summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-12 17:27:08 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2008-10-12 17:27:08 +0000
commit58e17af047fe2ce9246a39249943c1ff97c4fbe2 (patch)
tree9077782a79d343aca9e4f1380c2e8b70d9aa472b /po
parentf443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963 (diff)
downloadinstallation-guide-58e17af047fe2ce9246a39249943c1ff97c4fbe2.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po363
1 files changed, 186 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 2b7ce909f..71207d27a 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-10 09:31+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 08:52+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -140,11 +139,11 @@ msgid ""
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
-"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских "
-"интерфейса: текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по "
-"умолчанию, если не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в "
-"первоначальном меню загрузки. Дополнительную информацию о графическом "
-"интерфейсе программы установки см. в <xref linkend=\"graphical\"/>."
+"Для данной архитектуры &d-i; поддерживает два типа пользовательских интерфейса: "
+"текстовый и графический. Текстовый интерфейс используется по умолчанию, если "
+"не выбрать пункт <quote>Graphical install</quote> в первоначальном меню загрузки. "
+"Дополнительную информацию о графическом интерфейсе программы установки см. "
+"в <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -153,12 +152,27 @@ msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
-"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только текстовый "
-"пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен."
+"Для данной архитектуры программа установки поддерживает только "
+"текстовый пользовательский интерфейс. Графический интерфейс пока недоступен."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
+#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
+#| "environment. Here are the keys you can use to navigate within the various "
+#| "dialogs. The <keycap>Tab</keycap> or <keycap>right</keycap> arrow keys "
+#| "move <quote>forward</quote>, and the <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
+#| "<keycap>Tab</keycap> </keycombo> or <keycap>left</keycap> arrow keys move "
+#| "<quote>backward</quote> between displayed buttons and selections. The "
+#| "<keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different "
+#| "items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In "
+#| "addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to "
+#| "scroll directly to the section with items starting with the letter you "
+#| "typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to "
+#| "scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an "
+#| "item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgid ""
"In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here "
"are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -174,19 +188,20 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. Вот кнопки, с "
-"помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. Клавиша "
-"<keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка перемещают "
-"указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
-"<keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка &mdash; "
-"<quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами "
+"В текстовом окружении невозможно управление с помощью мыши. "
+"Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных "
+"диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>правая</keycap> стрелка "
+"перемещают указатель <quote>вперёд</quote>, а <keycombo> <keycap>Shift</"
+"keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> или <keycap>левая</keycap> стрелка "
+"&mdash; <quote>назад</quote> по отображаемым кнопкам или полям ввода. Клавишами "
"стрелок <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбираются различные "
-"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме "
-"этого, в длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
-"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также использовать "
-"клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания "
-"списка в секциях. Клавиша <keycap>пробел</keycap> служит для выбора пунктов "
-"типа флажок. Для подтверждения выбора используйте клавишу &enterkey;."
+"пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивается сам список. Кроме этого, в "
+"длинных списках вы можете нажать на клавишу с буквой, чтобы список "
+"прокрутился прямо к пункту, начинающемуся на эту букву, а также "
+"использовать клавиши <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для "
+"прокручивания списка в секциях. Клавиша <keycap>пробел</keycap> служит для "
+"выбора пунктов типа флажок. Для подтверждения выбора используйте "
+"клавишу &enterkey;."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
@@ -377,8 +392,7 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -588,8 +602,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:319
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:327
@@ -675,8 +688,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:367
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -782,8 +794,8 @@ msgstr ""
"Во время определения оборудования &d-i; проверяет необходимость загрузки "
"микропрограмм в драйверы устройств. Если микропрограмма требуется, но "
"недоступна, выводится диалоговое окно, которое позволяет загрузить "
-"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. <xref "
-"linkend=\"loading-firmware\"/>."
+"отсутствующую микропрограмму со сменного носителя. Подробней см. "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -1343,8 +1355,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:837
#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
"ответов."
