summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-02-22 20:44:19 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-02-22 20:44:19 +0000
commit73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09 (patch)
tree5d0f84e98e1eca036dc5c2b2886d273e179dca97 /po/ru
parent52478eeb40e512e283133e5c6f7d28d5e38560f8 (diff)
downloadinstallation-guide-73085193020a83b23083ee5edcef5e7dc30baf09.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/preseed.po2537
1 files changed, 1418 insertions, 1119 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 9edf2ed4f..d60b42305 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -316,1120 +316,1419 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar строка значение\n"
"d-i foo/bar seen false"
-#~ msgid "Using preseeding"
-#~ msgstr "Использование автоматической установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in "
-#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is "
-#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is "
-#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
-#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD "
-#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed "
-#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please "
-#~ "consult the developers documentation for &d-i;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его "
-#~ "доступным для использования. Создание файла ответов описывается позже в "
-#~ "этом приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для "
-#~ "сетевой автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-"
-#~ "носителя. Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся "
-#~ "обновлять ISO образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в "
-#~ "initrd; обратитесь к документации разработчика &d-i;."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file "
-#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-#~ "configuration fragments included in this appendix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь "
-#~ "&urlset-example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, "
-#~ "включённых в это приложение."
-
-#~ msgid "Loading the preseed file"
-#~ msgstr "Загрузка файла ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file "
-#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory "
-#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is "
-#~ "present and load it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем "
-#~ "<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. "
-#~ "Программа установки автоматически проверяет наличие этого файла и "
-#~ "загружает его."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot "
-#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
-#~ "программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
-#~ "параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
-#~ "конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
-#~ "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно "
-#~ "изменить конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для "
-#~ "загрузки программы установки. Для syslinux это достигается установкой "
-#~ "timeout равным 1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can "
-#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
-#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer "
-#~ "will refuse to use it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл "
-#~ "ответов, можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это "
-#~ "значение вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
-#~ "соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
-#~ "использовать данный файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boot parameters to specify:\n"
-#~ "- if you're netbooting:\n"
-#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're booting a remastered CD:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
-#~ " toplevel directory of the USB stick):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаваемые параметры при загрузке:\n"
-#~ "- при загрузке из сети:\n"
-#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- при загрузке с изменённого CD:\n"
-#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n"
-#~ " корневой каталог USB носителя):\n"
-#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
-#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter "
-#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most "
-#~ "questions even if the preseeding below misses some."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/"
-#~ "priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, "
-#~ "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
-
-#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
-#~ msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some "
-#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed "
-#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the "
-#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
-#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
-#~ "installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
-#~ "использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
-#~ "перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
-#~ "сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
-#~ "использования метода initrd является автоматизация даже этих "
-#~ "первоначальных этапов процесса установки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel "
-#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> "
-#~ "for any of the preseed variables listed in the examples."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
-#~ "шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
-#~ "нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
-#~ "<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
-#~ "автоматического ответа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 "
-#~ "environment options (including any options added by default for the "
-#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any "
-#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, "
-#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке "
-#~ "и 8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все "
-#~ "параметры, добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число "
-#~ "превышено, то ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают "
-#~ "работу. Для ядер версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в "
-#~ "командной строке и 32 параметра через переменные окружения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For most installations some of the default options in your bootloader "
-#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may "
-#~ "allow you to add more options for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
-#~ "конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что "
-#~ "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
-#~ "parameters, even if you delimit them with quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, "
-#~ "даже если заключить их в кавычки."
-
-#~ msgid "Creating a preseed file"
-#~ msgstr "Создание файла ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-"
-#~ "set-selections</command> command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-"
-#~ "selections</command>."
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Формат файла"
-
-#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
-#~ msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"
-
-#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-#~ msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"
-
-#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-#~ msgstr "Значения для типов шаблонов"
-
-#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми "
-#~ "значениями"
-
-#~ msgid "Using a manual installation as base"
-#~ msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"
-
-#~ msgid "Finding other possible values"
-#~ msgstr "Поиск других возможных значений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно "
-#~ "использовать команду <command>debconf-set-selections -c "
-#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
-
-#~ msgid "Contents of the preseed file"
-#~ msgstr "Содержимое файла ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
-#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
-#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
-#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
-#~ "your architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
-#~ "x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
-#~ "примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут "
-#~ "различаться и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf "
-#~ "для этой архитектуры."
