summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-26 00:11:57 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-26 00:11:57 +0000
commit4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d (patch)
tree7a48db0e1626bf463b8d76cc3e3f39dbf8670022 /po/ru
parentc44c61370e5189185f683332a52917d0a4e7f1d3 (diff)
downloadinstallation-guide-4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po269
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po300
-rw-r--r--po/ru/preseed.po259
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po402
4 files changed, 505 insertions, 725 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 2b1311a04..2047bb06c 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -78,9 +79,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several "
-#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
@@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "alpha"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:81
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
@@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
@@ -2020,18 +2016,18 @@ msgid ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
-"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один "
-"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется "
-"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. "
-"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на "
-"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-409)."
+"Orion &mdash; это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в "
+"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На "
+"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется "
+"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся "
+"на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
+"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-"
+"409)."
#. Tag: term
#: hardware.xml:820
#, no-c-format
-#| msgid "<term>prep</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
@@ -2042,8 +2038,8 @@ msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит "
-"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
+"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для "
+"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
#: hardware.xml:840
@@ -2138,12 +2134,6 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
-#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
-#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's "
-#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). "
-#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
"communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
@@ -2153,9 +2143,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Системная шина &mdash; это часть материнской платы, которая позволяет "
"процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами "
-"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus "
-"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, "
-"продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
+"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA "
+"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные "
+"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
#: hardware.xml:941
@@ -2215,23 +2205,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:983
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
-#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
-#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core "
-#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are "
-#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink "
-#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -2258,18 +2231,17 @@ msgstr ""
"относятся также к Indigo 2 и Challenge S. </para></listitem> "
"<listitem><para> SGI IP32: известна также как SGI O2. </para></listitem> "
"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
-"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером "
-"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </para></"
-"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером "
-"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/"
-"mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
-"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
-"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
-"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас "
+"нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"двухядерных процессоров SB1 1250. </para></listitem> <listitem><para> "
+"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе "
+"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </para></listitem> </itemizedlist> "
+"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на <ulink "
+"url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут "
+"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если "
+"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1030
@@ -2283,12 +2255,12 @@ msgid ""
"Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
"four cores which are supported in SMP mode."
msgstr ""
-"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами "
-"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как "
-"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется "
-"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в "
-"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с "
-"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
+"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с "
+"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки "
+"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A "
+"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается "
+"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется "
+"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1040
@@ -2305,21 +2277,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1057
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
-#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board "
-#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor "
-#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </"
-#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
-#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
-#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
-#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
@@ -2341,20 +2298,19 @@ msgstr ""
"Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: <itemizedlist> "
"<listitem><para> Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на "
"основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway "
-"Microserver. </para></listitem> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому "
-"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если "
-"у вас нет такого аппаратного обеспечения. </para></listitem> "
-"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): "
-"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 "
-"1250. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то "
-"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A "
-"1480. </para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых "
-"машинах mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней "
-"странице Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, "
-"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других "
-"субархитектур, напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список "
-"рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
+"Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: данная "
+"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования "
+"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с "
+"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. </"
+"para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с "
+"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. </"
+"para></listitem></itemizedlist> Полную информацию о поддерживаемых машинах "
+"mips/mipsel можно найти на <ulink url=\"&url-linux-mips;\">домашней странице "
+"Linux-MIPS</ulink>. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые "
+"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, "
+"напишите в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1098
@@ -2403,8 +2359,8 @@ msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или "
-"PowerMac) и PreP."
+"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-"
+"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1150
@@ -2415,9 +2371,6 @@ msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
-#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
@@ -2887,7 +2840,6 @@ msgstr "B164"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1430
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)"
@@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
-#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
@@ -3155,11 +3106,6 @@ msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1650
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
-#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
-#| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</"
-#| "ulink>"
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
@@ -3167,11 +3113,11 @@ msgid ""
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
-"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них "
-"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то "
-"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице "
-"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, "
-"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке."
+"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них "
+"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые "
+"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-"
+"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/"
+"Linux на вашем ноутбуке."
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
@@ -3183,13 +3129,6 @@ msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1663
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP "
-#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit "
-#| "more overhead."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3201,9 +3140,9 @@ msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров &mdash; так "
"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-"
"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
-"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может "
-"может привести к небольшой потери производительности. В обычных "
-"системах это едва ли будет заметно."
