diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2009-04-11 18:58:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2009-04-11 18:58:30 +0000 |
commit | de0bf8a71f5451cdc63e80a0fbf2ae88fc9f6acf (patch) | |
tree | 46d197af76f9681a84fd6156a33ddfc875592464 | |
parent | b0e9750d421fc4c0478aabe806d9c5d25281b2b3 (diff) | |
download | installation-guide-de0bf8a71f5451cdc63e80a0fbf2ae88fc9f6acf.zip |
russian translation update
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 31 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 64 |
4 files changed, 161 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 4de797777..a884b6312 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004, 2005. # Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:21+0400\n" -"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:30+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -1078,8 +1078,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238 #: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1295,8 +1294,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:899 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1333,7 +1331,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1350,11 +1348,11 @@ msgid "" "without needing the network." msgstr "" "Или же, если вы намереваетесь сохранить существующий раздел жёсткого диска " -"неизменным, то можете получить файл <filename>hd-media/initrd.gz</" -"filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD на жёсткий диск " -"(проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). Затем " -"программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD без " -"использования сети." +"неизменным во время установки, то можете скачать файл " +"<filename>hd-media/initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл " +"образа CD (или DVD) на жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается " +"на <literal>.iso</literal>). Затем программу установки можно загрузить с диска " +"и установить из образа CD без использования сети." #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -1404,7 +1402,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " #| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1423,16 +1421,14 @@ msgid "" msgstr "" "Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл " "<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> " -"(иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>), добавьте строчки: " -"<informalexample><screen>\n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> и перезагрузите машину." +"(или иногда в <filename>/boot/boot/grub/</filename>) и добавьте запись " +"для программы установки, например (предполагается, что " +"<filename>/boot</filename> находится на первом разделе первого жёсткого " +"диска системы):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" #| " label=newinstall\n" @@ -1443,13 +1439,14 @@ msgid "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " #| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " @@ -1459,9 +1456,8 @@ msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." msgstr "" -"Заметим, что значение <userinput>ramdisksize</userinput> может потребоваться " -"привести в соответствие с размером образа initrd. В дальнейшем нет никакой " -"разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>." +"В дальнейшем нет никакой разницы между <command>GRUB</command> " +"или <command>LILO</command>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:975 @@ -1629,8 +1625,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1095 @@ -3489,8 +3484,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2538 @@ -3698,7 +3692,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3715,11 +3709,12 @@ msgid "" "command." msgstr "" "На машинах с OpenBoot просто войдите в загрузочный монитор машины, на " -"которую производится установка (смотрите <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" +"которую производится установка (см. <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" ">). Используйте команду <userinput>boot net</userinput> для загрузки с TFTP " "и RARP сервера, или попробуйте <userinput>boot net:bootp</userinput> или " "<userinput>boot net:dhcp</userinput> для загрузки с TFTP и BOOTP или DHCP " -"сервера." +"сервера. Вы можете передать дополнительные параметры загрузки в " +"&d-i;, записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3752,13 +3747,13 @@ msgstr "" "Если вы не можете загрузиться и получаете сообщение о проблеме с " "<quote>IDPROM</quote>, то возможно, это из-за севшей батарейки NVRAM, " "которая содержит конфигурационную информацию микропрограммы. Подробней " -"смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." +"см. в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2806 @@ -3774,12 +3769,23 @@ msgid "" "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" +"Некоторым пользователя может потребоваться специальная поддержка из-за, " +"например, проблем со зрением. " +"<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB-дисплеи Брайля обнаруживаются " +"автоматически, но большинство других </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" +"m68k;sparc\">Большинство</phrase> возможностей удобства управления нужно " +"включать вручную. <phrase arch=\"x86\">На машинах (если это ими поддерживается) " +"загрузочное меню выдаёт звуковой сигнал, когда оно готово принимать команды " +"с клавиатуры.