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Локализация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd "
-#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-#~ "after these questions have been asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех "
-#~ "остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы "
-#~ "уже заданы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
-#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
-#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения "
-#~ "локали в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
-#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Locale sets language and country.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-#~ msgstr ""
-#~ "# настройка языка и страны согласно локали.\n"
-#~ "d-i debian-installer/locale string en_US"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and "
-#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
-#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be "
-#~ "valid for the selected keyboard architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и "
-#~ "раскладки. В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже "
-#~ "выбрана по умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический "
-#~ "ответ. Раскладка клавиатуры должна быть допустимой для выбранной "
-#~ "архитектуры клавиатуры."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Keyboard selection.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Example for a different keyboard architecture\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Выбор клавиатуры.\n"
-#~ "#d-i console-tools/archs select at\n"
-#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
-#~ "# Пример другой архитектуры клавиатуры\n"
-#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
-#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in "
-#~ "the kernel keymap remaining active."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-"
-#~ "tools/archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В "
-#~ "результате останется активной клавиатурная раскладка ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
-#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
-#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру "
-#~ "клавиатуры виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать "
-#~ "клавиатурную раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
-
-#~ msgid "Network configuration"
-#~ msgstr "Настройка сети"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
-#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're "
-#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the "
-#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot "
-#~ "parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы "
-#~ "загружаете файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка "
-#~ "происходит с CD или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из "
-#~ "сети, то вы можете указать конфигурацию сети через загрузочные параметры "
-#~ "ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading "
-#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as "
-#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой "
-#~ "загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
-#~ "загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</"
-#~ "replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
-#~ "it\n"
-#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# To pick a particular interface instead:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-#~ "# it, this might be useful.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line "
-#~ "and\n"
-#~ "# the static network configuration below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network "
-#~ "configuration\n"
-#~ "# below.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Static network configuration.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
-#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the "
-#~ "questions\n"
-#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-#~ msgstr ""
-#~ "# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
-#~ "# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
-#~ "# интерфейсов выводится не будет.\n"
-#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n"
-#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
-#~ "# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту "
-#~ "строку\n"
-#~ "# и статическую настройку сети ниже.\n"
-#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
-#~ "# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Статическая настройка сети.\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
-#~ "# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
-#~ "# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
-#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
-#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-#~ "# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
-#~ "# качестве некоего пароля.\n"
-#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
-
-#~ msgid "Mirror settings"
-#~ msgstr "Настройка сервера-зеркала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both "
-#~ "to download additional components of the installer, the base system and "
-#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "В зависимости от используемого метода установки для загрузки "
-#~ "дополнительных компонент программы установки, базовой системы и настройки "
-#~ "файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе "
-#~ "можно использовать сервер-зеркало."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite "
-#~ "for the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию "
-#~ "дистрибутива для устанавливаемой системы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the "
-#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to "
-#~ "set this if components are actually downloaded over the network and "
-#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the "
-#~ "installation method used for the installation. By default the value for "
-#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/"
-#~ "suite</classname>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию "
-#~ "дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
-#~ "только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать "
-#~ "версии, которая была использована для сборки initrd, который используется "
-#~ "для установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
-#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
-#~ "<classname>mirror/suite</classname>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Suite to install.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-#~ msgstr ""
-#~ "d-i mirror/country string страна\n"
-#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Устанавливаемая версия.\n"
-#~ "#d-i mirror/suite string testing\n"
-#~ "# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n"
-#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
-
-#~ msgid "Partitioning"
-#~ msgstr "Разметка дисков"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what "
-#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to "
-#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The "
-#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a "
-#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed "
-#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using "
-#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
-#~ "очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
-#~ "auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска "
-#~ "или всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
-#~ "программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора "
-#~ "из файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не "
-#~ "поддерживается разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their "
-#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very "
-#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в "
-#~ "системе есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск "
-#~ "перед тем как использовать автоматическую установку."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
-#~ "space.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
-#~ "can\n"
-#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
-#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-#~ "txt.\n"
-#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
-#~ "can\n"
-#~ "# just point at it.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
-#~ "# только его.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n"
-#~ "# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
-#~ "# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
-#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
-#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home partition\n"
-#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
-#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Или создать набор вручную...\n"
-#~ "# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
-#~ "# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то "
-#~ "можно\n"
-#~ "# просто указать путь.\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n"
-#~ "# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n"
-#~ "# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n"
-#~ "# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
-#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
-#~ "# boot-root :: \\\n"
-#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n"
-#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
-#~ "# method{ format } format{ } \\\n"
-#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
-#~ "# mountpoint{ / } \\\n"
-#~ "# . \\\n"
-#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n"
-#~ "# method{ swap } format{ } \\\n"
-#~ "# .\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n"
-#~ "# без подтверждения.\n"
-#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-#~ "d-i partman/choose_partition \\\n"
-#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n"
-#~ "d-i partman/confirm boolean true"
-
-#~ msgid "Clock and time zone setup"
-#~ msgstr "Настройка времени и часового пояса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
-#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
-#~ "# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
-#~ "d-i time/zone string US/Eastern"
-
-#~ msgid "Apt setup"
-#~ msgstr "Настройка Apt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
-#~ "configuration options is fully automated based on your installation "
-#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below "
-#~ "are relevant for preseeding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных "
-#~ "параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода "
-#~ "установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического "
-#~ "конфигурирования доступны только три параметра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
-#~ "# than security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