+"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может "
+"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва "
+"ли будет заметно."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1672
@@ -3225,13 +3164,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled "
-#| "with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the "
-#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will "
-#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
@@ -3576,12 +3508,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
-#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
-#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can "
-#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during "
-#| "the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
@@ -3590,18 +3516,14 @@ msgid ""
"&debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число "
-"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы "
-"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не "
-"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать "
-"в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
+"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для "
+"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные "
+"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить "
+"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
-#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
-#| "same procedure as described above for NICs that require firmware."
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
@@ -3612,12 +3534,12 @@ msgid ""
"can then install the driver and firmware you need after the installation is "
"completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
-"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на "
-"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
+"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на стадии "
+"разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и "
"настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно "
"использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с "
-"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети "
-"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
+"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки "
+"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после "
"перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые "
"требуются, и настроить сеть вручную."
@@ -3810,7 +3732,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2047
#, no-c-format
-#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
@@ -3826,11 +3747,10 @@ msgid ""
"firmware."
msgstr ""
"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое "
-"аппаратное обеспечение "
-"также требуется загрузить так называемую <firstterm>микропрограмму</firstterm> или "
-"<firstterm>микрокод</firstterm>. Это требуется почти для всех сетевых карт "
-"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств "
-"USB и даже контроллеров жёстких дисков."
+"аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую "
+"<firstterm>микропрограмму</firstterm> или <firstterm>микрокод</firstterm>. "
+"Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), "
+"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2056
@@ -3843,12 +3763,12 @@ msgid ""
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
-"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить "
-"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть "
-"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер "
-"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально "
-"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде "
-"отдельного пакета в архиве в разделе non-free."
+"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из "
+"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена "
+"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства "
+"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять "
+"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве "
+"в разделе non-free."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2065
@@ -3862,11 +3782,11 @@ msgid ""
"installation."
msgstr ""
"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может "
-"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает "
-"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных "
-"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как "
-"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
+"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; "
+"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со "
+"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, "
+"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2081
@@ -4171,9 +4091,9 @@ msgid ""
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
-"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование "
-"CD-ROM в Linux."
+"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В <ulink url=\"&url-cd-howto;"
+"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> подробно описывается использование CD-ROM в "
+"Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2252
@@ -4398,32 +4318,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2375
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
-#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
-#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
-#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
-"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков "
-"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к "
-"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. "
+"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков (также "
+"известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к параллельному "
+"порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. "
"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2382
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
-#| "old 8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are "
-#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different "
-#| "manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
-#| "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
@@ -4432,10 +4340,10 @@ msgid ""
"ulink> for more details."
msgstr ""
"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого "
-"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается "
-"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. "
-"Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink>."
+"диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. "
+"Поддерживается множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных "
+"производителей. Подробней см. <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
+"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2390
@@ -4633,4 +4541,3 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: это всё ещё верно?"
-
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 78d75aced..d237c122e 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: install-methods.xml:5
@@ -406,7 +407,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
"parameter &ramdisksize;."
-msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:307
@@ -459,7 +461,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
"drives."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:344
@@ -467,7 +470,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
"Macs."
-msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
+msgstr ""
+"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:349
@@ -861,14 +865,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:596
#, no-c-format
-msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
+msgid ""
+"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
-msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
-msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
+msgid ""
+"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
+msgstr ""
+"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:607
@@ -911,10 +918,9 @@ msgid ""
"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
msgstr ""
"Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый "
-"предназначен для установки полностью из сети. Во втором "
-"образ CD также копируется на карту памяти USB и затем используется как "
-"источник пакетов, возможно совместно с сервером-зеркалом. "
-"Второй способ используется чаще."
