diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:44:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:44:19 +0000 |
commit | 73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09 (patch) | |
tree | 5d0f84e98e1eca036dc5c2b2886d273e179dca97 /po/ru | |
parent | 52478eeb40e512e283133e5c6f7d28d5e38560f8 (diff) | |
download | installation-guide-73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 2537 |
1 files changed, 1418 insertions, 1119 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 9edf2ed4f..d60b42305 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 10:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -316,1120 +316,1419 @@ msgstr "" "d-i foo/bar строка значение\n" "d-i foo/bar seen false" -#~ msgid "Using preseeding" -#~ msgstr "Использование автоматической установки" - -#~ msgid "" -#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " -#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " -#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " -#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " -#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " -#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " -#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " -#~ "consult the developers documentation for &d-i;." -#~ msgstr "" -#~ "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его " -#~ "доступным для использования. Создание файла ответов описывается позже в " -#~ "этом приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для " -#~ "сетевой автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-" -#~ "носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся " -#~ "обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в " -#~ "initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;." - -#~ msgid "" -#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " -#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -#~ "configuration fragments included in this appendix." -#~ msgstr "" -#~ "Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь " -#~ "&urlset-example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, " -#~ "включённых в это приложение." - -#~ msgid "Loading the preseed file" -#~ msgstr "Загрузка файла ответов" - -#~ msgid "" -#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " -#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " -#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " -#~ "present and load it." -#~ msgstr "" -#~ "Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем " -#~ "<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. " -#~ "Программа установки автоматически проверяет наличие этого файла и " -#~ "загружает его." - -#~ msgid "" -#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " -#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " -#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " -#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " -#~ "программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " -#~ "параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " -#~ "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" -#~ "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." - -#~ msgid "" -#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно " -#~ "изменить конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для " -#~ "загрузки программы установки. Для syslinux это достигается установкой " -#~ "timeout равным 1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." - -#~ msgid "" -#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " -#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " -#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " -#~ "will refuse to use it." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл " -#~ "ответов, можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это " -#~ "значение вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " -#~ "соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " -#~ "использовать данный файл." - -#~ msgid "" -#~ "Boot parameters to specify:\n" -#~ "- if you're netbooting:\n" -#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -#~ msgstr "" -#~ "Задаваемые параметры при загрузке:\n" -#~ "- при загрузке из сети:\n" -#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- при загрузке с изменённого CD:\n" -#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n" -#~ " корневой каталог USB носителя):\n" -#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#~ msgid "" -#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " -#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " -#~ "questions even if the preseeding below misses some." -#~ msgstr "" -#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/" -#~ "priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, " -#~ "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." - -#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -#~ msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" - -#~ msgid "" -#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " -#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " -#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " -#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " -#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " -#~ "installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " -#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " -#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " -#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " -#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих " -#~ "первоначальных этапов процесса установки." - -#~ msgid "" -#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " -#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " -#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." -#~ msgstr "" -#~ "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " -#~ "шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " -#~ "нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " -#~ "<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " -#~ "автоматического ответа." - -#~ msgid "" -#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " -#~ "environment options (including any options added by default for the " -#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " -#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " -#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." -#~ msgstr "" -#~ "Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке " -#~ "и 8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все " -#~ "параметры, добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число " -#~ "превышено, то ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают " -#~ "работу. Для ядер версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в " -#~ "командной строке и 32 параметра через переменные окружения." - -#~ msgid "" -#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " -#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " -#~ "allow you to add more options for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " -#~ "конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " -#~ "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." - -#~ msgid "" -#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." -#~ msgstr "" -#~ "Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, " -#~ "даже если заключить их в кавычки." - -#~ msgid "Creating a preseed file" -#~ msgstr "Создание файла ответов" - -#~ msgid "" -#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" -#~ "set-selections</command> command." -#~ msgstr "" -#~ "Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" -#~ "selections</command>." - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Формат файла" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "Значения для типов шаблонов" - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "" -#~ "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми " -#~ "значениями" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "Поиск других возможных значений" - -#~ msgid "" -#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -#~ msgstr "" -#~ "Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно " -#~ "использовать команду <command>debconf-set-selections -c " -#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." - -#~ msgid "Contents of the preseed file" -#~ msgstr "Содержимое файла ответов" - -#~ msgid "" -#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -#~ "your architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " -#~ "x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " -#~ "примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут " -#~ "различаться и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf " -#~ "для этой архитектуры." - -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Локализация" - -#~ msgid "" -#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " -#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -#~ "after these questions have been asked." -#~ msgstr "" -#~ "Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " -#~ "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы " -#~ "уже заданы." - -#~ msgid "" -#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " -#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения " -#~ "локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" -#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "# Locale sets language and country.