-#~ "# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать "
-#~ "другой\n"
-#~ "# сервер, не security.debian.org.\n"
-#~ "#d-i apt-setup/security_host string"
-
-#~ msgid "Account setup"
-#~ msgstr "Настройка учётной записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password for the root account and name and password for a first "
-#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use "
-#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и "
-#~ "пароль первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в "
-#~ "нешифрованном виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone "
-#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these "
-#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
-#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a "
-#~ "MD5 hash allows for brute force attacks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не "
-#~ "безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
-#~ "пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
-#~ "зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
-#~ "пароль прямым перебором."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Root password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Skip creation of a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Normal user's password, either in clear text\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
-#~ "# или в виде MD5 хеша.\n"
-#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n"
-#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
-#~ "#d-i passwd/username string debian\n"
-#~ "# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
-#~ "# или в виде MD5 хеша.\n"
-#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
-#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
-#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
-#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
-#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-#~ "authentication or sudo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-"
-#~ "crypted</classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> "
-#~ "можно указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая "
-#~ "учётная запись будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной "
-#~ "записи суперпользователя, если используется другой метод настройки, "
-#~ "предоставляющий возможность выполнить административные действия или вход "
-#~ "в систему от имени суперпользователя (например используя аутентификацию "
-#~ "по SSH ключу или sudo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
-#~ msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
-
-#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
-
-#~ msgid "Base system installation"
-#~ msgstr "Установка базовой системы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of "
-#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of "
-#~ "the kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В "
-#~ "основном они касаются установки ядра."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-#~ "kernels.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n"
-#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
-
-#~ msgid "Boot loader installation"
-#~ msgstr "Установка загрузчика"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-#~ "# instead, uncomment this:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-#~ "MBR\n"
-#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-#~ "OS\n"
-#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
-#~ "mbr,\n"
-#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
-#~ "установить\n"
-#~ "# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
-#~ "# должен устанавливаться в MBR,\n"
-#~ "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
-#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на "
-#~ "машине\n"
-#~ "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
-#~ "# загрузки этой другой OS.\n"
-#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
-#~ "# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n"
-#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
-#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
-
-#~ msgid "Package selection"
-#~ msgstr "Выбор пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
-#~ "Available tasks as of this writing include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
-#~ "Доступные задачи:"
-
-#~ msgid "Standard system"
-#~ msgstr "Standard system (стандартная система)"
-
-#~ msgid "Desktop environment"
-#~ msgstr "Desktop environment (рабочий стол)"
-
-#~ msgid "Web server"
-#~ msgstr "Web server (веб сервер)"
-
-#~ msgid "Print server"
-#~ msgstr "Print server (сервер печати)"
-
-#~ msgid "DNS server"
-#~ msgstr "DNS server (сервер имён DNS)"
-
-#~ msgid "File server"
-#~ msgstr "File server (файловый сервер)"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Mail server (почтовый сервер)"
-
-#~ msgid "SQL database"
-#~ msgstr "SQL database (база данных SQL)"
-
-#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Laptop (для ноутбука)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a "
-#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the "
-#~ "<userinput>Standard system</userinput> task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку "
-#~ "списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать "
-#~ "задачу <userinput>Standard system</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you "
-#~ "have\n"
-#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report "
-#~ "back,\n"
-#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
-#~ "# popular and include it on CDs.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
-#~ "# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
-#~ "# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
-#~ "# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
-#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-
-#~ msgid "Finishing up the first stage install"
-#~ msgstr "Завершение первого этапа установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the "
-#~ "reboot,\n"
-#~ "# which is useful in some situations.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
-#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
-#~ "# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
-#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-
-#~ msgid "Mailer configuration"
-#~ msgstr "Настройка почты"
-
-#~ msgid ""
-#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to "
-#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
-#~ "вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
-#~ "автоматическая настройка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-#~ msgstr ""
-#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-#~ " select no configuration at this time\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
-
-#~ msgid "X configuration"
-#~ msgstr "Настройка X системы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know "
-#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
-#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
-#~ "вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как "
-#~ "X конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку "
-#~ "любого оборудования."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
-#~ "preseeding,\n"
-#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
-#~ "of\n"
-#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-#~ "not\n"
-#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-#~ msgstr ""
-#~ "# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n"
-#~ "# автоматизации,\n"
-#~ "# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
-#~ "# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки "
-#~ "существует\n"
-#~ "# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n"
-#~ "# обнаружена.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
-#~ "# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
-#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
-#~ "# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n"
-#~ "# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n"
-#~ "# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n"
-#~ "# много вопросов.\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
-#~ " select medium\n"
-#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
-#~ " select 1024x768 @ 60 Hz"
-
-#~ msgid "Preseeding other packages"
-#~ msgstr "Автоматизация других пакетов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
-#~ "wrong\n"
-#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
-#~ "may\n"
-#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-#~ "# installation, and then run these commands:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> file"
-#~ msgstr ""
-#~ "# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
-#~ "# неправильно во время процесса установки, существует вероятность "
-#~ "появления других\n"
-#~ "# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
-#~ "список\n"
-#~ "# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
-#~ "выполните\n"
-#~ "# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
-#~ "# debconf-get-selections --installer > файл\n"
-#~ "# debconf-get-selections >> файл"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Дополнительные параметры"
-
-#~ msgid "Shell commands"
-#~ msgstr "Команды оболочки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
-#~ "checks\n"
-#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
-#~ "here's\n"
-#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-#~ "# automatically.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
-#~ "# preseeding is read.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
-#~ "is\n"
-#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
-#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily "
-#~ "install\n"
-#~ "# packages and run commands in the target system.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/"
-#~ "zsh"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не "
-#~ "выполняет\n"
-#~ "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
-#~ "# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n"
-#~ "# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
-#~ "# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
-#~ "# программы установки автоматически.\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
-#~ "# чтения файла ответов.\n"
-#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
-#~ "# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
-#~ "# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
-#~ "# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
-#~ "# запуска команд в целевой системе.\n"
-#~ "#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
-
-#~ msgid "Chainloading preseed files"
-#~ msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files "
-#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-#~ "networking settings for your location in one file and more specific "
-#~ "settings for certain configurations in other files."
-#~ msgstr ""
-#~ "В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. "
-#~ "Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из "
-#~ "файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие "
-#~ "настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых "
-#~ "конфигураций в другие файлы."
-
-#~ msgid ""
-#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
-#~ "their\n"
-#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
-#~ "from\n"
-#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
-#~ "# in the same order as the list of files to include.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
-#~ "of\n"
-#~ "# preseed files, includes those files. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
-#~ "# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
-#~ "директивы\n"
-#~ "# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
-#~ "берутся\n"
-#~ "# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
-#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
-#~ "# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только "
-#~ "md5sums,\n"
-#~ "# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при "
-#~ "включении файлов.\n"
-#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
-#~ "\n"
-#~ "# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она "
-#~ "выдаёт\n"
-#~ "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
-#~ "#d-i preseed/include_command \\\n"
-#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "Using preseeding"
+msgstr "Использование автоматической установки"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
+"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
+"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
+"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
+"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
+"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
+"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
+"developers documentation for &d-i;."
+msgstr ""
+"Естественно, во-первых, нужно создать файл ответов и сделать его доступным "
+"для использования. Создание файла ответов описывается позже в этом "
+"приложении. Разместить его в нужном месте довольно просто для сетевой "
+"автоматической установки или при чтении файла с дискеты или usb-носителя. "
+"Если нужно включить этот файл на CD или DVD, то придётся обновлять ISO "
+"образ. Здесь не будет описано как поместить файл ответов в initrd; "
+"обратитесь к документации разработчика &d-i;."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
+"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
+"configuration fragments included in this appendix."
+msgstr ""
+"Пример файла ответов, который можно взять за основу доступен здесь &urlset-"
+"example-preseed;. Этот файл основан на фрагментах конфигурации, включённых в "
+"это приложение."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Loading the preseed file"
+msgstr "Загрузка файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
+"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the "
+"initrd. The installer will automatically check if this file is present and "
+"load it."
+msgstr ""
+"Если используется метод initrd, то нужно убедиться, что файл с именем "
+"<filename>preseed.cfg</filename> лежит в корневом каталоге initrd. Программа "
+"установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:276
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
+"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
+"parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
+"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the "
+"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
+msgstr ""
+"Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке "
+"программы установки какой файл использовать. Это можно сделать через "
+"параметр загрузки ядра, вручную во время загрузки или изменив "
+"конфигурационный файл загрузчика (например <filename>syslinux.cfg</"
+"filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
+"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
+"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
+"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить "
+"конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки "
+"программы установки. Для syslinux это достигается установкой timeout равным "
+"1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
+"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
+"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
+"it."
+msgstr ""
+"Чтобы убедиться, что программа установки получает правильный файл ответов, "
+"можно дополнительно указать контрольную сумму файла. Это значение "
+"вычисляется с помощью md5sum, и если его указать, то оно должно "
+"соответствовать указываемому файлу, иначе программа установки не будет "
+"использовать данный файл."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot parameters to specify:\n"
+"- if you're netbooting:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're booting a remastered CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+" toplevel directory of the USB stick):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+msgstr ""
+"Задаваемые параметры при загрузке:\n"
+"- при загрузке из сети:\n"
+" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n"
+" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- при загрузке с изменённого CD:\n"
+" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"- при установке с USB носителя (поместите файл ответов в\n"
+" корневой каталог USB носителя):\n"
+" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
+" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:301
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the "
+"preseeding below misses some."
+msgstr ""
+"Также, полезно добавить параметр загрузки <userinput>debconf/"
+"priority=critical</userinput>. Это поможет избежать большинства вопросов, "
+"даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:311
+#, no-c-format
+msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
+"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
+"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
+"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
+"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
+"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+"}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
+"identify themselves as \"d-i\", so it will not affect regular DHCP clients, "
+"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
+"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
+"your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on your "
+"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
+"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
+"automate Debian installs should only be done with care."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:344
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
+"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
+"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
+"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
+"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
+"process."
+msgstr ""
+"Некоторые части процесса установки не могут быть автоматизированы при "
+"использовании некоторых методов автоматизации, так как вопросы задаются "
+"перед загрузкой файла ответов. Например, если файл ответов загружается из "
+"сети, сначала нужно выполнить сетевую настройку. Главной причиной "
+"использования метода initrd является автоматизация даже этих первоначальных "
+"этапов процесса установки."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
+"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
+"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
+"of the preseed variables listed in the examples."
+msgstr ""
+"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
+"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска ядра. Просто укажите "
+"<userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из примеров для любого "
+"автоматического ответа."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
+"options (including any options added by default for the installer). If these "
+"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 "
+"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line "
+"options and 32 environment options."
+msgstr ""
+"Ядро версии 2.4 максимально может принять 8 параметров в командной строке и "
+"8 параметров через переменные окружения (сюда входят также все параметры, "
+"добавляемые программой установки по умолчанию). Если это число превышено, то "
+"ядра 2.4 игнорируют лишние параметры, а ядра 2.6 прекращают работу. Для ядер "
+"версии 2.6.9 и позже можно указать 32 параметра в командной строке и 32 "
+"параметра через переменные окружения."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:371
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For most installations some of the default options in your bootloader "
+"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
+"you to add more options for preseeding."