+"предназначен для установки полностью из сети. Во втором образ CD также "
+"копируется на карту памяти USB и затем используется как источник пакетов, "
+"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:644
@@ -926,9 +932,9 @@ msgid ""
"explained below to copy the files to the USB stick."
msgstr ""
"Для использования первого метода установки вам нужно скачать образ программы "
-"установки из каталога <filename>netboot</filename> (о том, где этот каталог см. "
-"<xref linkend=\"where-files\"/>) и воспользоваться <quote>гибким способом</quote>, "
-"описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
+"установки из каталога <filename>netboot</filename> (о том, где этот каталог "
+"см. <xref linkend=\"where-files\"/>) и воспользоваться <quote>гибким "
+"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:652
@@ -946,27 +952,19 @@ msgid ""
"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the "
"installation."
msgstr ""
-"Установочные образы для второго способа установки можно найти в "
-"каталоге <filename>hd-media</filename>, а для копирования образа использовать, "
-"или <quote>простой способ</quote> или <quote>гибкий способ</quote>. "
-"Для этого способа установки также потребуется скачать CD-образ. "
-"Установочный образ и CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. "
-"Если разных выпусков, то, вероятно, вы получите ошибки "
-"<footnote> <para>Сообщение об ошибке будет, скорее всего, говорить о "
-"ненайденных модулях ядра. Это означает, что версия модулей ядра "
-"udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</para> </footnote> при "
-"установке."
+"Установочные образы для второго способа установки можно найти в каталоге "
+"<filename>hd-media</filename>, а для копирования образа использовать, или "
+"<quote>простой способ</quote> или <quote>гибкий способ</quote>. Для этого "
+"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и "
+"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если разных выпусков, то, "
+"вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об ошибке "
+"будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что "
+"версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</"
+"para> </footnote> при установке."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
-#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the "
-#| "usb-storage kernel module is loaded (<userinput>modprobe usb-storage</"
-#| "userinput>) and try to find out which SCSI device the USB stick has been "
-#| "mapped to (in this example <filename>/dev/sda</filename> is used). To "
-#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
"running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB "
@@ -980,28 +978,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для подготовки карты памяти USB вам нужна работающая система GNU/Linux с "
"поддержкой USB. В этой системе карта памяти USB должна автоматически "
-"распознаваться при вставке. Если нет, то убедитесь, что загружен модуль "
-"ядра usb-storage. Когда USB-карта вставлена, то она доступна в системе как "
+"распознаваться при вставке. Если нет, то убедитесь, что загружен модуль ядра "
+"usb-storage. Когда USB-карта вставлена, то она доступна в системе как "
"устройство с именем <filename>/dev/sdX</filename>, где <quote>X</quote> "
"&mdash; это буква из диапазона a-z. Вы можете определить, какое устройство "
-"появилось после вставке карты USB запустив команду "
-"<command>dmesg</command>. Также выключите защиту от записи на карту."
+"появилось после вставке карты USB запустив команду <command>dmesg</command>. "
+"Также выключите защиту от записи на карту."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-#| "that you use the correct device name for your USB stick."
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
-"Процедура, описанная в этом разделе, уничтожит все данные на устройстве! "
-"Не ошибитесь в названии устройства карты памяти USB. Если вы укажите не "
-"то устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, "
+"Процедура, описанная в этом разделе, уничтожит все данные на устройстве! Не "
+"ошибитесь в названии устройства карты памяти USB. Если вы укажите не то "
+"устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, "
"например, на жёстком диске."
#. Tag: para
@@ -1024,11 +1019,6 @@ msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-#| "extract it directly to your USB stick:"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
@@ -1037,10 +1027,10 @@ msgid ""
"and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
"Существует файл \"всё-в-одном\" &mdash; <filename>hd-media/boot.img.gz</"
-"filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро) <phrase arch=\"x86"
-"\">, а также <command>syslinux</command> и его файл настройки.</phrase> "
-"<phrase arch=\"powerpc\">, а также <classname>yaboot</classname> "
-"и его файл настройки.</phrase>"
+"filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро) <phrase arch="
+"\"x86\">, а также <command>syslinux</command> и его файл настройки.</phrase> "
+"<phrase arch=\"powerpc\">, а также <classname>yaboot</classname> и его файл "
+"настройки.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1054,65 +1044,50 @@ msgid ""
"that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the "
"smaller businesscard or netinst CD images."
msgstr ""
-"Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: "
-"логический размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость "
-"карты памяти USB гораздо больше. Вам нужно переразметить карту "
-"USB и создать новые файловые системы, чтобы снова получить "
-"всё пространство, если вы хотите использовать его для другой цели. "
-"Вторым недостатком является то, что вы не можете скопировать полный "
-"CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего размера, например "
-"businesscard или netinst."