@@ -1446,10 +1457,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:917
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:922
@@ -1953,6 +1962,44 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
+#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
+#| "<term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 "
+#| "splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and "
+#| "distributes them equally over each disk in the array. This can increase "
+#| "the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you "
+#| "will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is "
+#| "still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on "
+#| "the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition "
+#| "for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+#| "<term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where "
+#| "reliability is the first concern. It consists of several (usually two) "
+#| "equally-sized partitions where every partition contains exactly the same "
+#| "data. This essentially means three things. First, if one of your disks "
+#| "fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, "
+#| "you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it "
+#| "is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are "
+#| "load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, "
+#| "such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than "
+#| "writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array "
+#| "which will take the place of the failed disk in the case of failure. </"
+#| "para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
+#| "term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and "
+#| "data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and "
+#| "distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike "
+#| "RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, "
+#| "which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static "
+#| "(that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity "
+#| "information is distributed equally on all disks. When one of the disks "
+#| "fails, the missing part of information can be computed from remaining "
+#| "data and its parity. RAID5 must consist of at least three active "
+#| "partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will "
+#| "take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> "
+#| "As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while "
+#| "achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on "
+#| "write operations than RAID0 due to computation of parity information. </"
+#| "para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
"Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
@@ -2010,55 +2057,57 @@ msgstr ""
"Получаемые преимущества зависят от типа создаваемого MD устройства. В данный "
"момент поддерживаются: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
"term><listitem><para> Применяется где нужна производительность. RAID0 "
-"разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и равномерно "
-"распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость операций "
-"чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете <emphasis>всё</"
-"emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), другая часть "
-"<emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> <para> Обычно, "
-"разделы RAID0 используют при редактировании видео. </para></listitem> </"
-"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Используется "
-"там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких (обычно двух) "
-"одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся одинаковые "
-"данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из дисков "
-"сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на оставшихся "
-"дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма (более точно, "
-"размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при чтении файла "
-"сбалансированно распределяется по всем дискам, что может повысить "
-"производительность, например, файлового сервера, на котором операций чтения "
-"больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете иметь в массиве "
-"запасной диск, который включится в работу в случае неисправности одного из "
-"дисков. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</"
-"term><listitem><para> Хороший компромисс между скоростью, надёжностью и "
-"избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные на полосы и распределяет "
-"их пропорционально на все диски кроме одного (как и RAID0). В отличие от "
-"RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</firstterm>, которую "
-"записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой не статичен (тогда "
-"это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что контрольная сумма "
-"распределяется по всем дискам. Когда один из дисков ломается, потерянную "
-"часть информации можно вычислить из оставшихся данных и её контрольной "
-"суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных разделов. Также, "
-"вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае "
-"неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, RAID5 имеет "
-"немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей избыточностью. С "
-"другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, чем RAID0 из-за "
-"вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </varlistentry> "
+"разбивает все входящие данные на <firstterm>полосы</firstterm> и "
+"равномерно распределяет их по дискам в массиве. Это может увеличить скорость "
+"операций чтения/записи, но если один из дисков сломается, вы потеряете "
+"<emphasis>всё</emphasis> (часть информации всё ещё на исправных дисках(е), "
+"другая часть <emphasis>хранилась</emphasis> на сломавшемся диске). </para> "
+"<para> Обычно, разделы RAID0 используют при редактировании видео. </para></"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> "
+"Используется там, где надёжность превыше всего. Он состоит из нескольких "
+"(обычно двух) одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранятся "
+"одинаковые данные. В сущности, это означает три вещи. Первое: если один из "
+"дисков сломается, вы не теряете данные, так как они продублированы на "
+"оставшихся дисках. Второе: вам доступна только часть имеющегося объёма "
+"(более точно, размер самого маленького раздела в RAID). Третье: нагрузка при "
+"чтении файла сбалансированно распределяется по всем дискам, что может "
+"повысить производительность, например, файлового сервера, на котором "
+"операций чтения больше чем операций записи. </para><para> Также, вы можете "
+"иметь в массиве запасной диск, который включится в работу в случае "
+"неисправности одного из дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший компромисс между "
+"скоростью, надёжностью и избыточностью. RAID5 разделяет все входящие данные "
+"на полосы и распределяет их пропорционально на все диски кроме одного (как "
+"и RAID0). В отличие от RAID0, RAID5 вычисляет <firstterm>контрольную сумму</"
+"firstterm>, которую записывает на оставшийся диск. Диск с контрольной суммой "