+msgstr ""
+"В большинстве установок некоторые параметры по умолчанию в файле "
+"конфигурации загрузчика, типа 'vga=normal', можно безопасно удалить, что "
+"может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
+"parameters, even if you delimit them with quotes."
+msgstr ""
+"Не всегда возможно задать значения с пробелами в параметрах загрузки, даже "
+"если заключить их в кавычки."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:388
+#, no-c-format
+msgid "Creating a preseed file"
+msgstr "Создание файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
+"selections</command> command."
+msgstr ""
+"Файл ответов аналогичен формату файла команды <command>debconf-set-"
+"selections</command>."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:397
+#, no-c-format
+msgid "File format"
+msgstr "Формат файла"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:400
+#, no-c-format
+msgid "Only single space allowed between template type and value"
+msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:406
+#, no-c-format
+msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+msgstr "Значения для типов шаблонов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:409
+#, no-c-format
+msgid "Most values need to be in English or codes"
+msgstr ""
+"Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:412
+#, no-c-format
+msgid "Using a manual installation as base"
+msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:415
+#, no-c-format
+msgid "Finding other possible values"
+msgstr "Поиск других возможных значений"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
+"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
+"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+msgstr ""
+"Для проверки правильности формата файла ответов до установки, можно "
+"использовать команду <command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed."
+"cfg</replaceable></command>."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:430
+#, no-c-format
+msgid "Contents of the preseed file"
+msgstr "Содержимое файла ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
+"architecture. If you are installing a different architecture, some of the "
+"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be "
+"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for "
+"your architecture."
+msgstr ""
+"Заметим, что показанный пример основан на установке для архитектуры Intel "
+"x86. Если вы выполняете установку на другую архитектуру, то некоторые "
+"примеры (например выбор клавиатуры и установка загрузчика) могут различаться "
+"и должны быть заменены на соответствующие настройки debconf для этой "
+"архитектуры."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:447
+#, no-c-format
+msgid "Localization"
+msgstr "Локализация"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setting localization values will only work if you are using initrd "
+"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
+"after these questions have been asked."
+msgstr ""
+"Настройка значений локализации работает только в методе initrd. Во всех "
+"остальных методах файл ответов загружается после того, как эти вопросы уже "
+"заданы."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
+"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
+"в параметре загрузки, используйте <userinput>debian-installer/"
+"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Locale sets language and country.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+msgstr ""
+"# настройка языка и страны согласно локали.\n"
+"d-i debian-installer/locale string en_US"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
+"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by "
+"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid "
+"for the selected keyboard architecture."
+msgstr ""
+"Настройка клавиатуры состоит из указания архитектуры клавиатуры и раскладки. "
+"В большинстве случаев правильная архитектура клавиатуры уже выбрана по "
+"умолчанию, поэтому обычно не нужно задавать автоматический ответ. Раскладка "
+"клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Keyboard selection.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Example for a different keyboard architecture\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+msgstr ""
+"# Выбор клавиатуры.\n"
+"#d-i console-tools/archs select at\n"
+"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
+"# Пример другой архитектуры клавиатуры\n"
+"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
+"kernel keymap remaining active."
+msgstr ""
+"Чтобы не выполнять настройку клавиатуры укажите в <classname>console-tools/"
+"archs</classname> значение <userinput>skip-config</userinput>. В результате "
+"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
+"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</"
+"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected."
+msgstr ""
+"Изменения в уровне ввода в ядрах версии 2.6 сделали архитектуру клавиатуры "
+"виртуально ненужной. Для ядер версии 2.6 обычно нужно выбирать клавиатурную "
+"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:490
+#, no-c-format
+msgid "Network configuration"
+msgstr "Настройка сети"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
+"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
+"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
+"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+msgstr ""
+"Естественно, автоматическая настройка сети не работает, если вы загружаете "
+"файл ответов из сети. Но она отлично работает, если загрузка происходит с CD "
+"или USB накопителя. Если вы загружаете файл ответов из сети, то вы можете "
+"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
+"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Если нужно использовать определённый интерфейс при использовании сетевой "
+"загрузки перед загрузкой файла ответов из сети, используйте параметр "
+"загрузки <userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
+"userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
+"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# To pick a particular interface instead:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+"# it, this might be useful.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n"
+"# the static network configuration below.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
+"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
+"# below.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Static network configuration.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n"
+"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n"
+"# from being shown, even if values come from dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+msgstr ""
+"# netcfg выберет активный сетевой интерфейс, если такой имеется. Если\n"
+"# есть более одного интерфейса, то при данной настройке список\n"
+"# интерфейсов выводится не будет.\n"
+"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+"\n"
+"# Чтобы использовать нужный интерфейс:\n"
+"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n"
+"\n"
+"# Если у вас медленный dhcp сервер и программа установки не дожидается\n"
+"# ответа, то данная настройка может оказаться полезной.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+"\n"
+"# Если вы предпочитаете настраивать сеть вручную, раскомментируйте эту "
+"строку\n"
+"# и статическую настройку сети ниже.\n"
+"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+"\n"
+"# Если вы хотите чтобы файл ответов работал при наличии и без сервера\n"
+"# dhcp, раскомментируйте эти строки и статическую настройку сети ниже.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
+"\n"
+"# Статическая настройка сети.\n"
+"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+"\n"
+"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp имеют приоритет над\n"
+"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
+"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
+"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+"\n"
+"# Выключить показ надоедливого диалога с WEP ключём.\n"
+"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+"# Странное имя dhcp сервера, которое используют некоторые провайдеры в\n"
+"# качестве некоего пароля.\n"
+"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:512
+#, no-c-format
+msgid "Mirror settings"
+msgstr "Настройка сервера-зеркала"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
+"download additional components of the installer, the base system and to set "
+"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system."