+"Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический "
+"размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB "
+"гораздо больше. Вам нужно переразметить карту USB и создать новые файловые "
+"системы, чтобы снова получить всё пространство, если вы хотите использовать "
+"его для другой цели. Вторым недостатком является то, что вы не можете "
+"скопировать полный CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего "
+"размера, например businesscard или netinst."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
#, no-c-format
-msgid "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
-msgstr "Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту памяти USB:"
+msgid ""
+"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
+msgstr ""
+"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту "
+"памяти USB:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition "
-#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
-#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image "
-#| "directly to that:"
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
"the image directly to that:"
msgstr ""
"На карте памяти USB создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью "
-"команды <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> и "
-"распакуйте образ на этот раздел:"
+"команды <command>mac-fdisk</command> <userinput>C</userinput> и распакуйте "
+"образ на этот раздел:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
-#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
-#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch="
-#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
-#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1124,12 +1099,13 @@ msgid ""
"are done."
msgstr ""
"После этого, смонтируйте карту памяти USB <phrase arch=\"x86\">"
-"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> <replaceable> /mnt</userinput>), "
-"</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> которая теперь имеет <phrase arch=\"x86"
-"\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">файловую систему "
-"HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ Debian netinst или businesscard. "
-"Размонтируйте устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
+"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> <replaceable> /mnt</"
+"userinput>), </phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/"
+"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> которая теперь "
+"имеет <phrase arch=\"x86\">файловую систему FAT</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">файловую систему HFS</phrase> и скопируйте на неё ISO-образ "
+"Debian netinst или businesscard. Размонтируйте устройство "
+"(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1140,9 +1116,6 @@ msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1153,13 +1126,12 @@ msgstr ""
"Если вам хочется большей гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
"деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи файлов "
"на карту памяти. Преимущество использования этого метода в том, что если "
-"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё "
-"полный образ CD ISO."
+"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё полный "
+"образ CD ISO."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Разметка карты памяти USB"
@@ -1176,16 +1148,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:774
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1197,12 +1159,11 @@ msgid ""
"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in "
"the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgstr ""
-"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, то вам, "
-"вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. Если вам "
-"всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</command> или "
-"любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а затем создайте "
-"файловую систему: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, "
+"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. "
+"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь <command>cfdisk</"
+"command> или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а "
+"затем создайте файловую систему: <informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
"карты памяти USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете "
@@ -1211,14 +1172,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<command>LILO</command>) should work, it's convenient to use "
-#| "<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be "
-#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
@@ -1229,25 +1182,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Для запуска ядра после загрузки с карты памяти USB, мы поместим на неё "
"системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный загрузчик "
-"(например, <command>lilo</command>), удобнее использовать <classname>syslinux</"
-"classname>, так как он использует раздел FAT16 и настраивается простым "
-"редактированием текстового файла. Для настройки системного "
-"загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая "
+"(например, <command>lilo</command>), удобнее использовать "
+"<classname>syslinux</classname>, так как он использует раздел FAT16 и "
+"настраивается простым редактированием текстового файла. Для настройки "
+"системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая "
"поддерживает файловую систему FAT."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:798
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1265,30 +1208,18 @@ msgstr ""
"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени "
"устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске <command>syslinux</"
-"command>. Эта процедура записывает загрузочный сектор раздела и создаёт "
-"файл <filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного "
-"загрузчика."
+"command>. Эта процедура записывает загрузочный сектор раздела и создаёт файл "
+"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
#, no-c-format
-#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
-#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
-#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
-#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
-#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1300,15 +1231,15 @@ msgid ""
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
-"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> "
-"/mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы "
-"установки на карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk) </para></listitem> "
-"</itemizedlist> Вы можете выбрать обычную версию программ установки или "
-"версию с графическим интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге "
-"<filename>gtk</filename>. Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что "
-"<classname>syslinux</classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
+"Смонтировав раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
+"mnt</userinput>), скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
+"карту памяти: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> "
+"(файл ядра) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
+"filename> (образ ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Вы можете "
+"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим "
+"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге <filename>gtk</filename>. "
+"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что <classname>syslinux</"
+"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:840
@@ -1323,13 +1254,12 @@ msgid ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
"Затем, вам нужно создать файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename>, "
-"который, как минимум содержит две строки: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"который, как минимум содержит две строки: <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> Для графической версии программы "
-"установки нужно добавить "
-"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> во вторую строку."
+"</screen></informalexample> Для графической версии программы установки нужно "
+"добавить <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> во вторую "
+"строку."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952
@@ -1340,26 +1270,14 @@ msgid ""
"one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory "
"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы "
-"должны скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
+"Если вы используете образ <filename>hd-media</filename>, то теперь вы должны "
+"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; "
"проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, "
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
-#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
-#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise "
-#| "a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and "
-#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</"
-#| "userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the "
-#| "partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
-#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1378,10 +1296,9 @@ msgstr ""
"Firmware, поэтому вам придётся переразметить карту памяти. На системах Mac, "
"запустите <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
"userinput>, инициализируйте новую карту разделов с помощью команды "
-"<userinput>i</userinput> и создайте новый "
-"раздел с типом Apple_Bootstrap с помощью команды <userinput>C</userinput>. "
-"(Заметим, что первый \"раздел\" всегда будет сама карта разделов.) Затем "
-"введите <informalexample><screen>\n"
+"<userinput>i</userinput> и создайте новый раздел с типом Apple_Bootstrap с "
+"помощью команды <userinput>C</userinput>. (Заметим, что первый \"раздел\" "
+"всегда будет сама карта разделов.) Затем введите <informalexample><screen>\n"
"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
"USB. Команда <command>hformat</command> содержится в пакете Debian "
@@ -1407,22 +1324,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-#| "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-#| "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hmount /dev/sda2\n"
-#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-#| "$ hattrib -b :\n"
-#| "$ humount\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
-#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
-#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
-#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
-#| "using the normal Unix utilities."
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1441,9 +1342,9 @@ msgid ""
"utilities."
msgstr ""
"Обычная утилита <command>ybin</command>, идущая вместе с <command>yaboot</"
-"command>, пока не умеет работать с картами памяти USB, поэтому вам нужно установить "
-"<command>yaboot</command> вручную с помощью утилит <classname>hfsutils</"
-"classname>. Введите <informalexample><screen>\n"
+"command>, пока не умеет работать с картами памяти USB, поэтому вам нужно "
+"установить <command>yaboot</command> вручную с помощью утилит "
+"<classname>hfsutils</classname>. Введите <informalexample><screen>\n"
"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
@@ -1459,16 +1360,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
-"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> "
-"/mnt</userinput>) и скопируйте следующие файлы образа программы установки "
-"на карту:"
+"Смонтируйте раздел (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) и скопируйте следующие файлы образа программы установки на "
+"карту:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:920
@@ -1551,7 +1449,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
-#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
@@ -2689,4 +2586,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
-
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 3f8121f21..c56c12027 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-22 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:15+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -14,7 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"&d-i; для автоматизации установки операционной системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:664
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -174,8 +175,10 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr ""
+"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -681,7 +684,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr ""
+"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -804,7 +808,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr ""
+"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:505
@@ -948,7 +953,8 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:523
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr ""
+"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:524
@@ -1035,43 +1041,48 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:565
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:567
#, no-c-format
-msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
+"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
-#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify "
+#| "an empty value you should still put a single space or tab after the type."
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
-"whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an "
-"empty value you should still put a single space or tab after the type."
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgstr ""
"Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой "
-"дополнительный пробельный символ будет включён в значение. Если вы указываете "
-"пустое значение, то всё равно введите один пробел или отступ после типа."
+"дополнительный пробельный символ будет включён в значение. Если вы "
+"указываете пустое значение, то всё равно введите один пробел или отступ "
+"после типа."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:579
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:578
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation "
#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad "
-#| "place is between type and value."
+#| "place is between type and value. Splitting a line inside the value is "
+#| "normally not supported, with the exception of partitioning recipes."
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
-"between type and value. Splitting a line inside the value is normally not "
-"supported, with the exception of partitioning recipes."
