diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-10-12 17:27:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2008-10-12 17:27:08 +0000 |
commit | 58e17af047fe2ce9246a39249943c1ff97c4fbe2 (patch) | |
tree | 9077782a79d343aca9e4f1380c2e8b70d9aa472b /po/ru | |
parent | f443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963 (diff) | |
download | installation-guide-58e17af047fe2ce9246a39249943c1ff97c4fbe2.zip |
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 363 |
1 files changed, 186 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 2b7ce909f..71207d27a 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,15 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:31+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-12 08:52+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -140,11 +139,11 @@ msgid "" "option in the initial boot menu. For more information about the graphical " "installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" -"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских " -"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по " -"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в " -"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом " -"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>." +"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских интерфейса: " +"текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по умолчанию, если " +"не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в первоначальном меню загрузки. " +"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки см. " +"в <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:67 @@ -153,12 +152,27 @@ msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " "graphical user interface is currently not available." msgstr "" -"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только текстовый " -"пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен." +"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только " +"текстовый пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен." #. Tag: para #: using-d-i.xml:72 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now " +#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this " +#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various " +#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys " +#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " +#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move " +#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The " +#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different " +#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In " +#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to " +#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you " +#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to " +#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an " +#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices." msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " "are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The " @@ -174,19 +188,20 @@ msgid "" "<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use " "&enterkey; to activate choices." msgstr "" -"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. Вот кнопки, с " -"помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. Клавиша " -"<keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка перемещают " -"указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</keycap> " -"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка — " -"<quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами " +"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. " +"Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных " +"диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка " +"перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</" +"keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка " +"— <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами " "стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбираются различные " -"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме " -"этого, в длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " -"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также использовать " -"клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания " -"списка в секциях. Клавиша <keycap>пробел</keycap> служит для выбора пунктов " -"типа флажок. Для подтверждения выбора используйте клавишу &enterkey;." +"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме этого, в " +"длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список " +"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также " +"использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для " +"прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>пробел</keycap> служит для " +"выбора пунктов типа флажок. Для подтверждения выбора используйте " +"клавишу &enterkey;." #. Tag: para #: using-d-i.xml:89 @@ -377,8 +392,7 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format -msgid "" -"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." +msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive." msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске." #. Tag: term @@ -588,8 +602,7 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:319 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "" -"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:327 @@ -675,8 +688,7 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:367 #, no-c-format -msgid "" -"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -782,8 +794,8 @@ msgstr "" "Во время определения оборудования &d-i; проверяет необходимость загрузки " "микропрограмм в драйверы устройств. Если микропрограмма требуется, но " "недоступна, выводится диалоговое окно, которое позволяет загрузить " -"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. <xref " -"linkend=\"loading-firmware\"/>." +"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:444 @@ -1343,8 +1355,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:837 #, no-c-format -msgid "" -"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." +msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" "Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле " "ответов." @@ -1446,10 +1457,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:917 #, no-c-format -msgid "" -"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "" -"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:922 @@ -1953,6 +1962,44 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are " +#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> " +#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 " +#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and " +#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase " +#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you " +#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is " +#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on " +#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition " +#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> " +#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where " +#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) " +#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same " +#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks " +#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, " +#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it " +#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are " +#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, " +#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than " +#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array " +#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </" +#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</" +#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and " +#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and " +#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike " +#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, " +#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static " +#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity " +#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks " +#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining " +#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active " +#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will " +#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> " +#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while " +#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on " +#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </" +#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:" msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " "Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" @@ -2010,55 +2057,57 @@ msgstr "" "Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный " "момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</" "term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 " -"разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и равномерно " -"распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость операций " -"чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете <emphasis>всё</" -"emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), другая часть " -"<emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> <para> Обычно, " -"разделы RAID0 используют при редактировании видео. </para></listitem> </" -"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Используется " -"там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких (обычно двух) " -"одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся одинаковые " -"данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из дисков " -"сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на оставшихся " -"дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма (более точно, " -"размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при чтении файла " -"сбалансированно распределяется по всем дискам, что может повысить " -"производительность, например, файлового сервера, на котором операций чтения " -"больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в массиве " -"запасной диск, который включится в работу в случае неисправности одного из " -"дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</" -"term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, надёжностью и " -"избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и распределяет " -"их пропорционально на все диски кроме одного (как и RAID0). В отличие от " -"RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, которую " -"записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен (тогда " -"это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная сумма " -"распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, потерянную " -"часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её контрольной " -"суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных разделов. Также, " -"вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае " -"неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, RAID5 имеет " -"немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей избыточностью. С " -"другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, чем RAID0 из-за " -"вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </varlistentry> " +"разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и " +"равномерно распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость " +"операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете " +"<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), " +"другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> " +"<para> Обычно, разделы RAID0 используют при редактировании видео. </para></" +"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> " +"Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких " +"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся " +"одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из " +"дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на " +"оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма " +"(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при " +"чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может " +"повысить производительность, например, файлового сервера, на котором " +"операций чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете " +"иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае " +"неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> " +"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между " +"скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные " +"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного (как " +"и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</" +"firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой " +"не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что " +"контрольная сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков " +"ломается, потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и " +"её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных " +"разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится " +"в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, " +"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей " +"избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, " +"чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </" +"varlistentry> " "<varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Подобен RAID5, но " -"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. </para><para> " -"Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу двух дисков. " -"</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</" -"term><listitem><para> В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и " -"зеркалирование (как в RAID1). В нём создаётся <replaceable>n</replaceable> " -"копий входящих данных, которые распределяются между разделами так, что все " -"копии одинаковых данных хранятся на разных устройствах. По умолчанию " -"<replaceable>n</replaceable> равно 2, но в режиме эксперта это можно " -"изменить. Число задействованных разделов должно быть как минимум " -"<replaceable>n</replaceable>. В RAID10 есть различные схемы распределения " -"копий. По умолчанию используется схема близкого (near) распределения. При " -"этом все одинаковые копии располагаются на дисках по одинаковому смещению. " -"Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. Смещение копий " -"относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. </para><para> RAID10 может " -"использоваться для достижения надёжности и избыточности без трат на подсчёты " -"контрольных сумм. </para></listitem> </variablelist> Итог:" +"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. </" +"para><para> Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу " +"двух дисков. </para></listitem> </varlistentry> " +"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> " +"В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и зеркалирование (как в RAID1). " +"В нём создаётся <replaceable>n</replaceable> копий входящих данных, которые " +"распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных " +"хранятся на разных устройствах. По умолчанию <replaceable>n</replaceable> равно 2, " +"но в режиме эксперта это можно изменить. Число задействованных разделов " +"должно быть как минимум <replaceable>n</replaceable>. В RAID10 есть различные " +"схемы распределения копий. По умолчанию используется схема близкого (near) " +"распределения. При этом все одинаковые копии располагаются на дисках по " +"одинаковому смещению. Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. " +"Смещение копий относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. " +"</para><para> RAID10 может использоваться для достижения надёжности и " +"избыточности без трат на подсчёты контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> " +"</variablelist> Итог:" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1302 @@ -2167,6 +2216,7 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format +#| msgid "RAID0" msgid "RAID6" msgstr "RAID6" @@ -2174,12 +2224,16 @@ msgstr "RAID6" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format +#| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " +#| "minus one)" msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " "minus two)" @@ -2190,6 +2244,7 @@ msgstr "" #. Tag: entry #: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format +#| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID10" @@ -2199,9 +2254,7 @@ msgstr "RAID10" msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " "two)" -msgstr "" -"Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по " -"умолчанию два)" +msgstr "Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по умолчанию два)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1361 @@ -2215,15 +2268,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1366 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " -#| "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" -#| "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you " -#| "should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> " -#| "<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)" +#, no-c-format msgid "" -"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " +"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</" "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should " "select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume " @@ -2308,23 +2355,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " -#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. " -#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those " -#| "that will be active and then those that will be spare. The count of " -#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. " -#| "Don't worry. If you make a mistake and select different number of " -#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." +#, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " "active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, " "you need to select from the list of available RAID partitions those that " "will be active and then those that will be spare. The count of selected " "partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't " -"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, " -"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue." +"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the " +"&d-i; won't let you continue until you correct the issue." msgstr "" "С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных " "устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. " @@ -2336,12 +2375,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1428 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " -#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." +#, no-c-format msgid "" -"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " +"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgstr "" "Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " @@ -2349,12 +2385,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1434 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" -#| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " -#| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." +#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " +#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgid "" -"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " +"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required." msgstr "" "Создание RAID6 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно " @@ -2362,17 +2398,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1440 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert " -#| "mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has " -#| "two parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</" -#| "literal> (for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or " -#| "<literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number " -#| "of copies to make of the data. There must be at least that many active " -#| "devices so that all of the copies can be distributed onto different disks." -msgid "" -"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " +#, no-c-format +msgid "" +"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. " "In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " "The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for " "near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> " @@ -2380,14 +2408,14 @@ msgid "" "data. There must be at least that many active devices so that all of the " "copies can be distributed onto different disks." msgstr "" -"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это " -"происходит не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать " -"схему распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый — это тип " -"схемы. Его значение может быть <literal>n</literal> (для близких копий), " -"<literal>f</literal> (для далёких копий), или <literal>o</literal> (смещение " -"копий). Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть " -"равно, как минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить " -"все копии по разным дискам." +"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это происходит " +"не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать схему " +"распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый — это тип схемы. " +"Его значение может быть <literal>n</literal> (для близких копий), " +"<literal>f</literal> (для далёких копий), или <literal>o</literal> (смещение копий). " +"Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть равно, как " +"минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить все " +"копии по разным дискам." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1454 @@ -2429,19 +2457,13 @@ msgstr "Настройка менеджера логических томов (L #. Tag: para #: using-d-i.xml:1479 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are working with computers at the level of system administrator or " -#| "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where " -#| "some disk partition (usually the most important one) was short on space, " -#| "while some other partition was grossly underused and you had to manage " -#| "this situation with moving stuff around, symlinking, etc." +#, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some " "disk partition (usually the most important one) was short on space, while " "some other partition was grossly underused and you had to manage this " -"situation by moving stuff around, symlinking, etc." +"situation with moving stuff around, symlinking, etc." msgstr "" "Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или " "<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в " @@ -3134,8 +3156,7 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "" -"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1924 @@ -3655,8 +3676,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за #. Tag: para #: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format -msgid "" -"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" #. Tag: para @@ -3807,6 +3827,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " +#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" +#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</" +#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" +#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: " +#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</" +#| "classname>." msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</" @@ -3821,8 +3849,7 @@ msgstr "" "classname>, <classname>nfs</classname>; почтовый сервер: <classname>exim4</" "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</" "classname>; сервер печати: <classname>cups</classname>; база данных SQL: " -"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache2</" -"classname>." +"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2345 @@ -4013,8 +4040,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2479 @@ -4057,8 +4083,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2506 @@ -4175,8 +4200,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2573 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2575 @@ -4458,8 +4482,7 @@ msgstr "disk" msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " "installed" -msgstr "" -"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" +msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable @@ -4474,8 +4497,7 @@ msgstr "partnr" msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" "filename> resides" -msgstr "" -"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" +msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2757 @@ -4497,8 +4519,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2779 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2780 @@ -4524,8 +4545,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2799 @@ -4568,8 +4588,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "" -"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" +msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2835 @@ -4809,18 +4828,7 @@ msgstr "Использование командной строки и просм #. Tag: para #: using-d-i.xml:3003 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several methods you can use to get a shell while running an " -#| "installation. On most systems, and if you are not installing over serial " -#| "console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual " -#| "console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> " -#| "<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the " -#| "<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</" -#| "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </" -#| "para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> " -#| "<keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> " -#| "<keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to installer itself." +#, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " "installation. On most systems, and if you are not installing over serial " @@ -4831,7 +4839,7 @@ msgid "" "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </" "footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</" "keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</" -"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself." +"keycap></keycombo> to switch back to installer itself." msgstr "" "Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во время " "выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не производите " @@ -5311,3 +5319,4 @@ msgid "" "unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " "the installation is completed." msgstr "" + |