+msgstr ""
+"В зависимости от используемого метода установки для загрузки дополнительных "
+"компонент программы установки, базовой системы и настройки файла <filename>/"
+"etc/apt/sources.list</filename> в установленной системе можно использовать "
+"сервер-зеркало."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Параметр <classname>mirror/suite</classname> определяет версию дистрибутива "
+"для устанавливаемой системы."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
+"for additional components for the installer. It is only useful to set this "
+"if components are actually downloaded over the network and should match the "
+"suite that was used to build the initrd for the installation method used for "
+"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</"
+"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>."
+msgstr ""
+"Параметр <classname>mirror/udeb/suite</classname> определяет версию "
+"дистрибутива для дополнительных компонент программы установки. Он нужен "
+"только если компоненты загружаются по сети и должны соответствовать версии, "
+"которая была использована для сборки initrd, который используется для "
+"установки с помощью одноимённого метода. По умолчанию значение "
+"<classname>mirror/udeb/suite</classname> совпадает со значением "
+"<classname>mirror/suite</classname>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"d-i mirror/country string enter information manually\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Suite to install.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Suite to use for loading installer components (optional).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+msgstr ""
+"d-i mirror/country string страна\n"
+"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+"d-i mirror/http/proxy string\n"
+"\n"
+"# Устанавливаемая версия.\n"
+"#d-i mirror/suite string testing\n"
+"# Версия загружаемых компонент (необязательно).\n"
+"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:542
+#, no-c-format
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Разметка дисков"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
+"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
+"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
+"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
+"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
+"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
+msgstr ""
+"Использование настроек разметки жёсткого диска в автоматической установке "
+"очень ограничено; поддерживаются параметры только для <classname>partman-"
+"auto</classname>. Вы можете выбрать или разметку свободного места диска или "
+"всего диска. Раскладку диска можно выбрать из одного из имеющихся в "
+"программе установки наборов, пользовательского набора из файла или набора из "
+"файла ответов. В данный момент в автоматическом режиме не поддерживается "
+"разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
+"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the "
+"correct one will be selected before using preseeding."
+msgstr ""
+"Идентификация дисков зависит от порядка загрузки драйверов. Если в системе "
+"есть несколько дисков, проверьте, что выбирается правильный диск перед тем "
+"как использовать автоматическую установку."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:562
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
+"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
+"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
+"(translated).\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Or provide a recipe of your own...\n"
+"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+"txt.\n"
+"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
+"# just point at it.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
+"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
+"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+msgstr ""
+"# Если система имеет свободное место, вы можете выбрать для разметки\n"
+"# только его.\n"
+"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+"# select Use the largest continuous free space\n"
+"\n"
+"# Или же, вы можете задать весь размечаемый диск. Имя устройства может\n"
+"# быть задано или в формате devfs или в обычном не-devfs формате.\n"
+"# Например, для использования первого диска запись в формате devfs:\n"
+"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+"\n"
+"# Вы можете выбрать любой из имеющихся наборов разметки:\n"
+"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home partition\n"
+"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
+"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n"
+"\n"
+"# Или создать набор вручную...\n"
+"# Формат файла набора описан в файле devel/partman-auto-recipe.txt.\n"
+"# Если вы каким-то образом поместили файл набора в окружение d-i, то можно\n"
+"# просто указать путь.\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+"\n"
+"# Если нет, то можно записать набор полностью в файле ответов в одну\n"
+"# (логическую) строку. В примере ниже создаётся маленький /boot\n"
+"# раздел, подходящего размера раздел подкачки,\n"
+"# а оставшееся место используется под корневой раздел:\n"
+"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
+"# boot-root :: \\\n"
+"# 40 50 100 ext3 \\\n"
+"# $primary{ } $bootable{ } \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ /boot } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n"
+"# method{ format } format{ } \\\n"
+"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n"
+"# mountpoint{ / } \\\n"
+"# . \\\n"
+"# 64 512 300% linux-swap \\\n"
+"# method{ swap } format{ } \\\n"
+"# .\n"
+"\n"
+"# Этот параметр заставляет partman выполнить разметку автоматически\n"
+"# без подтверждения.\n"
+"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+"d-i partman/choose_partition \\\n"
+" select Finish partitioning and write changes to disk\n"
+"d-i partman/confirm boolean true"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:567
+#, no-c-format
+msgid "Clock and time zone setup"
+msgstr "Настройка времени и часового пояса"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+msgstr ""
+"# Задаёт, установлены или нет аппаратные часы по Гринвичу.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Здесь вы можете указать любое допустимое значение для $TZ; смотрите\n"
+"# допустимые значения в файле /usr/share/zoneinfo/.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:574
+#, no-c-format
+msgid "Apt setup"
+msgstr "Настройка Apt"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:575
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
+"configuration options is fully automated based on your installation method "
+"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
+"relevant for preseeding."
+msgstr ""
+"Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основных "
+"параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода "
+"установки и ответов на ранее заданные вопросы. Для автоматического "
+"конфигурирования доступны только три параметра."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+"# than security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+msgstr ""
+"# Вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
+"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# Чтобы не добавлять сервер обновлений безопасности или использовать другой\n"
+"# сервер, не security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:588
+#, no-c-format
+msgid "Account setup"
+msgstr "Настройка учётной записи"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The password for the root account and name and password for a first regular "
+"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear "
+"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>."
+msgstr ""
+"Могут быть автоматически настроены пароль суперпользователя и имя и пароль "
+"первого обычного пользователя. Пароли могут быть заданы или в нешифрованном "
+"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
+"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
+"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
+"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
+"force attacks."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что автоматическую настройку паролей использовать не "
+"безопасно, так как любой может получить доступ к файлу ответов и узнать "
+"пароли. Считается, что использование хешей MD5 улучшает ситуацию с точки "
+"зрения безопасности, но MD5 хеш всё ещё остаётся доступным для атак на "
+"пароль прямым перебором."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Root password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Skip creation of a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Alternatively, create a normal user account.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Normal user's password, either in clear text\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# or encrypted using an MD5 hash.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+msgstr ""
+"# Пароль суперпользователя, или открытым текстом\n"
+"#d-i passwd/root-password password r00tme\n"
+"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n"
+"\n"
+"# Пропустить создание учётной записи обычного пользователя.\n"
+"#d-i passwd/make-user boolean false\n"
+"\n"
+"# Или же создать учётную запись обычного пользователя.\n"
+"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n"
+"#d-i passwd/username string debian\n"
+"# Пароль обычного пользователя, или открытым текстом\n"
+"#d-i passwd/user-password password insecure\n"
+"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n"
+"# или в виде MD5 хеша.\n"
+"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
+"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
+"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
+"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
+"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
+"authentication or sudo)."
+msgstr ""
+"Также, в начале значений переменных <classname>passwd/root-password-crypted</"
+"classname> и <classname>passwd/user-password-crypted</classname> можно "
+"указать знак <quote>!</quote>. В этом случае, соответствующая учётная запись "
+"будет заблокирована. Это может быть удобно для учётной записи "
+"суперпользователя, если используется другой метод настройки, предоставляющий "
+"возможность выполнить административные действия или вход в систему от имени "
+"суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)."
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:622
+#, no-c-format
+msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:628
+#, no-c-format
+msgid "Base system installation"
+msgstr "Установка базовой системы"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Для этого этапа, фактически, не так много автоматизируемых настроек. В "
+"основном они касаются установки ядра."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+msgstr ""
+"# Выбрать генератор initramfs для создания initrd для ядер 2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:641
+#, no-c-format
+msgid "Boot loader installation"
+msgstr "Установка загрузчика"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"# instead, uncomment this:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
+"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+"OS\n"
+"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
+"# uncomment and edit these lines:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+msgstr ""
+"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите "
+"установить\n"
+"# lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"\n"
+"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
+"# должен устанавливаться в MBR,\n"
+"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
+"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+"\n"
+"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
+"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
+"# загрузки этой другой OS.\n"
+"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+"\n"
+"# Или же, если вы хотите установить загрузчик не в mbr,\n"
+"# то раскомментируйте и отредактируйте следующие строки:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Package selection"
+msgstr "Выбор пакетов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
+"Available tasks as of this writing include:"
+msgstr ""
+"Вы можете выбрать любую доступную комбинацию устанавливаемых задач. "
+"Доступные задачи:"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:658
+#, no-c-format
+msgid "Standard system"
+msgstr "Standard system (стандартная система)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:661
+#, no-c-format
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Desktop environment (рабочий стол)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:664
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Web server (веб сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:667
+#, no-c-format
+msgid "Print server"
+msgstr "Print server (сервер печати)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:670
+#, no-c-format
+msgid "DNS server"
+msgstr "DNS server (сервер имён DNS)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:673
+#, no-c-format
+msgid "File server"
+msgstr "File server (файловый сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:676
+#, no-c-format
+msgid "Mail server"
+msgstr "Mail server (почтовый сервер)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:679
+#, no-c-format
+msgid "SQL database"
+msgstr "SQL database (база данных SQL)"
+
+#. Tag: userinput
+#: preseed.xml:682
+#, no-c-format
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop (для ноутбука)"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>Standard system</userinput> task."
+msgstr ""
+"Также вы можете вообще не выбрать ни одной задачи, и выполнить установку "
+"списка пакетов каким-то другим способом. Мы рекомендуем всегда включать "
+"задачу <userinput>Standard system</userinput>."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
+"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n"
+"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+"# popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+msgstr ""
+"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
+"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
+"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
+"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:699
+#, no-c-format
+msgid "Finishing up the first stage install"
+msgstr "Завершение первого этапа установки"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+msgstr ""
+"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
+"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:706
+#, no-c-format
+msgid "Mailer configuration"
+msgstr "Настройка почты"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
+"even those. More complicated preseeding is possible."
+msgstr ""
+"Во время обычной установки для настройки exim задаются только несколько "
+"вопросов. Но и их можно избежать. Также возможна и более сложная "
+"автоматическая настройка."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+msgstr ""
+"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+" select no configuration at this time\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "X configuration"
+msgstr "Настройка X системы"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
+"details about the video hardware of the machine, since Debian's X "
+"configurator does not do fully automatic configuration of everything."
+msgstr ""
+"Возможна автоматическая настройка X системы в Debian, но для этого, "
+"вероятно, нужно знать некоторые детали о видео аппаратуре машины, так как X "
+"конфигуратор Debian не поддерживает полную автоматическую настройку любого "
+"оборудования."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
+"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
+"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Monitor autodetection is recommended.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+"not\n"
+"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+msgstr ""
+"# X может определить нужный драйвер для некоторых карт, но при\n"
+"# автоматизации,\n"
+"# можно задать нужный. Кроме того, драйвер vesa работает почти везде.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n"
+"\n"
+"# Предостережение при неудачном автообнаружении мыши, X будет\n"
+"# показывать снова и снова. Поэтому при выполнении автоустановки существует\n"
+"# вероятность возникновения бесконечного цикла, если мышь не будет\n"
+"# обнаружена.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n"
+"\n"
+"# Рекомендуется включать автоопределение монитора.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n"
+"# Раскомментируйте, если у вас LCD монитор.\n"
+"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n"
+"# X имеет три пути настройки монитора. Здесь показан\n"
+"# \"средний\" путь, который всегда работает. \"Простой\" путь\n"
+"# может быть не доступен, а в \"расширенном\" пути задаётся слишком\n"
+"# много вопросов.\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n"
+" select medium\n"
+"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n"
+" select 1024x768 @ 60 Hz"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:733
+#, no-c-format
+msgid "Preseeding other packages"
+msgstr "Автоматизация других пакетов"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:735
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
+"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
+"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+"# installation, and then run these commands:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > file\n"
+"# debconf-get-selections >> file"
+msgstr ""
+"# В зависимости от выбранного для установки ПО, или если что-то идёт\n"
+"# неправильно во время процесса установки, существует вероятность появления "
+"других\n"
+"# вопросов. Естественно, их тоже можно автоматизировать. Чтобы получить "
+"список\n"
+"# всех возможных вопросов, которые могут быть заданы во время установки, "
+"выполните\n"
+"# установку, а затем запустите следующие команды:\n"
+"# debconf-get-selections --installer > файл\n"
+"# debconf-get-selections >> файл"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:741
+#, no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:744
+#, no-c-format
+msgid "Shell commands"
+msgstr "Команды оболочки"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:746
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
+"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
+"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# automatically.\n"
+"\n"
+"# This first command is run as early as possible, just after\n"
+"# preseeding is read.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
+"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
+"# packages and run commands in the target system.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
+msgstr ""
+"# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
+"# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
+"# такого направления из файла ответов. Используйте файлы ответов из\n"
+"# надёжных источников! Для использования дома, и потому что это обычно\n"
+"# полезно, здесь показано как запускать свои команды оболочки внутри\n"
+"# программы установки автоматически.\n"
+"\n"
+"# Эта первая команда, которая выполняется сразу после\n"
+"# чтения файла ответов.\n"
+"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+"\n"
+"# Эта команда выполняется перед окончанием установки, пока ещё\n"
+"# есть рабочий каталог /target. Вы можете выполнить chroot в /target\n"
+"# и непосредственно использовать его или же воспользоваться командами\n"
+"# apt-install и in-target для облегчения задачи установки пакетов и\n"
+"# запуска команд в целевой системе.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:751
+#, no-c-format
+msgid "Chainloading preseed files"
+msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
+"settings in those files will override pre-existing settings from files "
+"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
+"networking settings for your location in one file and more specific settings "
+"for certain configurations in other files."
+msgstr ""
+"В файлах ответов поддерживаются ссылки на дополнительные файлы ответов. "
+"Любые настройки файлов, загруженных позже, будут перекрывать настройки из "
+"файлов, загруженных ранее. Это позволяет поместить, например, общие "
+"настройки сети в один файл, а более специфичные для определённых "
+"конфигураций в другие файлы."
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:762
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
+"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
+"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
+"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
+"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# in the same order as the list of files to include.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# preseed files, includes those files. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+msgstr ""
+"# Можно указать более одного файла, разделив их пробелами; все будут\n"
+"# загружены. Включаемые файлы, в свою очередь тоже могут содержать "
+"директивы\n"
+"# preseed/include. Заметим, что если имена файлов относительные, то они "
+"берутся\n"
+"# из того же каталога что и файл ответов, в который они включены.\n"
+"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+"\n"
+"# Программу установки можно заставить проверять контрольные суммы файлов\n"
+"# ответов перед их использованием. В данный момент поддерживается только "
+"md5sums,\n"
+"# в списке md5sums должны указываться в том же порядке, что и при включении "
+"файлов.\n"
+"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
+"\n"
+"# Для большей гибкости можно запустить команду оболочки и если она выдаёт\n"
+"# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
+"#d-i preseed/include_command \\\n"
+"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"