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" -#~ msgstr "" -#~ "# настройка языка и страны согласно локали.\n" -#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " -#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " -#~ "valid for the selected keyboard architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и " -#~ "раскладки. В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже " -#~ "выбрана по умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический " -#~ "ответ. Раскладка клавиатуры должна быть допустимой для выбранной " -#~ "архитектуры клавиатуры." - -#~ msgid "" -#~ "# Keyboard selection.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -#~ msgstr "" -#~ "# Выбор клавиатуры.\n" -#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" -#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -#~ "# Пример другой архитектуры клавиатуры\n" -#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#~ msgid "" -#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " -#~ "the kernel keymap remaining active." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-" -#~ "tools/archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В " -#~ "результате останется активной клавиатурная раскладка ядра." - -#~ msgid "" -#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -#~ msgstr "" -#~ "Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру " -#~ "клавиатуры виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать " -#~ "клавиатурную раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Настройка сети" - -#~ msgid "" -#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " -#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " -#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " -#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " -#~ "parameters." -#~ msgstr "" -#~ "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы " -#~ "загружаете файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка " -#~ "происходит с CD или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из " -#~ "сети, то вы можете указать конфигурацию сети через загрузочные параметры " -#~ "ядра." - -#~ msgid "" -#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " -#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " -#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой " -#~ "загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр " -#~ "загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</" -#~ "replaceable></userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " -#~ "it\n" -#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# To pick a particular interface instead:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -#~ "# it, this might be useful.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " -#~ "and\n" -#~ "# the static network configuration below.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " -#~ "configuration\n" -#~ "# below.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Static network configuration.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " -#~ "questions\n" -#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -#~ msgstr "" -#~ "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" -#~ "# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n" -#~ "# интерфейсов выводится не будет.\n" -#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -#~ "\n" -#~ "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" -#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -#~ "\n" -#~ "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" -#~ "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -#~ "\n" -#~ "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту " -#~ "строку\n" -#~ "# и статическую настройку сети ниже.\n" -#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" -#~ "# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -#~ "\n" -#~ "# Статическая настройка сети.\n" -#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" -#~ "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" -#~ "# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" -#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -#~ "\n" -#~ "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" -#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" -#~ "# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" -#~ "# качестве некоего пароля.\n" -#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#~ msgid "Mirror settings" -#~ msgstr "Настройка сервера-зеркала" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " -#~ "to download additional components of the installer, the base system and " -#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " -#~ "installed system." -#~ msgstr "" -#~ "В зависимости от используемого метода установки для загрузки " -#~ "дополнительных компонент программы установки, базовой системы и настройки " -#~ "файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе " -#~ "можно использовать сервер-зеркало." - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " -#~ "for the installed system." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию " -#~ "дистрибутива для устанавливаемой системы." - -#~ msgid "" -#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " -#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " -#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " -#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " -#~ "installation method used for the installation. By default the value for " -#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" -#~ "suite</classname>." -#~ msgstr "" -#~ "Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию " -#~ "дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен " -#~ "только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать " -#~ "версии, которая была использована для сборки initrd, который используется " -#~ "для установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение " -#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением " -#~ "<classname>mirror/suite</classname>." - -#~ msgid "" -#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Suite to install.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" -#~ msgstr "" -#~ "d-i mirror/country string страна\n" -#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" -#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" -#~ "\n" -#~ "# Устанавливаемая версия.\n" -#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" -#~ "# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n" -#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "Разметка дисков" - -#~ msgid "" -#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " -#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " -#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " -#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " -#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " -#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " -#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." -#~ msgstr "" -#~ "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " -#~ "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" -#~ "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска " -#~ "или всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " -#~ "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора " -#~ "из файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не " -#~ "поддерживается разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." - -#~ msgid "" -#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " -#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " -#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в " -#~ "системе есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск " -#~ "перед тем как использовать автоматическую установку." - -#~ msgid "" -#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " -#~ "space.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " -#~ "can\n" -#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" -#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -#~ "txt.\n" -#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " -#~ "can\n" -#~ "# just point at it.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" -#~ msgstr "" -#~ "# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" -#~ "# только его.