summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-10 17:27:05 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-10 17:27:05 +0000
commit63f58791fd771fa16c9450acedfffd8aea0ca7a2 (patch)
treeab46b97ee5d06668fcd7f1f331490bc4439f8686 /po/ru
parentbe6830f89226e34290424e4a21308e8d0c3f423a (diff)
downloadinstallation-guide-63f58791fd771fa16c9450acedfffd8aea0ca7a2.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po175
1 files changed, 94 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 24f77f6d7..4d18d50f5 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-01 14:30+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:31+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -140,6 +139,11 @@ msgid ""
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
+"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских интерфейса: "
+"текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по умолчанию, если "
+"не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в первоначальном меню загрузки. "
+"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки см. "
+"в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -148,10 +152,12 @@ msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
+"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только "
+"текстовый пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
@@ -182,21 +188,20 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"Нормальный вид программы установки &mdash; текстовый (в отличие от более "
-"распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. "
+"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. "
"Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
"диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
"перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
"keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
-"&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши "
-"стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные "
-"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в "
+"&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами "
+"стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбираются различные "
+"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме этого, в "
"длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
-"прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также "
+"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также "
"использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
-"прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>Пробел</keycap> служит для "
-"выбора пунктов типа <quote>флажок</quote>. Используйте клавишу &enterkey; "
-"для активации выбора."
+"прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>пробел</keycap> служит для "
+"выбора пунктов типа флажок. Для подтверждения выбора используйте "
+"клавишу &enterkey;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
@@ -387,8 +392,7 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -598,8 +602,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:319
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:327
@@ -685,8 +688,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:367
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -789,6 +791,11 @@ msgid ""
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
msgstr ""
+"Во время определения оборудования &d-i; проверяет необходимость загрузки "
+"микропрограмм в драйверы устройств. Если микропрограмма требуется, но "
+"недоступна, выводится диалоговое окно, которое позволяет загрузить "
+"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -1348,8 +1355,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:837
#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
"ответов."
@@ -1451,10 +1457,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:917
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:922
@@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
@@ -2054,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
"разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
-"распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
+"равномерно распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
"операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
"<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
"другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
-"<para> Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. </para></"
+"<para> Обычно, разделы RAID0 используют при редактировании видео. </para></"
"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
"Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
@@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между "
"скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные "
-"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как "
+"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного (как "
"и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</"
"firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой "
"не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что "
@@ -2082,10 +2086,28 @@ msgstr ""
"её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
"разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
"в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
-"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей "
+"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей "
"избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, "
"чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
-"varlistentry> </variablelist> Итог:"
+"varlistentry> "
+"<varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Подобен RAID5, но "
+"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. </"
+"para><para> Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу "
+"двух дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
+"В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и зеркалирование (как в RAID1). "
+"В нём создаётся <replaceable>n</replaceable> копий входящих данных, которые "
+"распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных "
+"хранятся на разных устройствах. По умолчанию <replaceable>n</replaceable> равно 2, "
+"но в режиме эксперта это можно изменить. Число задействованных разделов "
+"должно быть как минимум <replaceable>n</replaceable>. В RAID10 есть различные "
+"схемы распределения копий. По умолчанию используется схема близкого (near) "
+"распределения. При этом все одинаковые копии располагаются на дисках по "
+"одинаковому смещению. Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. "
+"Смещение копий относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. "
+"</para><para> RAID10 может использоваться для достижения надёжности и "
+"избыточности без трат на подсчёты контрольных сумм. </para></listitem> "
+"</variablelist> Итог:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1302
@@ -2193,22 +2215,22 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
-msgstr "RAID0"
+msgstr "RAID6"
# index.docbook:1062, index.docbook:1070
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
#| "minus one)"
@@ -2217,14 +2239,14 @@ msgid ""
"minus two)"
msgstr ""
"Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус "
-"один)"
+"два)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
-msgstr "RAID0"
+msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1354
@@ -2232,7 +2254,7 @@ msgstr "RAID0"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr ""
+msgstr "Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по умолчанию два)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2248,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
-"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
+"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
@@ -2340,7 +2362,7 @@ msgid ""
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, the "
+"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
@@ -2355,7 +2377,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
-"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
+"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
@@ -2363,22 +2385,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1434
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
-#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
+#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
-"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
+"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
-"Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
-"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
+"Создание RAID6 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
+"использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
-"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
+"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
@@ -2386,6 +2408,14 @@ msgid ""
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
+"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это происходит "
+"не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать схему "
+"распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый &mdash; это тип схемы. "
+"Его значение может быть <literal>n</literal> (для близких копий), "
+"<literal>f</literal> (для далёких копий), или <literal>o</literal> (смещение копий). "
+"Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть равно, как "
+"минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить все "
+"копии по разным дискам."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1454
@@ -2433,7 +2463,7 @@ msgid ""
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
-"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
+"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
"<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
@@ -3126,8 +3156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1924
@@ -3647,8 +3676,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -3798,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2333
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
@@ -3821,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"classname>, <classname>nfs</classname>; почтовый сервер: <classname>exim4</"
"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
"classname>; сервер печати: <classname>cups</classname>; база данных SQL: "
-"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>."
+"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2345
@@ -4012,8 +4040,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2479
@@ -4056,8 +4083,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2506
@@ -4174,8 +4200,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2575
@@ -4457,8 +4482,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4473,8 +4497,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2757
@@ -4496,8 +4519,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2780
@@ -4523,8 +4545,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2799
@@ -4567,8 +4588,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2835
@@ -4819,7 +4839,7 @@ msgid ""
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
-"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
+"keycap></keycombo> to switch back to installer itself."
msgstr ""
"Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во время "
"выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не производите "
@@ -5146,7 +5166,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3208
@@ -5300,10 +5320,3 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "
-#~ "not resize the window as that will result in the connection being "
-#~ "terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "
-#~ "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."