diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-15 00:06:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-15 00:06:41 +0000 |
commit | 89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a (patch) | |
tree | 8e2af79599dc3566b1943c129d61573622a259bd /po/ru | |
parent | cd12436f88ede9bf7af337e95ff195147c71ff78 (diff) | |
download | installation-guide-89d6f1ff1ceef196c9f953db8a647f1b4924548a.zip |
Fix hardware part for non-Linux ports. Now needs fine-tune from BSD people.
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 56 |
1 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index b50cfe53a..7b8f5f66f 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Системные требования" msgid "" "This section contains information about what hardware you need to get " "started with Debian. You will also find links to further information about " -"hardware supported by GNU and Linux." +"hardware supported by GNU and &arch-kernel;." msgstr "" "Этот раздел содержит информацию о том, какое оборудование требуется для " "запуска Debian. Также, вы найдете ссылки на информацию об оборудовании, " -"поддерживаемом GNU и Linux." +"поддерживаемом GNU и &arch-kernel;." #. Tag: title #: hardware.xml:20 @@ -49,14 +49,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." msgstr "" "Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и " "утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были " "перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command> и т.д. и на которую " "перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами " "переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре " -"&arch-title; были протестированы с Debian." +"&arch-title; были протестированы с &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -1930,13 +1930,13 @@ msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #: hardware.xml:1249 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " "also be supported by the installation system; modular drivers should " "normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " "PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " "are supported as well.</phrase>" msgstr "" -"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром Linux, должна " +"Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна " "поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться " "автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и " "PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых " @@ -2042,14 +2042,14 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official Linux kernel, although many " +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " "of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " "installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-" "firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the " "installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя для " "работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " "микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref " "linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить " @@ -2059,11 +2059,11 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can " +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " "generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" -"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, " +"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, " "можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время " "установки." @@ -2265,11 +2265,11 @@ msgstr "Периферия и другое оборудование" #: hardware.xml:1471 #, no-c-format msgid "" -"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " "required while installing the system." msgstr "" -"Linux поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " +"&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " "сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не " "требуется для установки системы." @@ -2380,8 +2380,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1541 #, no-c-format -msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" -msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux" +msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" +msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para #: hardware.xml:1543 @@ -2419,17 +2419,17 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " "used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references " +"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors." +"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." msgstr "" -"Покупаете ли вы машину с установленным Linux или нет, или даже подержанную " +"Покупаете ли вы машину с установленным &arch-kernel; или нет, или даже подержанную " "систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение " -"поддерживается ядром Linux. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение " +"поддерживается ядром &arch-kernel;. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение " "находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите продавцу (если он " -"есть), что вы покупаете систему для Linux. Поддержите дружественных к Linux " +"есть), что вы покупаете систему для &arch-kernel;. Поддержите дружественных к &arch-kernel; " "продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title @@ -2444,25 +2444,25 @@ msgstr "Избегайте собственнического или закры msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux " +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " "source code." msgstr "" "Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как " "писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам " "доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам " -"выпускать исходный код под Linux." +"выпускать исходный код под &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers " +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " "will realize that the free software community is an important market." msgstr "" "Так как мы не имели доступа к документации на эти устройства — они " -"просто не работают в Linux. Вы можете помочь, попросив производителей таких " +"просто не работают в &arch-kernel;. Вы можете помочь, попросив производителей таких " "устройств выпустить документацию. Если попросит много людей, они поймут, что " "сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " "device is proprietary, and documentation is not available without a non-" "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " @@ -2513,14 +2513,14 @@ msgid "" "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user " +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " "processing power of their hardware." msgstr "" "Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: " -"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания Linux " +"обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания &arch-kernel; " "драйвера. Обычно, аппаратный и программный интерфейс к устройству закрыт, а " "документация недоступна без соглашения о неразглашении, если она вообще " "доступна. Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, " @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "" "приоритетом <emphasis>реального времени</emphasis>, а это значит, что " "центральный процессор недоступен для работы других программ на время " "обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так " -"интенсивно использует многозадачность как пользователь Linux, производители " +"интенсивно использует многозадачность как пользователь &arch-kernel;, производители " "надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их " "устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой " "многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается " |