summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 21:18:06 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 21:18:06 +0000
commitad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420 (patch)
tree936337cef80efb7e72fc1c17bfb054949cc9c3e2 /po/ru
parentb7aaecc65fc505d9092ca7a9582e25e3c5e26087 (diff)
downloadinstallation-guide-ad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420.zip
Re-use translations for 25 strings that were moved from boot-new to using-d-i for PO based translations
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po92
1 files changed, 82 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 24a3153b1..f10ed57da 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -2058,9 +2058,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
-msgstr "Настройка сети"
+msgstr "Настройка часового пояса"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1260
@@ -2114,13 +2114,13 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление пользователей и паролей"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1317
@@ -2131,6 +2131,11 @@ msgid ""
"system. The root account should only be used to perform system "
"administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
+"Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
+"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, для "
+"которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
+"использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее "
+"время."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1325
@@ -2142,6 +2147,11 @@ msgid ""
"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
"information which could be guessed."
msgstr ""
+"Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
+"содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
+"побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
+"учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
+"персональной информации, которую можно угадать."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1333
@@ -2151,12 +2161,16 @@ msgid ""
"You should normally never give your root password out, unless you are "
"administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
+"Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
+"осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если "
+"только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
+"администратороми."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr ""
+msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1345
@@ -2167,6 +2181,11 @@ msgid ""
"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
"personal login."
msgstr ""
+"Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
+"обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве "
+"вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> "
+"использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве "
+"персональной учетной записи."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1352
@@ -2180,6 +2199,14 @@ msgid ""
"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
"consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
+"Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования "
+"привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать "
+"необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить "
+"запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> &mdash; это "
+"программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей "
+"суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по "
+"системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно &mdash; "
+"прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1362
@@ -2190,6 +2217,9 @@ msgid ""
"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
"prompted for a password for this account."
msgstr ""
+"Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
+"пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
+"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1369
@@ -2198,6 +2228,8 @@ msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
"use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
+"Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
+"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1381
@@ -2367,6 +2399,8 @@ msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
msgstr ""
+"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
+"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1528
@@ -2400,7 +2434,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1554
@@ -2412,6 +2446,11 @@ msgid ""
"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
"learn."
msgstr ""
+"Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
+"многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
+"производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой "
+"доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно "
+"маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1562
@@ -2422,6 +2461,11 @@ msgid ""
"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
"<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
msgstr ""
+"Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён "
+"к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые системные "
+"утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
+"<command>aide</command>, &hellip;) смогут отправлять вам важные извещения по "
+"электронной почте."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1570
@@ -2430,12 +2474,14 @@ msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
msgstr ""
+"На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
+"Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "интернет-сайт"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1580
@@ -2446,12 +2492,16 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
+"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
+"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
+"которых вы принимаете или передаёте почту."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1592
@@ -2464,12 +2514,19 @@ msgid ""
"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
"for dial-up users."
msgstr ""
+"По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
+"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. "
+"Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
+"компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
+"означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа "
+"fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное "
+"подключение по телефонной линии."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "доставка только локальной почты"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1606
@@ -2482,12 +2539,18 @@ msgid ""
"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
"further questions."
msgstr ""
+"Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
+"локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
+"этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
+"утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
+"<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
+"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1620
@@ -2498,6 +2561,10 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
+"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
+"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
+"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1631
@@ -2509,6 +2576,11 @@ msgid ""
"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
"exim4</filename>."
msgstr ""
+"Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, "
+"то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в "
+"каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про "
+"<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</"
+"filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1646