summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-04-11 18:58:30 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-04-11 18:58:30 +0000
commitde0bf8a71f5451cdc63e80a0fbf2ae88fc9f6acf (patch)
tree46d197af76f9681a84fd6156a33ddfc875592464 /po/ru
parentb0e9750d421fc4c0478aabe806d9c5d25281b2b3 (diff)
downloadinstallation-guide-de0bf8a71f5451cdc63e80a0fbf2ae88fc9f6acf.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po146
-rw-r--r--po/ru/hardware.po27
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po31
-rw-r--r--po/ru/preseed.po64
4 files changed, 161 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 4de797777..a884b6312 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:21+0400\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:30+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1078,8 +1078,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1295,8 +1294,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1333,7 +1331,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1350,11 +1348,11 @@ msgid ""
"without needing the network."
msgstr ""
"Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска "
-"неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</"
-"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск "
-"(проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем "
-"программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD без "
-"использования сети."
+"неизменным во время установки, то можете скачать файл "
+"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл "
+"образа CD (или DVD) на жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается "
+"на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки можно загрузить с диска "
+"и установить из образа CD без использования сети."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:926
@@ -1404,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:956
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1423,16 +1421,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл "
"<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
-"(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"title New Install\n"
-"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> и перезагрузите машину."
+"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись "
+"для программы установки, например (предполагается, что "
+"<filename>/boot</filename> находится на первом разделе первого жёсткого "
+"диска системы):"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
#| " label=newinstall\n"
@@ -1443,13 +1439,14 @@ msgid ""
"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
msgstr ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+"title New Install\n"
+"root (hd0,0)\n"
+"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:966
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
@@ -1459,9 +1456,8 @@ msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
-"Заметим, что значение <userinput>ramdisksize</userinput> может потребоваться "
-"привести в соответствие с размером образа initrd. В дальнейшем нет никакой "
-"разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>."
+"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> "
+"или <command>LILO</command>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:975
@@ -1629,8 +1625,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1095
@@ -3489,8 +3484,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2538
@@ -3698,7 +3692,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3715,11 +3709,12 @@ msgid ""
"command."
msgstr ""
"На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на "
-"которую производится установка (смотрите <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
+"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP "
"и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или "
"<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP "
-"сервера."
+"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в "
+"&d-i;, записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2776
@@ -3752,13 +3747,13 @@ msgstr ""
"Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с "
"<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, "
"которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней "
-"смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
+"см. в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Лёгкость управления"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2806
@@ -3774,12 +3769,23 @@ msgid ""
"accessibility features. Note that on most architectures the boot loader "
"interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
+"Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, "
+"например, проблем со зрением. "
+"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи Брайля обнаруживаются "
+"автоматически, но большинство других </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;"
+"m68k;sparc\">Большинство</phrase> возможностей удобства управления нужно "
+"включать вручную. <phrase arch=\"x86\">На машинах (если это ими поддерживается) "
+"загрузочное меню выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды "
+"с клавиатуры.</phrase> Для включения возможностей удобства управления "
+"<phrase arch=\"x86\">после этого</phrase> можно добавить некоторые параметры "
+"загрузки. Заметим, что на большинстве архитектур системный загрузчик "
+"считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2823
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2824
@@ -3792,12 +3798,18 @@ msgid ""
"classname> is started, you can choose a braille table by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
+"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет "
+"выбрана программа установки с текстовым интерфейсом, а в "
+"устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка "
+"дисплея Брайля. Вы можете просто нажать &enterkey; в "
+"загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</"
+"classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
@@ -3818,12 +3830,28 @@ msgid ""
"the default. Note that the table can be changed later by entering the "
"preference menu."
msgstr ""
+"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, "
+"невозможно определить автоматически (так как это может "
+"привести к их поломке). Поэтому вам нужно добавить параметр "
+"загрузки "
+"<userinput>brltty=<replaceable>драйвер</replaceable>,<replaceable>порт</"
+"replaceable>,<replaceable>таблица</replaceable></userinput>, чтобы "
+"указать <classname>brltty</classname>, какой драйвер нужно использовать. "
+"Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на двух-буквенный "
+"код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;"
+"\">нужный код драйвера</ulink>). Часть <replaceable>порт</replaceable> "
+"нужно заменить на имя устройства последовательного порта, к которому "
+"подключён дисплей, по умолчанию используется <userinput>ttyS0</userinput>. "
+"Часть <replaceable>таблица</replaceable> &mdash; это имя используемой таблицы "
+"Брайля (см. в <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); "
+"по умолчанию используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно "
+"изменить позже в меню параметров."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2859
@@ -3841,12 +3869,25 @@ msgid ""
"automatically selected, and support for the speech synthesis device will be "
"automatically installed on the target system."