</phrase> Для включения возможностей удобства управления " +"<phrase arch=\"x86\">после этого</phrase> можно добавить некоторые параметры " +"загрузки. Заметим, что на большинстве архитектур системный загрузчик " +"считает, что используется клавиатура с раскладкой QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2824 @@ -3792,12 +3798,18 @@ msgid "" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." msgstr "" +"USB-дисплеи Брайля должны определяться автоматически. Будет " +"выбрана программа установки с текстовым интерфейсом, а в " +"устанавливаемую систему будет автоматически добавлена поддержка " +"дисплея Брайля. Вы можете просто нажать &enterkey; в " +"загрузочном меню. После запуска <classname>brltty</" +"classname>, вы сможете выбрать таблицу Брайля в меню параметров." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 @@ -3818,12 +3830,28 @@ msgid "" "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." msgstr "" +"Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту, " +"невозможно определить автоматически (так как это может " +"привести к их поломке). Поэтому вам нужно добавить параметр " +"загрузки " +"<userinput>brltty=<replaceable>драйвер</replaceable>,<replaceable>порт</" +"replaceable>,<replaceable>таблица</replaceable></userinput>, чтобы " +"указать <classname>brltty</classname>, какой драйвер нужно использовать. " +"Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на двух-буквенный " +"код вашего терминала (см. в <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;" +"\">нужный код драйвера</ulink>). Часть <replaceable>порт</replaceable> " +"нужно заменить на имя устройства последовательного порта, к которому " +"подключён дисплей, по умолчанию используется <userinput>ttyS0</userinput>. " +"Часть <replaceable>таблица</replaceable> — это имя используемой таблицы " +"Брайля (см. в <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">нужный код таблицы</ulink>); " +"по умолчанию используется английская таблица. Заметим, что таблицу можно " +"изменить позже в меню параметров." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2859 @@ -3841,12 +3869,25 @@ msgid "" "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." msgstr "" +"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна " +"только в графическом интерфейсе программы установки. То есть в " +"загрузочном меню вам нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. " +"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. " +"Вам нужно добавить параметр загрузки " +"<userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</replaceable></userinput>, " +"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер " +"нужно использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно " +"заменить на код драйвера вашего устройства (см. в " +"<ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">код драйвера</ulink>). " +"После его указания будет автоматически выбран текстовый интерфейс " +"программы установки, а в устанавливаемую систему будет автоматически " +"добавлена поддержка устройств речевого синтеза." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "Board Devices" -msgstr "" +msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2879 @@ -3858,12 +3899,17 @@ msgid "" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." msgstr "" +"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, " +"которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из " +"видеопамяти. Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование " +"фрейм-буфера с помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</" +"userinput>. Однако, это сократит количество доступных языков установки." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" -msgstr "" +msgstr "Высоко-контрастная тема" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3873,6 +3919,11 @@ msgid "" "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." msgstr "" +"Для пользователей с ослабленным зрением в программе установки " +"предусмотрена " +"высоко-контрастная тема, которая делает его более читаемым. Чтобы её " +"использовать, добавьте загрузочный параметр <userinput>theme=dark</" +"userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2906 @@ -4230,7 +4281,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "noshell" -msgstr "" +msgstr "noshell" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3119 @@ -4239,6 +4290,9 @@ msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" +"Указывает программе установки не запускать интерактивную оболочку на tty2 и " +"tty3. Полезно при автоматизированной установке, где ограничена физическая " +"безопасность." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3128 @@ -5047,8 +5101,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:3622 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3627 @@ -5855,3 +5908,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 8f40689ba..b312742dd 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of hardware.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-08 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-23 21:35+0400\n" -"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:46+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -3654,7 +3654,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "Дисплеи Брайля" #. Tag: para #: hardware.xml:2003 @@ -3667,12 +3667,18 @@ msgid "" "url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" +"Поддержка дисплеев Брайля обеспечивается программой " +"<classname>brltty</classname>. С её помощью работает заработает " +"большинство дисплеев, подключаемых к последовательному порту, USB " +"или bluetooth. Список поддерживаемых устройств можно найти на " +"сайте <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname></ulink>. В " +"&debian; &release; включена <classname>brltty</classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title #: hardware.xml:2017 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para #: hardware.xml:2018 @@ -3687,6 +3693,14 @@ msgid "" "website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" +"Поддержка устройств речевого синтеза обеспечивается программой " +"<classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> " +"поддерживает только встраиваемые платы и внешние устройства, " +"подключаемые к последовательному порту (USB или serial-to-USB адаптеры " +"не поддерживаются). Список поддерживаемых устройств можно найти на " +"сайте <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. " +"В &debian; &release; включена <classname>speakup</classname> версии " +"&speakupver;." #. Tag: title #: hardware.xml:2038 @@ -4579,3 +4593,4 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" + diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 6f909a76a..b2f467fd2 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -2,20 +2,20 @@ # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-26 08:04+0300\n" -"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 18:47+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -407,8 +407,7 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "" -"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:307 @@ -461,8 +460,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:344 @@ -470,8 +468,7 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "" -"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:349 @@ -865,17 +862,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:596 #, no-c-format -msgid "" -"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:602 #, no-c-format -msgid "" -"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "" -"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:607 @@ -1054,12 +1048,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" -"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту " +"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту " "памяти USB:" #. Tag: screen @@ -2587,3 +2581,4 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index a9443e5b4..603dbc221 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-04 20:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:53+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -746,7 +742,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:461 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all " #| "architectures. The same effect may be achieved by simply adding the two " @@ -768,14 +764,14 @@ msgid "" "literal> and setting it to <literal>critical</literal> stops any questions " "with a lower priority from being asked." msgstr "" -"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока работает не на всех " -"архитектурах. Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра " +"Загрузочная метка <literal>auto</literal> пока определена не везде. " +"Такой же эффект можно получить просто добавив два параметра " "<literal>auto=true priority=critical</literal> в командной строке параметров " "ядра. Параметр <literal>auto</literal> — это псевдоним для " -"<literal>auto-install/enable</literal>, который управляет задержкой выдачи " -"вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была возможность настроить их " -"автоматически, а <literal>priority</literal> является псевдонимом для " -"<literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение " +"<literal>auto-install/enable</literal> и установка его в <literal>true</literal>" +"задерживает выдачу вопросов о локали и клавиатуре, чтобы была " +"возможность настроить их автоматически, а <literal>priority</literal> " +"является псевдонимом для <literal>debconf/priority</literal>, и установка в значение " "<literal>critical</literal> заставляет программу установки не задавать " "вопросы с меньшим уровнем важности." @@ -824,6 +820,10 @@ msgid "" "to specify a value as well: for example, <literal>auto=true</literal> or " "<literal>interface=eth0</literal>." msgstr "" +"При использование автоматизации установки (режим auto) могут пригодиться " +"следующие псевдонимы. Заметим, что сокращаются только имена вопросов, " +"и вам всегда нужно указывать ещё и значение. Например, " +"<literal>auto=true</literal> или <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry #: preseed.xml:509 @@ -967,8 +967,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:528 @@ -1055,16 +1054,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:569 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:571 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:578 @@ -1876,7 +1872,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:870 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " #| "carefully\n" @@ -1981,7 +1977,7 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto/method string raid\n" "# Задать размечаемые диски. Они будут иметь одинаковую разметку,\n" "# поэтому это работает только, если диски одинакового размера.\n" -"#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc\n" +"#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb\n" "\n" "# Далее нужно указать какие физические разделы будут использоваться.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -2007,13 +2003,13 @@ msgstr "" "# с помощью \"#\"\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" "# 1 2 0 ext3 / \\\n" -"# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \\\n" +"# /dev/sda1#/dev/sdb1 \\\n" "# . \\\n" "# 1 2 0 swap - \\\n" -"# /dev/discs/disc0/part5#/dev/discs/disc1/part5 \\\n" +"# /dev/sda5#/dev/sdb5 \\\n" "# . \\\n" "# 0 2 0 ext3 /home \\\n" -"# /dev/discs/disc0/part6#/dev/discs/disc1/part6 \\\n" +"# /dev/sda6#/dev/sdb6 \\\n" "# .\n" "\n" "# Это заставит partman сделать разметку автоматически, без подтверждения.\n" @@ -2177,8 +2173,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:918 #, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen @@ -2654,8 +2649,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1055 @@ -2815,7 +2809,3 @@ msgstr "" "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." -#~ msgid "" -#~ "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." |