\n" -#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -#~ "# select Use the largest continuous free space\n" -#~ "\n" -#~ "# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n" -#~ "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" -#~ "# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" -#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -#~ "\n" -#~ "# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" -#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home partition\n" -#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -#~ "\n" -#~ "# Или создать набор вручную...\n" -#~ "# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" -#~ "# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то " -#~ "можно\n" -#~ "# просто указать путь.\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -#~ "\n" -#~ "# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n" -#~ "# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n" -#~ "# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n" -#~ "# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n" -#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -#~ "# boot-root :: \\\n" -#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" -#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -#~ "# method{ format } format{ } \\\n" -#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -#~ "# mountpoint{ / } \\\n" -#~ "# . \\\n" -#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" -#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" -#~ "# .\n" -#~ "\n" -#~ "# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n" -#~ "# без подтверждения.\n" -#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" -#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" -#~ "d-i partman/confirm boolean true" - -#~ msgid "Clock and time zone setup" -#~ msgstr "Настройка времени и часового пояса" - -#~ msgid "" -#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern" -#~ msgstr "" -#~ "# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" -#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" -#~ "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" -#~ "d-i time/zone string US/Eastern" - -#~ msgid "Apt setup" -#~ msgstr "Настройка Apt" - -#~ msgid "" -#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -#~ "configuration options is fully automated based on your installation " -#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " -#~ "are relevant for preseeding." -#~ msgstr "" -#~ "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " -#~ "параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " -#~ "установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического " -#~ "конфигурирования доступны только три параметра." - -#~ msgid "" -#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -#~ "# than security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" -#~ msgstr "" -#~ "# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" -#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#~ "# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать " -#~ "другой\n" -#~ "# сервер, не security.debian.org.\n" -#~ "#d-i apt-setup/security_host string" - -#~ msgid "Account setup" -#~ msgstr "Настройка учётной записи" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the root account and name and password for a first " -#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " -#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -#~ msgstr "" -#~ "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и " -#~ "пароль первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в " -#~ "нешифрованном виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." - -#~ msgid "" -#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " -#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " -#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " -#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " -#~ "безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " -#~ "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " -#~ "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " -#~ "пароль прямым перебором." - -#~ msgid "" -#~ "# Root password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -#~ msgstr "" -#~ "# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" -#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -#~ "# или в виде MD5 хеша.\n" -#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -#~ "\n" -#~ "# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n" -#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" -#~ "\n" -#~ "# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" -#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -#~ "#d-i passwd/username string debian\n" -#~ "# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" -#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -#~ "# или в виде MD5 хеша.\n" -#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#~ msgid "" -#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -#~ "authentication or sudo)." -#~ msgstr "" -#~ "Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-" -#~ "crypted</classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> " -#~ "можно указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая " -#~ "учётная запись будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной " -#~ "записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, " -#~ "предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход " -#~ "в систему от имени суперпользователя (например используя аутентификацию " -#~ "по SSH ключу или sudo)." - -#~ msgid "" -#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." - -#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#~ msgid "Base system installation" -#~ msgstr "Установка базовой системы" - -#~ msgid "" -#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " -#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " -#~ "the kernel." -#~ msgstr "" -#~ "Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В " -#~ "основном они касаются установки ядра." - -#~ msgid "" -#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -#~ "kernels.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -#~ msgstr "" -#~ "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n" -#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#~ msgid "Boot loader installation" -#~ msgstr "Установка загрузчика" - -#~ msgid "" -#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -#~ "# instead, uncomment this:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -#~ "MBR\n" -#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -#~ "OS\n" -#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " -#~ "mbr,\n" -#~ "# uncomment and edit these lines:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " -#~ "установить\n" -#~ "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" -#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" -#~ "# должен устанавливаться в MBR,\n" -#~ "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" -#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на " -#~ "машине\n" -#~ "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" -#~ "# загрузки этой другой OS.\n" -#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" -#~ "# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n" -#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#~ msgid "Package selection" -#~ msgstr "Выбор пакетов" - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " -#~ "Available tasks as of this writing include:" -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " -#~ "Доступные задачи:" - -#~ msgid "Standard system" -#~ msgstr "Standard system (стандартная система)" - -#~ msgid "Desktop environment" -#~ msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" - -#~ msgid "Web server" -#~ msgstr "Web server (веб сервер)" - -#~ msgid "Print server" -#~ msgstr "Print server (сервер печати)" - -#~ msgid "DNS server" -#~ msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" - -#~ msgid "File server" -#~ msgstr "File server (файловый сервер)" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Mail server (почтовый сервер)" - -#~ msgid "SQL database" -#~ msgstr "SQL database (база данных SQL)" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Laptop (для ноутбука)" - -#~ msgid "" -#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " -#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " -#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." -#~ msgstr "" -#~ "Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку " -#~ "списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать " -#~ "задачу <userinput>Standard system</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " -#~ "have\n" -#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " -#~ "back,\n" -#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -#~ "# popular and include it on CDs.