From 63f58791fd771fa16c9450acedfffd8aea0ca7a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Kozlov Date: Fri, 10 Oct 2008 17:27:05 +0000 Subject: [l10n][auto] Russian traslation update --- po/ru/using-d-i.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 94 insertions(+), 81 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 24f77f6d7..4d18d50f5 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-01 14:30+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:31+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -140,6 +139,11 @@ msgid "" "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to ." msgstr "" +"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских интерфейса: " +"текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по умолчанию, если " +"не выбрать пункт Graphical install в первоначальном меню загрузки. " +"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки см. " +"в ." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -148,10 +152,12 @@ msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" +"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только " +"текстовый пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен." #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " #| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " @@ -182,21 +188,20 @@ msgid "" "space bar selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"Нормальный вид программы установки — текстовый (в отличие от более " -"распространённых теперь графических интерфейсов). Мышь здесь не работает. " +"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. " "Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " "диалогов. Клавиша Tab или правая стрелка " "перемещают указатель вперёд, а Shift Tab или левая стрелка " -"— назад по отображаемым кнопкам или полям. Клавиши " -"стрелок вверх и вниз выбирают различные " -"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Также, в " +"— назад по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами " +"стрелок вверх и вниз выбираются различные " +"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме этого, в " "длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " -"прокрутился прямо к пункту секции, начинающимся на эту букву, а также " +"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также " "использовать клавиши Pg-Up и Pg-Down для " -"прокручивания списка в секциях. Клавиша Пробел служит для " -"выбора пунктов типа флажок. Используйте клавишу &enterkey; " -"для активации выбора." +"прокручивания списка в секциях. Клавиша пробел служит для " +"выбора пунктов типа флажок. Для подтверждения выбора используйте " +"клавишу &enterkey;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:89 @@ -387,8 +392,7 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -598,8 +602,7 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" -"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:327 @@ -685,8 +688,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:367 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -789,6 +791,11 @@ msgid "" "allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See for further details." msgstr "" +"Во время определения оборудования &d-i; проверяет необходимость загрузки " +"микропрограмм в драйверы устройств. Если микропрограмма требуется, но " +"недоступна, выводится диалоговое окно, которое позволяет загрузить " +"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. " +"." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -1348,8 +1355,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:837 #, no-c-format -msgid "" -"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." +msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" "Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле " "ответов." @@ -1451,10 +1457,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:917 #, no-c-format -msgid "" -"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "" -"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:922 @@ -1957,7 +1961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " #| "creating. Currently supported are: " @@ -2054,11 +2058,11 @@ msgstr "" "момент поддерживаются: RAID0 Применяется где нужна производительность. RAID0 " "разбивает все входящие данные на полосы и " -"распределяет их равномерно по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " +"равномерно распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " "операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете " "всё (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), " "другая часть хранилась на сломавшемся диске). " -" Обычно, разделы RAID0 используют для редактирования видео. Обычно, разделы RAID0 используют при редактировании видео. RAID1 " "Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " "(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся " @@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "" "неисправности одного из дисков. " " RAID5 Хороший компромисс между " "скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные " -"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного ( как " +"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного (как " "и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет контрольную сумму, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой " "не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что " @@ -2082,10 +2086,28 @@ msgstr "" "её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных " "разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится " "в работу в случае неисправности одного из дисков. Как видите, " -"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но достигает этого с меньшей " +"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей " "избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, " "чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. Итог:" +"varlistentry> " +" RAID6 Подобен RAID5, но " +"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу " +"двух дисков. " +" RAID10 " +"В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и зеркалирование (как в RAID1). " +"В нём создаётся n копий входящих данных, которые " +"распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных " +"хранятся на разных устройствах. По умолчанию n равно 2, " +"но в режиме эксперта это можно изменить. Число задействованных разделов " +"должно быть как минимум n. В RAID10 есть различные " +"схемы распределения копий. По умолчанию используется схема близкого (near) " +"распределения. При этом все одинаковые копии располагаются на дисках по " +"одинаковому смещению. Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. " +"Смещение копий относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. " +" RAID10 может использоваться для достижения надёжности и " +"избыточности без трат на подсчёты контрольных сумм. " +" Итог:" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1302 @@ -2193,22 +2215,22 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1339 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID6" # index.docbook:1062, index.docbook:1070 #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1340 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "2" msgid "4" -msgstr "2" +msgstr "4" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1343 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " #| "minus one)" @@ -2217,14 +2239,14 @@ msgid "" "minus two)" msgstr "" "Размер самого маленького раздела умноженный на (число устройств в RAID минус " -"один)" +"два)" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" -msgstr "RAID0" +msgstr "RAID10" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1354 @@ -2232,7 +2254,7 @@ msgstr "RAID0" msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" -msgstr "" +msgstr "Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по умолчанию два)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2248,7 +2270,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "" -"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " +"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " "consist of marked for use in a RAID. (This is done in partman in the Partition settings menu where you should " "select Use as: physical volume " @@ -2340,7 +2362,7 @@ msgid "" "you need to select from the list of available RAID partitions those that " "will be active and then those that will be spare. The count of selected " "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " -"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, the " +"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " "&d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgstr "" "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных " @@ -2355,7 +2377,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1428 #, no-c-format msgid "" -"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " +"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " "need to use at least three active partitions." msgstr "" "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " @@ -2363,22 +2385,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1434 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" -#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " +#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " #| "need to use at least three active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "four active partitions are required." msgstr "" -"Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " -"использовать как минимум три активных раздела." +"Создание RAID6 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " +"использовать как минимум четыре активных раздела." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" -"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " +"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " "In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " "The first part is the layout type. It is either n (for " "near copies), f (for far copies), or o " @@ -2386,6 +2408,14 @@ msgid "" "data. There must be at least that many active devices so that all of the " "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" +"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это происходит " +"не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать схему " +"распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый — это тип схемы. " +"Его значение может быть n (для близких копий), " +"f (для далёких копий), или o (смещение копий). " +"Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть равно, как " +"минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить все " +"копии по разным дискам." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1454 @@ -2433,7 +2463,7 @@ msgid "" "advanced user, you have surely seen the situation where some " "disk partition (usually the most important one) was short on space, while " "some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation by moving stuff around, symlinking, etc." +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или " "продвинутого пользователя, то, определённо, попадали в " @@ -3126,8 +3156,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "" -"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1924 @@ -3647,8 +3676,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за #. Tag: para #: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format -msgid "" -"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" #. Tag: para @@ -3798,7 +3826,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2333 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " #| "server: bind9; File server: samba, nfs; почтовый сервер: exim4, spamassassin, uw-imap; сервер печати: cups; база данных SQL: " -"postgresql; веб-сервер: apache." +"postgresql; веб-сервер: apache2." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2345 @@ -4012,8 +4040,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2479 @@ -4056,8 +4083,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2506 @@ -4174,8 +4200,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2575 @@ -4457,8 +4482,7 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " "installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -4473,8 +4497,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2757 @@ -4496,8 +4519,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2780 @@ -4523,8 +4545,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2799 @@ -4567,8 +4588,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2835 @@ -4819,7 +4839,7 @@ msgid "" "keycap> and the F2 function key at the same time. (on a Mac keyboard, Option F2). Use Left Alt F1 to switch back to the installer itself." +"keycap> to switch back to installer itself." msgstr "" "Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во время " "выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не производите " @@ -5146,7 +5166,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" -msgstr "" +msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3208 @@ -5300,10 +5320,3 @@ msgid "" "the installation is completed." msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should " -#~ "not resize the window as that will result in the connection being " -#~ "terminated." -#~ msgstr "" -#~ "Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять " -#~ "размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения." -- cgit v1.2.3