msgstr ""
+"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна "
+"только в графическом интерфейсе программы установки. То есть в "
+"загрузочном меню вам нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. "
+"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. "
+"Вам нужно добавить параметр загрузки "
+"<userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</replaceable></userinput>, "
+"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер "
+"нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно "
+"заменить на код драйвера вашего устройства (см. в "
+"<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">код драйвера</ulink>). "
+"После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс "
+"программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически "
+"добавлена поддержка устройств речевого синтеза."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2879
@@ -3858,12 +3899,17 @@ msgid ""
"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available "
"languages."
msgstr ""
+"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, "
+"которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из "
+"видеопамяти. Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование "
+"фрейм-буфера с помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</"
+"userinput>. Однако, это сократит количество доступных языков установки."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Высоко-контрастная тема"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2891
@@ -3873,6 +3919,11 @@ msgid ""
"makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
"userinput> boot parameter."
msgstr ""
+"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки "
+"предусмотрена "
+"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её "
+"использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2906
@@ -4230,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "noshell"
-msgstr ""
+msgstr "noshell"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3119
@@ -4239,6 +4290,9 @@ msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
"Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
+"Указывает программе установки не запускать интерактивную оболочку на tty2 и "
+"tty3. Полезно при автоматизированной установке, где ограничена физическая "
+"безопасность."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3128
@@ -5047,8 +5101,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3622
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3627
@@ -5855,3 +5908,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 8f40689ba..b312742dd 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# translation of hardware.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:35+0400\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:46+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:2002
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2003
@@ -3667,12 +3667,18 @@ msgid ""
"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
+"Поддержка дисплеев Брайля обеспечивается программой "
+"<classname>brltty</classname>. С её помощью работает заработает "
+"большинство дисплеев, подключаемых к последовательному порту, USB "
+"или bluetooth. Список поддерживаемых устройств можно найти на "
+"сайте <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname></ulink>. В "
+"&debian; &release; включена <classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2017
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2018
@@ -3687,6 +3693,14 @@ msgid ""
"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
+"Поддержка устройств речевого синтеза обеспечивается программой "
+"<classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> "
+"поддерживает только встраиваемые платы и внешние устройства, "
+"подключаемые к последовательному порту (USB или serial-to-USB адаптеры "
+"не поддерживаются). Список поддерживаемых устройств можно найти на "
+"сайте <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. "
+"В &debian; &release; включена <classname>speakup</classname> версии "
+"&speakupver;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2038
@@ -4579,3 +4593,4 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
+
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 6f909a76a..b2f467fd2 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-26 08:04+0300\n"
-"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:47+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -407,8 +407,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
@@ -461,8 +460,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:344
@@ -470,8 +468,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr ""
-"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:349
@@ -865,17 +862,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr ""
-"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
@@ -1054,12 +1048,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
-"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту "
+"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту "
"памяти USB:"
#. Tag: screen
@@ -2587,3 +2581,4 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index a9443e5b4..603dbc221 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 20:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:53+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -746,7 +742,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:461
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
#| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two "
@@ -768,14 +764,14 @@ msgid ""
"literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions "
"with a lower priority from being asked."
msgstr ""
-"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока работает не на всех "
-"архитектурах. Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра "
+"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока определена не везде. "
+"Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра "
"<literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке параметров "
"ядра. Параметр <literal>auto</literal> &mdash; это псевдоним для "
-"<literal>auto-install/enable</literal>, который управляет задержкой выдачи "
-"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их "
-"автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для "
-"<literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение "
+"<literal>auto-install/enable</literal> и установка его в <literal>true</literal>"
+"задерживает выдачу вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была "
+"возможность настроить их автоматически, а <literal>priority</literal> "
+"является псевдонимом для <literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение "
"<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать "
"вопросы с меньшим уровнем важности."
@@ -824,6 +820,10 @@ msgid ""
"to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or "
"<literal>interface=eth0</literal>."
msgstr ""
+"При использование автоматизации установки (режим auto) могут пригодиться "
+"следующие псевдонимы. Заметим, что сокращаются только имена вопросов, "
+"и вам всегда нужно указывать ещё и значение. Например, "
+"<literal>auto=true</literal> или <literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:509
@@ -967,8 +967,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:528
@@ -1055,16 +1054,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -1876,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used "
#| "carefully\n"
@@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"#d-i partman-auto/method string raid\n"
"# Задать размечаемые диски. Они будут иметь одинаковую разметку,\n"
"# поэтому это работает только, если диски одинакового размера.\n"
-"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n"
+"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n"
"\n"
"# Далее нужно указать какие физические разделы будут использоваться.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
@@ -2007,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"# с помощью \"#\"\n"
"#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n"
"# 1 2 0 ext3 / \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n"
+"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n"
"# . \\\n"
"# 1 2 0 swap - \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n"
+"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n"
"# . \\\n"
"# 0 2 0 ext3 /home \\\n"
-"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n"
+"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n"
"# .\n"
"\n"
"# Это заставит partman сделать разметку автоматически, без подтверждения.\n"
@@ -2177,8 +2173,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:918
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2654,8 +2649,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1055
@@ -2815,7 +2809,3 @@ msgstr ""
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-#~ msgid ""
-#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."