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -#~ "\n" -#~ "# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" -#~ "# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" -#~ "# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" -#~ "# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" -#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#~ msgid "Finishing up the first stage install" -#~ msgstr "Завершение первого этапа установки" - -#~ msgid "" -#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#~ "reboot,\n" -#~ "# which is useful in some situations.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -#~ msgstr "" -#~ "# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" -#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -#~ "\n" -#~ "# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" -#~ "# перезагрузке, что иногда полезно.\n" -#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#~ msgid "Mailer configuration" -#~ msgstr "Настройка почты" - -#~ msgid "" -#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " -#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." -#~ msgstr "" -#~ "Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " -#~ "вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " -#~ "автоматическая настройка." - -#~ msgid "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" -#~ msgstr "" -#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -#~ " select no configuration at this time\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#~ msgid "X configuration" -#~ msgstr "Настройка X системы" - -#~ msgid "" -#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " -#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." -#~ msgstr "" -#~ "Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " -#~ "вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как " -#~ "X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку " -#~ "любого оборудования." - -#~ msgid "" -#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " -#~ "preseeding,\n" -#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " -#~ "of\n" -#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -#~ "not\n" -#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" -#~ msgstr "" -#~ "# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n" -#~ "# автоматизации,\n" -#~ "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -#~ "\n" -#~ "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" -#~ "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки " -#~ "существует\n" -#~ "# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n" -#~ "# обнаружена.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -#~ "\n" -#~ "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -#~ "# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" -#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -#~ "# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n" -#~ "# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n" -#~ "# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n" -#~ "# много вопросов.\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -#~ " select medium\n" -#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" - -#~ msgid "Preseeding other packages" -#~ msgstr "Автоматизация других пакетов" - -#~ msgid "" -#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " -#~ "wrong\n" -#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " -#~ "may\n" -#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" -#~ "# installation, and then run these commands:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" -#~ "# debconf-get-selections >> file" -#~ msgstr "" -#~ "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" -#~ "# неправильно во время процесса установки, существует вероятность " -#~ "появления других\n" -#~ "# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " -#~ "список\n" -#~ "# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " -#~ "выполните\n" -#~ "# установку, а затем запустите следующие команды:\n" -#~ "# debconf-get-selections --installer > файл\n" -#~ "# debconf-get-selections >> файл" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Дополнительные параметры" - -#~ msgid "Shell commands" -#~ msgstr "Команды оболочки" - -#~ msgid "" -#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " -#~ "checks\n" -#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " -#~ "here's\n" -#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -#~ "# automatically.\n" -#~ "\n" -#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" -#~ "# preseeding is read.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " -#~ "is\n" -#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " -#~ "install\n" -#~ "# packages and run commands in the target system.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" -#~ "zsh" -#~ msgstr "" -#~ "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не " -#~ "выполняет\n" -#~ "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" -#~ "# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" -#~ "# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" -#~ "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" -#~ "# программы установки автоматически.\n" -#~ "\n" -#~ "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" -#~ "# чтения файла ответов.\n" -#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -#~ "\n" -#~ "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" -#~ "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" -#~ "# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" -#~ "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" -#~ "# запуска команд в целевой системе.\n" -#~ "#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" - -#~ msgid "Chainloading preseed files" -#~ msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" - -#~ msgid "" -#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " -#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -#~ "networking settings for your location in one file and more specific " -#~ "settings for certain configurations in other files." -#~ msgstr "" -#~ "В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " -#~ "Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " -#~ "файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " -#~ "настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " -#~ "конфигураций в другие файлы." - -#~ msgid "" -#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " -#~ "their\n" -#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " -#~ "from\n" -#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " -#~ "of\n" -#~ "# preseed files, includes those files. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgstr "" -#~ "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" -#~ "# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " -#~ "директивы\n" -#~ "# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " -#~ "берутся\n" -#~ "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" -#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" -#~ "\n" -#~ "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" -#~ "# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " -#~ "md5sums,\n" -#~ "# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при " -#~ "включении файлов.\n" -#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -#~ "\n" -#~ "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она " -#~ "выдаёт\n" -#~ "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" -#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" -#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#. Tag: title +#: preseed.xml:247 +#, no-c-format +msgid "Using preseeding" +msgstr "Использование автоматической установки" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:248 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " +"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " +"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " +"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " +"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " +"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " +"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " +"developers documentation for &d-i;." +msgstr "" +"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным " +"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом " +"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой " +"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. " +"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO " +"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; " +"обратитесь к документации разработчика &d-i;." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:259 +#, no-c-format +msgid "" +"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " +"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +"configuration fragments included in this appendix." +msgstr "" +"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-" +"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в " +"это приложение." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:268 +#, no-c-format +msgid "Loading the preseed file" +msgstr "Загрузка файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:269 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " +"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " +"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " +"load it." +msgstr "" +"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем " +"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа " +"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " +"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " +"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " +"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +msgstr "" +"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " +"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через " +"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив " +"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</" +"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:284 +#, no-c-format +msgid "" +"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +"<filename>syslinux.cfg</filename>." +msgstr "" +"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить " +"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки " +"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным " +"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:291 +#, no-c-format +msgid "" +"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " +"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " +"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " +"it." +msgstr "" +"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, " +"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение " +"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно " +"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет " +"использовать данный файл." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot parameters to specify:\n" +"- if you're netbooting:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're booting a remastered CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +" toplevel directory of the USB stick):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +msgstr "" +"Задаваемые параметры при загрузке:\n" +"- при загрузке из сети:\n" +" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- при загрузке с изменённого CD:\n" +" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n" +" корневой каталог USB носителя):\n" +" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:301 +#, no-c-format +msgid "" +"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " +"preseeding below misses some." +msgstr "" +"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/" +"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, " +"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:311 +#, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:312 +#, no-c-format +msgid "" +"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " +"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " +"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " +"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " +"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " +"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " +"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, " +"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " +"particular host to avoid preseeding all installs on your network." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:332 +#, no-c-format +msgid "" +"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " +"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your " +"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the " +"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " +"automate Debian installs should only be done with care." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:344 +#, no-c-format +msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " +"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " +"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " +"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " +"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " +"process." +msgstr "" +"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при " +"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются " +"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из " +"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной " +"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных " +"этапов процесса установки." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:354 +#, no-c-format +msgid "" +"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " +"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " +"of the preseed variables listed in the examples." +msgstr "" +"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых " +"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав " +"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите " +"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого " +"автоматического ответа." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:362 +#, no-c-format +msgid "" +"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " +"options (including any options added by default for the installer). If these " +"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " +"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " +"options and 32 environment options." +msgstr "" +"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и " +"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, " +"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то " +"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер " +"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 " +"параметра через переменные окружения." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:371 +#, no-c-format +msgid "" +"For most installations some of the default options in your bootloader " +"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " +"you to add more options for preseeding." +msgstr "" +"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле " +"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что " +"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:378 +#, no-c-format +msgid "" +"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +"parameters, even if you delimit them with quotes." +msgstr "" +"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже " +"если заключить их в кавычки." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:388 +#, no-c-format +msgid "Creating a preseed file" +msgstr "Создание файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:389 +#, no-c-format +msgid "" +"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" +"selections</command> command." +msgstr "" +"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-" +"selections</command>." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:397 +#, no-c-format +msgid "File format" +msgstr "Формат файла" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:400 +#, no-c-format +msgid "Only single space allowed between template type and value" +msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:403 +#, no-c-format +msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:406 +#, no-c-format +msgid "Types of templates and how to provide values for them" +msgstr "Значения для типов шаблонов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:409 +#, no-c-format +msgid "Most values need to be in English or codes" +msgstr "" +"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:412 +#, no-c-format +msgid "Using a manual installation as base" +msgstr "Использование ручной установки в качестве основы" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:415 +#, no-c-format +msgid "Finding other possible values" +msgstr "Поиск других возможных значений" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:420 +#, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +msgstr "" +"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно " +"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed." +"cfg</replaceable></command>." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:430 +#, no-c-format +msgid "Contents of the preseed file" +msgstr "Содержимое файла ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:436 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +"your architecture." +msgstr "" +"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel " +"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые " +"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться " +"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой " +"архитектуры." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:447 +#, no-c-format +msgid "Localization" +msgstr "Локализация" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting localization values will only work if you are using initrd " +"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +"after these questions have been asked." +msgstr "" +"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех " +"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже " +"заданы." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " +"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали " +"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/" +"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"# Locale sets language and country.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" +msgstr "" +"# настройка языка и страны согласно локали.\n" +"d-i debian-installer/locale string en_US" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " +"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " +"for the selected keyboard architecture." +msgstr "" +"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. " +"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по " +"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка " +"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:469 +#, no-c-format +msgid "" +"# Keyboard selection.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Example for a different keyboard architecture\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +msgstr "" +"# Выбор клавиатуры.\n" +"#d-i console-tools/archs select at\n" +"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n" +"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " +"kernel keymap remaining active." +msgstr "" +"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/" +"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате " +"останется активной клавиатурная раскладка ядра." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:480 +#, no-c-format +msgid "" +"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +msgstr "" +"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры " +"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную " +"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." + +#. Tag: title +#: preseed.xml:490 +#, no-c-format +msgid "Network configuration" +msgstr "Настройка сети" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " +"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " +"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " +"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +msgstr "" +"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете " +"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD " +"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете " +"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:499 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " +"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." +msgstr "" +"Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой " +"загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр " +"загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +"userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:507 +#, no-c-format +msgid "" +"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" +"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# To pick a particular interface instead:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +"# it, this might be useful.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" +"# the static network configuration below.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" +"# below.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Static network configuration.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" +"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +msgstr "" +"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n" +"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n" +"# интерфейсов выводится не будет.\n" +"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +"\n" +"# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n" +"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +"\n" +"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n" +"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +"\n" +"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту " +"строку\n" +"# и статическую настройку сети ниже.\n" +"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +"\n" +"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n" +"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +"\n" +"# Статическая настройка сети.\n" +"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +"\n" +"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n" +"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n" +"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n" +"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +"\n" +"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n" +"d-i netcfg/wireless_wep string\n" +"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n" +"# качестве некоего пароля.\n" +"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:512 +#, no-c-format +msgid "Mirror settings" +msgstr "Настройка сервера-зеркала" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:513 +#, no-c-format +msgid "" +"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " +"download additional components of the installer, the base system and to set " +"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." +msgstr "" +"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных " +"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/" +"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать " +"сервер-зеркало." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:520 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " +"the installed system." +msgstr "" +"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива " +"для устанавливаемой системы." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:525 +#, no-c-format +msgid "" +"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " +"for additional components for the installer. It is only useful to set this " +"if components are actually downloaded over the network and should match the " +"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " +"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" +"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." +msgstr "" +"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию " +"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен " +"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, " +"которая была использована для сборки initrd, который используется для " +"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение " +"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением " +"<classname>mirror/suite</classname>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:537 +#, no-c-format +msgid "" +"d-i mirror/country string enter information manually\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Suite to install.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" +msgstr "" +"d-i mirror/country string страна\n" +"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +"d-i mirror/http/directory string /debian\n" +"d-i mirror/http/proxy string\n" +"\n" +"# Устанавливаемая версия.\n" +"#d-i mirror/suite string testing\n" +"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n" +"#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:542 +#, no-c-format +msgid "Partitioning" +msgstr "Разметка дисков" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " +"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " +"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " +"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " +"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " +"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +msgstr "" +"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке " +"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-" +"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или " +"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в " +"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из " +"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается " +"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:554 +#, no-c-format +msgid "" +"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " +"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " +"correct one will be selected before using preseeding." +msgstr "" +"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе " +"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем " +"как использовать автоматическую установку." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:562 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" +"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" +"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " +"(translated).\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Or provide a recipe of your own...\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" +"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" +"# just point at it.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" +msgstr "" +"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n" +"# только его.