summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-05-01 02:17:42 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2009-05-01 02:17:42 +0000
commit77d209d60f12ca8fafe7c1336f7e4a0e644a36c9 (patch)
tree8d744178b2dbb3a23e2dac98140ecd4a2a0515ca /po/ru
parentfd22f1845a97209ea446b540b9181721eb4a30e6 (diff)
downloadinstallation-guide-77d209d60f12ca8fafe7c1336f7e4a0e644a36c9.zip
russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po56
-rw-r--r--po/ru/preseed.po37
2 files changed, 43 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 770791b2e..720895b08 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 17:30+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:15+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1079,8 +1078,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1238
#: boot-installer.xml:2061 boot-installer.xml:2407 boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1296,8 +1294,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1334,7 +1331,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1354,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"неизменным во время установки, то можете скачать файл <filename>hd-media/"
"initrd.gz</filename> и ядро, а также скопировать файл образа CD (или DVD) на "
"жёсткий диск (проверьте, что имя заканчивается на <literal>.iso</literal>). "
-"Затем программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD "
+"Затем программу установки можно загрузить с диска и установить из образа CD/DVD "
"без использования сети."
#. Tag: para
@@ -1609,8 +1606,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1095
@@ -3469,8 +3465,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2538
@@ -3839,10 +3834,13 @@ msgid ""
"support for graphical installer. You thus need to select the "
"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
+"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
+"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
+"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2865
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
@@ -3866,15 +3864,13 @@ msgid ""
"the installer will then be automatically selected, and support for the "
"speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
-"Поддержка аппаратных устройств речевого синтеза доступна только в "
-"графическом интерфейсе программы установки. То есть в загрузочном меню вам "
-"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>. Устройства речевого синтеза "
-"не определяются автоматически. Вам нужно добавить параметр загрузки "
+"Устройства речевого синтеза не определяются автоматически. Вам нужно "
+"добавить параметр загрузки "
"<userinput>speakup.synth=<replaceable>драйвер</replaceable></userinput>, "
"чтобы указать <classname>speakup</classname>, какой драйвер нужно "
"использовать. Часть <replaceable>драйвер</replaceable> нужно заменить на код "
"драйвера вашего устройства (см. в <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;"
-"\">код драйвера</ulink>). После его указания будет автоматически выбран "
+"\">список драйверов</ulink>). После его указания будет автоматически выбран "
"текстовый интерфейс программы установки, а в устанавливаемую систему будет "
"автоматически добавлена поддержка устройств речевого синтеза."
@@ -3996,7 +3992,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard "
@@ -4022,11 +4018,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы загружаетесь через консоль на последовательном порту, обычно ядро "
"обнаруживает это автоматически. Если к компьютеру подключёны видеокарта "
-"(фреймбуфер) и клавиатура, а вы хотите загрузиться через консоль на "
+"(фрейм-буфер) и клавиатура, а вы хотите загрузиться через консоль на "
"последовательном порту, вам надо передать ядру параметр "
-"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput>, где "
-"<replaceable>device</replaceable> &mdash; имя устройства последовательного "
-"порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
+"<userinput>console=<replaceable>устройство</replaceable></userinput>, где "
+"<replaceable>устройство</replaceable> &mdash; имя устройства последовательного "
+"порта, обычно <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Чтобы тип терминала "
+"точно совпал с типом эмулятора терминала, запускаемого программой установки, "
+"можно добавить параметр "
+"<userinput>TERM=<replaceable>тип</replaceable></userinput>. "
+"Заметим, что программа установки поддерживает только следующие типы "
+"терминалов: "
+"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
+"<literal>vt102</literal> и <literal>dumb</literal>. По умолчанию для последовательного "
+"порта в &d-i; используется <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2971
@@ -5109,8 +5113,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3636
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3641
@@ -5917,3 +5920,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае подвисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index af8aa6179..705e060c6 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 22:53+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 06:17+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -961,8 +957,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:527
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:528
@@ -1049,16 +1044,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:569
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:578
@@ -2121,8 +2113,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:918
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2542,7 +2533,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1049
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
#| "checks\n"
@@ -2609,7 +2600,6 @@ msgstr ""
"# Эта первая команда, которая выполняется как можно раньше сразу после\n"
"# чтения файла ответов.\n"
"#d-i preseed/early_command string anna-install какой-то-udeb\n"
-"<phrase condition=\"squeeze\">\n"
"# Эта команда выполняется непосредственно перед запуском утилиты разметки.\n"
"# Это может пригодиться для динамической автоматической настройки утилиты\n"
"# разметки, зависящей от состояния дисков (которое может быть\n"
@@ -2617,7 +2607,6 @@ msgstr ""
"#d-i partman/early_command \\\n"
"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -"
"n1)\"\n"
-"</phrase>\n"
"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
"# и непосредственно использовать его, или же воспользоваться командами\n"
@@ -2629,8 +2618,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1055
@@ -2789,3 +2777,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+