+"не статичен (тогда это был бы RAID4), а периодически изменяется, так что "
+"контрольная сумма распределяется по всем дискам. Когда один из дисков "
+"ломается, потерянную часть информации можно вычислить из оставшихся данных и "
+"её контрольной суммы. RAID5 должен состоять, как минимум из трёх активных "
+"разделов. Также, вы можете иметь в массиве запасной диск, который включится "
+"в работу в случае неисправности одного из дисков. </para><para> Как видите, "
+"RAID5 имеет немного надёжности от RAID1, но это достигается с меньшей "
+"избыточностью. С другой стороны, он немного медленнее на операциях записи, "
+"чем RAID0 из-за вычислений контрольной суммы. </para></listitem> </"
+"varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Подобен RAID5, но "
-"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. </para><para> "
-"Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу двух дисков. "
-"</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</"
-"term><listitem><para> В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и "
-"зеркалирование (как в RAID1). В нём создаётся <replaceable>n</replaceable> "
-"копий входящих данных, которые распределяются между разделами так, что все "
-"копии одинаковых данных хранятся на разных устройствах. По умолчанию "
-"<replaceable>n</replaceable> равно 2, но в режиме эксперта это можно "
-"изменить. Число задействованных разделов должно быть как минимум "
-"<replaceable>n</replaceable>. В RAID10 есть различные схемы распределения "
-"копий. По умолчанию используется схема близкого (near) распределения. При "
-"этом все одинаковые копии располагаются на дисках по одинаковому смещению. "
-"Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. Смещение копий "
-"относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. </para><para> RAID10 может "
-"использоваться для достижения надёжности и избыточности без трат на подсчёты "
-"контрольных сумм. </para></listitem> </variablelist> Итог:"
+"контрольная сумма хранится на двух дисках, а не на одном. </"
+"para><para> Массив RAID6 останется рабочим даже после выхода из строя сразу "
+"двух дисков. </para></listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> "
+"В RAID10 используется чередование (как в RAID0) и зеркалирование (как в RAID1). "
+"В нём создаётся <replaceable>n</replaceable> копий входящих данных, которые "
+"распределяются между разделами так, что все копии одинаковых данных "
+"хранятся на разных устройствах. По умолчанию <replaceable>n</replaceable> равно 2, "
+"но в режиме эксперта это можно изменить. Число задействованных разделов "
+"должно быть как минимум <replaceable>n</replaceable>. В RAID10 есть различные "
+"схемы распределения копий. По умолчанию используется схема близкого (near) "
+"распределения. При этом все одинаковые копии располагаются на дисках по "
+"одинаковому смещению. Далёкие (far) копии имеют разные смещения на дисках. "
+"Смещение копий относится ко всей полосе, а не к отдельной копии. "
+"</para><para> RAID10 может использоваться для достижения надёжности и "
+"избыточности без трат на подсчёты контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> "
+"</variablelist> Итог:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1302
@@ -2167,6 +2216,7 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
+#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
@@ -2174,12 +2224,16 @@ msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
+#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
+#| "minus one)"
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
@@ -2190,6 +2244,7 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
+#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
@@ -2199,9 +2254,7 @@ msgstr "RAID10"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr ""
-"Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по "
-"умолчанию два)"
+msgstr "Общее количество всех разделов, поделённое на число полос копий (по умолчанию два)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2215,15 +2268,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1366
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
-#| "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
-#| "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you "
-#| "should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
-#| "<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
+#, no-c-format
msgid ""
-"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
+"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
"command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should "
"select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume "
@@ -2308,23 +2355,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
-#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
-#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
-#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
-#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
-#| "Don't worry. If you make a mistake and select different number of "
-#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
"you need to select from the list of available RAID partitions those that "
"will be active and then those that will be spare. The count of selected "
"partitions must be equal to the number provided few seconds ago. Don't "
-"worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, "
-"the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
+"worry. If you make a mistake and select different number of partitions, the "
+"&d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести число активных "
"устройств и число запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
@@ -2336,12 +2375,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1428
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
-#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
+#, no-c-format
msgid ""
-"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
+"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
"Создание RAID5 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
@@ -2349,12 +2385,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1434
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
-#| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
-#| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
+#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
+#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
-"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
+"RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
"Создание RAID6 напоминает процедуру RAID1 за исключением того, что вам нужно "
@@ -2362,17 +2398,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1440
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert "
-#| "mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has "
-#| "two parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</"
-#| "literal> (for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or "
-#| "<literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number "
-#| "of copies to make of the data. There must be at least that many active "
-#| "devices so that all of the copies can be distributed onto different disks."
-msgid ""
-"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
"The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for "
"near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> "
@@ -2380,14 +2408,14 @@ msgid ""
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
-"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это "
-"происходит не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать "
-"схему распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый &mdash; это тип "
-"схемы. Его значение может быть <literal>n</literal> (для близких копий), "
-"<literal>f</literal> (для далёких копий), или <literal>o</literal> (смещение "
-"копий). Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть "
-"равно, как минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить "
-"все копии по разным дискам."
+"Создание RAID10 также похоже на процедуру создания RAID1, если это происходит "
+"не в режиме эксперта. В экспертном режиме &d-i; попросит указать схему "
+"распределения. В схеме задаётся два параметра. Первый &mdash; это тип схемы. "
+"Его значение может быть <literal>n</literal> (для близких копий), "
+"<literal>f</literal> (для далёких копий), или <literal>o</literal> (смещение копий). "
+"Вторым параметром задаётся число копий с данными. Оно должно быть равно, как "
+"минимум, числу активных дисков, чтобы было возможно распределить все "
+"копии по разным дискам."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1454
@@ -2429,19 +2457,13 @@ msgstr "Настройка менеджера логических томов (L
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1479
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are working with computers at the level of system administrator or "
-#| "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where "
-#| "some disk partition (usually the most important one) was short on space, "
-#| "while some other partition was grossly underused and you had to manage "
-#| "this situation with moving stuff around, symlinking, etc."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
"disk partition (usually the most important one) was short on space, while "
"some other partition was grossly underused and you had to manage this "
-"situation by moving stuff around, symlinking, etc."
+"situation with moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
"Если вы работаете с компьютером на уровне системного администратора или "
"<quote>продвинутого</quote> пользователя, то, определённо, попадали в "
@@ -3134,8 +3156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1924
@@ -3655,8 +3676,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -3807,6 +3827,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
+#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
+#| "classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
+#| "classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+#| "classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
+#| "<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</"
+#| "classname>."
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
@@ -3821,8 +3849,7 @@ msgstr ""
"classname>, <classname>nfs</classname>; почтовый сервер: <classname>exim4</"
"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
"classname>; сервер печати: <classname>cups</classname>; база данных SQL: "
-"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache2</"
-"classname>."
+"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2345
@@ -4013,8 +4040,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2479
@@ -4057,8 +4083,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2506
@@ -4175,8 +4200,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2575
@@ -4458,8 +4482,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4474,8 +4497,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2757
@@ -4497,8 +4519,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2780
@@ -4524,8 +4545,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2799
@@ -4568,8 +4588,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2835
@@ -4809,18 +4828,7 @@ msgstr "Использование командной строки и просм
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3003
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several methods you can use to get a shell while running an "
-#| "installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
-#| "console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
-#| "console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
-#| "<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
-#| "<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
-#| "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </"
-#| "para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> "
-#| "<keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
-#| "<keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to installer itself."
+#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
@@ -4831,7 +4839,7 @@ msgid ""
"keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </"
"footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</"
"keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</"
-"keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
+"keycap></keycombo> to switch back to installer itself."
msgstr ""
"Есть несколько способов перейти в оболочку командной строки во время "
"выполнения установки. На большинстве систем, и если вы не производите "
@@ -5311,3 +5319,4 @@ msgid ""
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
msgstr ""
+