\n" +"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +"# select Use the largest continuous free space\n" +"\n" +"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n" +"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n" +"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +"\n" +"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n" +"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +" select All files in one partition (recommended for new users)\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home partition\n" +"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +"\n" +"# Или создать набор вручную...\n" +"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n" +"# просто указать путь.\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +"\n" +"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n" +"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n" +"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n" +"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n" +"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +"# boot-root :: \\\n" +"# 40 50 100 ext3 \\\n" +"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ /boot } \\\n" +"# . \\\n" +"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +"# method{ format } format{ } \\\n" +"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +"# mountpoint{ / } \\\n" +"# . \\\n" +"# 64 512 300% linux-swap \\\n" +"# method{ swap } format{ } \\\n" +"# .\n" +"\n" +"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n" +"# без подтверждения.\n" +"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +"d-i partman/choose_partition \\\n" +" select Finish partitioning and write changes to disk\n" +"d-i partman/confirm boolean true" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:567 +#, no-c-format +msgid "Clock and time zone setup" +msgstr "Настройка времени и часового пояса" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:569 +#, no-c-format +msgid "" +"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" +msgstr "" +"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n" +"d-i clock-setup/utc boolean true\n" +"\n" +"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n" +"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n" +"d-i time/zone string US/Eastern" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:574 +#, no-c-format +msgid "Apt setup" +msgstr "Настройка Apt" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:575 +#, no-c-format +msgid "" +"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +"configuration options is fully automated based on your installation method " +"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " +"relevant for preseeding." +msgstr "" +"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных " +"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода " +"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического " +"конфигурирования доступны только три параметра." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:583 +#, no-c-format +msgid "" +"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +"# than security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" +msgstr "" +"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n" +"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +"# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать другой\n" +"# сервер, не security.debian.org.\n" +"#d-i apt-setup/security_host string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:588 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "Настройка учётной записи" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:589 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль " +"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном " +"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:596 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " +"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " +"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " +"force attacks." +msgstr "" +"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не " +"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать " +"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки " +"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на " +"пароль прямым перебором." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:606 +#, no-c-format +msgid "" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Alternatively, create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +msgstr "" +"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# или в виде MD5 хеша.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# или в виде MD5 хеша.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:608 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or sudo)." +msgstr "" +"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</" +"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно " +"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись " +"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи " +"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий " +"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени " +"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:618 +#, no-c-format +msgid "" +"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:622 +#, no-c-format +msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:628 +#, no-c-format +msgid "Base system installation" +msgstr "Установка базовой системы" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:629 +#, no-c-format +msgid "" +"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " +"installation. The only questions asked concern the installation of the " +"kernel." +msgstr "" +"Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В " +"основном они касаются установки ядра." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:636 +#, no-c-format +msgid "" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +msgstr "" +"# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:641 +#, no-c-format +msgid "Boot loader installation" +msgstr "Установка загрузчика" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:643 +#, no-c-format +msgid "" +"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +"# instead, uncomment this:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +"MBR\n" +"# if no other operating system is detected on the machine.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +"OS\n" +"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" +"# uncomment and edit these lines:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +msgstr "" +"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите " +"установить\n" +"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"\n" +"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" +"# должен устанавливаться в MBR,\n" +"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" +"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +"\n" +"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" +"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" +"# загрузки этой другой OS.\n" +"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +"\n" +"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n" +"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n" +"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:648 +#, no-c-format +msgid "Package selection" +msgstr "Выбор пакетов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:649 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose to install any combination of tasks that are available. " +"Available tasks as of this writing include:" +msgstr "" +"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. " +"Доступные задачи:" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:658 +#, no-c-format +msgid "Standard system" +msgstr "Standard system (стандартная система)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:661 +#, no-c-format +msgid "Desktop environment" +msgstr "Desktop environment (рабочий стол)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:664 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "Web server (веб сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:667 +#, no-c-format +msgid "Print server" +msgstr "Print server (сервер печати)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:670 +#, no-c-format +msgid "DNS server" +msgstr "DNS server (сервер имён DNS)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:673 +#, no-c-format +msgid "File server" +msgstr "File server (файловый сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:676 +#, no-c-format +msgid "Mail server" +msgstr "Mail server (почтовый сервер)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:679 +#, no-c-format +msgid "SQL database" +msgstr "SQL database (база данных SQL)" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:682 +#, no-c-format +msgid "Laptop" +msgstr "Laptop (для ноутбука)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:686 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " +"of packages in some other way. We recommend always including the " +"<userinput>Standard system</userinput> task." +msgstr "" +"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку " +"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать " +"задачу <userinput>Standard system</userinput>." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:694 +#, no-c-format +msgid "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" +"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" +"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +"# popular and include it on CDs.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +msgstr "" +"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"\n" +"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n" +"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n" +"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n" +"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n" +"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:699 +#, no-c-format +msgid "Finishing up the first stage install" +msgstr "Завершение первого этапа установки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:701 +#, no-c-format +msgid "" +"# Avoid that last message about the install being complete.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" +"# which is useful in some situations.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +msgstr "" +"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n" +"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +"\n" +"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n" +"# перезагрузке, что иногда полезно.\n" +"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:706 +#, no-c-format +msgid "Mailer configuration" +msgstr "Настройка почты" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:707 +#, no-c-format +msgid "" +"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " +"even those. More complicated preseeding is possible." +msgstr "" +"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько " +"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная " +"автоматическая настройка." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:714 +#, no-c-format +msgid "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" +msgstr "" +"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +" select no configuration at this time\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +"exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:719 +#, no-c-format +msgid "X configuration" +msgstr "Настройка X системы" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:720 +#, no-c-format +msgid "" +"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " +"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +"configurator does not do fully automatic configuration of everything." +msgstr "" +"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, " +"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X " +"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого " +"оборудования." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:728 +#, no-c-format +msgid "" +"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" +"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" +"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Monitor autodetection is recommended.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Uncomment if you have an LCD display.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +"not\n" +"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" +msgstr "" +"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n" +"# автоматизации,\n" +"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +"\n" +"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n" +"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n" +"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n" +"# обнаружена.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +"\n" +"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n" +"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n" +"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n" +"# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n" +"# много вопросов.\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +" select medium\n" +"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +" select 1024x768 @ 60 Hz" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:733 +#, no-c-format +msgid "Preseeding other packages" +msgstr "Автоматизация других пакетов" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:735 +#, no-c-format +msgid "" +"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" +"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" +"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +"# possible question that could be asked during an install, do an\n" +"# installation, and then run these commands:\n" +"# debconf-get-selections --installer > file\n" +"# debconf-get-selections >> file" +msgstr "" +"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n" +"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления " +"других\n" +"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить " +"список\n" +"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, " +"выполните\n" +"# установку, а затем запустите следующие команды:\n" +"# debconf-get-selections --installer > файл\n" +"# debconf-get-selections >> файл" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:741 +#, no-c-format +msgid "Advanced options" +msgstr "Дополнительные параметры" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:744 +#, no-c-format +msgid "Shell commands" +msgstr "Команды оболочки" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:746 +#, no-c-format +msgid "" +"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" +"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" +"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# automatically.\n" +"\n" +"# This first command is run as early as possible, just after\n" +"# preseeding is read.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" +"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" +"# packages and run commands in the target system.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" +msgstr "" +"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n" +"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n" +"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n" +"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n" +"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n" +"# программы установки автоматически.\n" +"\n" +"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n" +"# чтения файла ответов.\n" +"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +"\n" +"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n" +"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n" +"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n" +"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n" +"# запуска команд в целевой системе.\n" +"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:751 +#, no-c-format +msgid "Chainloading preseed files" +msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:752 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +"settings in those files will override pre-existing settings from files " +"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +"networking settings for your location in one file and more specific settings " +"for certain configurations in other files." +msgstr "" +"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. " +"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из " +"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие " +"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых " +"конфигураций в другие файлы." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:762 +#, no-c-format +msgid "" +"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" +"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" +"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# in the same order as the list of files to include.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" +"# preseed files, includes those files. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +msgstr "" +"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n" +"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать " +"директивы\n" +"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они " +"берутся\n" +"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n" +"#d-i preseed/include string x.cfg\n" +"\n" +"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n" +"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только " +"md5sums,\n" +"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении " +"файлов.\n" +"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +"\n" +"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n" +"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n" +"#d-i preseed/include_command \\\n" +"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |