #: hardware.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#| "and R5000 processors are supported by the Debian installation system on " -#| "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#| "are supported." +#, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " "R5000 processors are supported by the &debian; installation system on big " @@ -934,7 +868,7 @@ msgid "" "supported." msgstr "" "På SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 och Challenge S med R4000, R4400, R4600 och " -"R5000-processorer stöds av Debians installationssystem på big-endian MIPS. " +"R5000-processorer stöds av &debian;s installationssystem på big-endian MIPS. " "På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000." #. Tag: para @@ -950,20 +884,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:542 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the " -#| "Gateway Microserver. MIPS Malta: this " -#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run " -#| "Debian on MIPS if you don't have the hardware. Complete information regarding supported mips/mipsel " -#| "machines can be found at the Linux-MIPS " -#| "homepage. In the following, only the systems supported by the " -#| "Debian installer will be covered. If you are looking for support for " -#| "other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: " " Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -978,15 +899,15 @@ msgid "" "contact the debian-&arch-listname; " "mailing list." msgstr "" -"Debian på &arch-title; har stöd för följande plattformar: " +"&debian; på &arch-title; har stöd för följande plattformar: " " Cobalt Microserver: endast MIPS-baserade Cobalt-maskiner " "täcks in här. Det här inkluderar Cobalt RaQ, Qube2 och RaQ2 samt Gateway " "Microserver. MIPS Malta: den här " "plattformen emuleras av QEMU och är därför ett enkelt sätt att testa och " -"köra Debian på MIPS om du inte har maskinvaran. Komplett information angående vilka mips/mipsel-maskiner som " "stöds kan hittas på webbplatsen Linux-MIPS. Från och med nu kommer endast system som stöds av Debians " +"ulink>. Från och med nu kommer endast system som stöds av &debian;s " "installationsprogram att täckas in. Om du letar efter stöd för andra " "underarkitekturer, kontakta sändlistan " "debian-&arch-listname;." @@ -1036,15 +957,12 @@ msgstr "Varianter av kärnan" #. Tag: para #: hardware.xml:618 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" +#, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " "type:" msgstr "" -"Det finns två varianter av powerpc-kärnan i Debian, baserat på " +"Det finns två varianter av powerpc-kärnan i &debian;, baserat på " "processortypen:" #. Tag: term @@ -1118,12 +1036,7 @@ msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para #: hardware.xml:688 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -#| "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -#| "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -#| "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld." +#, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " @@ -1133,7 +1046,7 @@ msgstr "" "Apple (och några få andra tillverkare — Power Computing, till exempel) " "tillverkar en serie av Macintosh-datorer baserade på PowerPC-processorn. För " "att ge stöd för arkitekturerna har de kategoriserats som NuBus (stöds inte " -"av Debian), OldWorld och NewWorld." +"av &debian;), OldWorld och NewWorld." #. Tag: para #: hardware.xml:695 @@ -1555,18 +1468,7 @@ msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)" #. Tag: para #: hardware.xml:952 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The " -#| "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -#| "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " -#| "Debian does not yet support. These include the following: " -#| " Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " -#| " Performa 5200, 6200, 6300 " -#| " Powerbook 1400, 2300, and 5300 " -#| " Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " -#| "available at ." +#, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " @@ -1579,9 +1481,9 @@ msgid "" "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " "available at ." msgstr "" -"NuBus-system stöds för närvarande inte av Debian/powerpc. Den monolitiska " +"NuBus-system stöds för närvarande inte av &debian;/powerpc. Den monolitiska " "Linux/PPC-kärnarkitekturen har inte stöd för dessa maskiner; istället måste " -"man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som Debian ännu inte har stöd för. Det " +"man använda mikrokärnan MkLinux Mach, som &debian; ännu inte har stöd för. Det " "inkluderar följande: Power Macintosh 6100, " "7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook 1400, 2300 och 5300 symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP " -#| "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in " -#| "performance. For normal system use this will hardly be noticable." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1819,21 +1710,14 @@ msgid "" msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " -"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för Debian &release; blev byggd med " +"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med " "SMP-stöd. Standardkärnan är även användbar på icke-SMP-system men har en " "mindre overhead som kan orsaka en liten minskning i prestanda. För normal " "systemanvändning är detta knappt märkbart." #. Tag: para #: hardware.xml:1139 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#| "replace the standard Debian kernel. You can " -#| "find a discussion of how to do this in . " -#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#| "to deselect &smp-config-option; in the &smp-config-" -#| "section; section of the kernel config." +#, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " "replace the standard &debian; kernel. You can " @@ -1843,7 +1727,7 @@ msgid "" "section; section of the kernel config." msgstr "" "För att optimera kärnan för system en en processor behöver du ersätta " -"Debians standardkärna. Du kan hitta en diskussion " +"&debian;s standardkärna. Du kan hitta en diskussion " "om hur man gör det här i . Det sätt " "(version &kernelversion; av kärnan) som du inaktiverar SMP på är att välja " "bort &smp-config-option; i avsnittet &smp-config-" @@ -1851,14 +1735,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1154 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image has been " -#| "compiled with SMP-alternatives support. This means " -#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -1869,34 +1746,24 @@ msgid "" msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " -"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för Debian &release; blev byggd med " +"arkitekturen. Standardkärnavbildningen för &debian; &release; blev byggd med " "stöd för SMP-alternativ. Det här betyder att kärnan " "kommer att identifiera antalet processorer (eller processorkärnor) och " "automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor." #. Tag: para #: hardware.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is " -#| "not compiled with SMP support." +#, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " "not compiled with SMP support." msgstr "" -"Varianten 486 av Debians kärnavbildningspaket för &arch-title; är inte byggt " +"Varianten 486 av &debian;s kärnavbildningspaket för &arch-title; är inte byggt " "med SMP-stöd." #. Tag: para #: hardware.xml:1173 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does " -#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. However, the " @@ -1907,20 +1774,13 @@ msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " "arkitekturen. Dock finns det inte stöd för SMP i standardkärnavbildningen " -"för Debian &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom " +"för &debian; &release;. Det här bör inte förhindra en installation eftersom " "standard, icke-SMP-kärnan ska kunna starta upp på SMP-system; kärnan kommer " "helt enkelt att använda den första processorn." #. Tag: para #: hardware.xml:1182 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -#| "the standard Debian kernel. You can find a " -#| "discussion of how to do this in . At " -#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " -#| "select &smp-config-option; in the &smp-config-" -#| "section; section of the kernel config." +#, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " "the standard &debian; kernel. You can find a " @@ -1930,7 +1790,7 @@ msgid "" "quote> section of the kernel config." msgstr "" "För att dra fördel av flera processorer behöver du ersätta standardkärnan i " -"Debian. Du kan hitta en diskussion om hur du gör " +"&debian;. Du kan hitta en diskussion om hur du gör " "det här i . Det sätt (version " "&kernelversion; av kärnan) du aktiverar SMP på är att välja &smp-" "config-option; i avsnittet &smp-config-section; i " @@ -1938,15 +1798,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1196 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. " -#| "Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not " -#| "be installed by default. This should not prevent installation, since the " -#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will " -#| "simply use the first CPU." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture, and is supported " @@ -1957,7 +1809,7 @@ msgid "" msgstr "" "Stöd för flera processorer — även kallat symmetrisk multi-" "processing eller SMP — finns tillgängligt för den här " -"arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad Debian-kärnavbildning. " +"arkitekturen, och stöd finns i en förkompilerad &debian;-kärnavbildning. " "Beroende på ditt installationsmedia kan eller kan inte den här SMP-kapabla " "kärnan installeras som standard. Det här ska inte förhindra en installation " "eftersom den standard, icke-SMP-kärnan bör kunna starta upp på SMP-system; " @@ -2044,11 +1896,11 @@ msgid "" "monitors, and pointing devices can be found at . &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." msgstr "" -"Debians stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som " +"&debian;s stöd för grafiska gränssnitt bestäms av det underliggande stöd som " "hittas i X.Org:s X11-system. De flesta AGP-, PCI-, PCIe- och PCI-X-" "grafikkort fungerar under X.Org. Detaljer om grafikbussar, kort, skärmar och " "pekenheter som stöds kan hittas på . " -"Debian &release; skickar med X.Org version &x11ver;." +"&debian; &release; skickar med X.Org version &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1242 @@ -2287,14 +2139,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1393 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In some cases the driver you need may not be available as a Debian " -#| "package. You will then have to look if there is source code available in " -#| "the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside " -#| "the scope of this manual. If no Linux driver is " -#| "available, your last resort is to use the ndiswrapper package, which allows you to use a Windows driver." +#, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " "package. You will then have to look if there is source code available in the " @@ -2303,7 +2148,7 @@ msgid "" "your last resort is to use the ndiswrapper package, " "which allows you to use a Windows driver." msgstr "" -"I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett Debian-" +"I vissa fall finns drivrutinen du behöver inte tillgänglig som ett &debian;-" "paket. Du kommer då att behöva leta om det finns källkod tillgänglig på " "Internet och själv bygga drivrutinen. Hur man gör det här är utanför " "omfånget för den här handboken. Om ingen Linux-" @@ -2583,13 +2428,7 @@ msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para #: hardware.xml:1574 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " -#| "distributions of GNU/Linux pre-" -#| "installed. You might pay more for the privilege, but it does buy " -#| "a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-" -#| "supported by GNU/Linux." +#, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " "distributions of GNU/Linux pre-installedförinstallerat. Du kan betala mer för privilegiet men det ger en " "känsla av trygghet eftersom du kan vara säker på att maskinvaran har bra " @@ -2776,14 +2615,7 @@ msgstr "Installationsmedia" #. Tag: para #: hardware.xml:1676 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "This section will help you determine which different media types you can " -#| "use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on " -#| "your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter " -#| "devoted to media, , which lists the " -#| "advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer " -#| "back to this page once you reach that section." +#, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " "to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on your " @@ -2793,8 +2625,8 @@ msgid "" "to this page once you reach that section." msgstr "" "Det här avsnittet hjälper dig att fastställa vilka olika medietyper som du " -"kan använda för att installera Debian. Till exempel om du har en " -"diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera Debian. Det " +"kan använda för att installera &debian;. Till exempel om du har en " +"diskettenhet i din dator, kan den användas för att installera &debian;. Det " "finns ett helt kapitel tillägnat media, , " "som listar fördelar och nackdelar med varje typ av media. Du kanske vill " "referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet." @@ -2947,14 +2779,7 @@ msgstr "USB-minne" #. Tag: para #: hardware.xml:1769 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you " -#| "will probably already have thought about omitting those drives and using " -#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering " -#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for " -#| "unnecessary drives." +#, no-c-format msgid "" "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " @@ -2963,7 +2788,7 @@ msgid "" "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " "drives." msgstr "" -"Många Debianburkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att " +"Många &debian;burkar behöver sina diskett- och/eller cd-enheter endast för att " "ställa in systemet och för räddningsaktioner. Om du använder ett antal " "servrar har du säkert redan tänkt på att strunta i dessa enheter och använda " "ett USB-minne för att installera och (vid behov) återställa systemet. Det är " @@ -3048,15 +2873,7 @@ msgstr "Lagringssystem som stöds" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -#| "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " -#| "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " -#| "machine (see " -#| "to learn how to build your own kernel). Support for the widest " -#| "possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian " -#| "can be installed on the widest array of hardware." +#, no-c-format msgid "" "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " @@ -3066,29 +2883,24 @@ msgid "" "is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " "widest array of hardware." msgstr "" -"Debians startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera " +"&debian;s startdisketter innehåller en kärna som är byggd för att maximera " "antalet system de kan köras på. Tyvärr betyder det här att kärnan blir stor, " "vilket inkluderar många drivrutiner som inte kommer att användas för din " "maskin (se för " "att lära dig hur man bygger en egen kärna). Stöd för ett stort " -"antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att Debian kan " +"antal enheter är allmänt önskvärt, för att se till att &debian; kan " "installeras på ett stort antal maskinvaror." #. Tag: para #: hardware.xml:1833 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " -#| "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -#| "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported " -#| "file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +#, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " "IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " "SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Generellt sett inkluderar Debians installationssystem stöd för disketter, " +"Generellt sett inkluderar &debian;s installationssystem stöd för disketter, " "IDE-diskar (även känd som PATA), IDE-disketter, IDE-enheter via " "parallellport, SATA och SCSI-styrkort samt diskar, USB och FireWire. " "Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS." -- cgit v1.2.3