+"between type and value. Split lines will be joined into a single line with "
+"all leading/trailing whitespace condensed to a single space."
msgstr ""
"Строка может быть разбита на несколько, если добавить обратный слеш "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) как символ продолжения строки. Хорошо "
@@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"исключением наборов разметки."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:586
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1098,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"установлено нечто, отличное от <quote>d-i</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:594
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1110,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"classname>), где нужно использовать ответы на родном языке."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:600
+#: preseed.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"который показывается во время установки."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:606
+#: preseed.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1130,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:611
+#: preseed.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1144,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:618
+#: preseed.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>файл</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1166,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"пользователей лучше использовать файл примера."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1182,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"суперпользователю."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:636
+#: preseed.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1194,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"filename> &mdash; текущие значения и значения, назначенные переменным."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:652
+#: preseed.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1222,13 +1233,13 @@ msgstr ""
"cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:669
+#: preseed.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1244,13 +1255,13 @@ msgstr ""
"этой архитектуры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:680
+#: preseed.xml:679
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:681
+#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1262,19 +1273,26 @@ msgstr ""
"заданы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:687
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:686
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify "
+#| "the locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
+#| "replaceable></userinput>."
msgid ""
-"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
-"locale as a boot parameter, use <userinput>locale=<replaceable>en_US</"
-"replaceable></userinput>."
+"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
+"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If "
+"the combination does not form a valid locale, the installer will "
+"automatically select a locale that is valid for the selected language. To "
+"specify the locale as a boot parameter, use "
+"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
msgstr ""
"Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали "
"в параметре загрузки, используйте <userinput>locale=<replaceable>ru_RU</"
"replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1284,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string ru_RU"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:702
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1314,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:704
+#: preseed.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1326,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"останется активной клавиатурная раскладка ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:713
+#: preseed.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1338,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:723
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Настройка сети"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:724
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1359,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:732
+#: preseed.xml:734
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1390,19 +1408,19 @@ msgstr ""
"quote> со следующими строчками:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:748
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:750
+#: preseed.xml:752
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:758
+#: preseed.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1517,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"должен использоваться."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:774
+#: preseed.xml:776
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Настройка сервера-зеркала"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:775
+#: preseed.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1537,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"использовать сервер-зеркало."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1547,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"для устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:787
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1566,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"<classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:799
+#: preseed.xml:801
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1594,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Настройка времени и часового пояса"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1629,13 +1647,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:811
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Разметка дисков"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:812
+#: preseed.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1654,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"разметка нескольких дисков."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1666,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"как использовать автоматическую установку."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:831
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1793,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:836
+#: preseed.xml:838
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Разметка с использованием RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:837
+#: preseed.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1815,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:847
+#: preseed.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1831,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:857
+#: preseed.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1929,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:862
+#: preseed.xml:864
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:863
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1946,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"основном они касаются установки ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:870
+#: preseed.xml:872
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1967,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:877
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Настройка учётной записи"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:876
+#: preseed.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1985,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:883
+#: preseed.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2001,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"пароль прямым перебором."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2060,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:895
+#: preseed.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2081,25 +2099,26 @@ msgstr ""
"<command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
-msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid ""
+"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:909
+#: preseed.xml:911
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:917
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Настройка Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2113,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"добавить другие (локальные) репозитории."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:924
+#: preseed.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2173,13 +2192,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:929
+#: preseed.xml:931
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Выбор пакетов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2189,73 +2208,73 @@ msgstr ""
"Доступные задачи:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:939
+#: preseed.xml:941
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard (стандартная система)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:942
+#: preseed.xml:944
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop (рабочий стол)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:945
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:948
+#: preseed.xml:950
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server (веб сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:954
+#: preseed.xml:956
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server (сервер печати)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:957
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server (DNS-сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:960
+#: preseed.xml:962
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server (файловый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:963
+#: preseed.xml:965
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server (почтовый сервер)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:966
+#: preseed.xml:968
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database (база данных SQL)"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:969
+#: preseed.xml:971
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop (для ноутбука)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2267,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:979
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2283,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"указать в командной строке ядра."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:989
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2321,13 +2340,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:996
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:996
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2392,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:998
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2404,13 +2423,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1008
+#: preseed.xml:1010
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1010
+#: preseed.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2450,13 +2469,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Автоматизация других пакетов"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2479,19 +2498,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> файл"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1024
+#: preseed.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1029
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1028
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2502,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"моменты установки."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2542,13 +2561,14 @@ msgstr ""
"zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1041
+#: preseed.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr ""
+"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2574,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1056
+#: preseed.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2594,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"<quote>внутренние</quote> параметры."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1073
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1072
+#: preseed.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"конфигураций в другие файлы."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1082
+#: preseed.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2669,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1086
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
@@ -2686,4 +2706,3 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
-
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 8f13ddda9..8b114f466 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:25+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -13,7 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -376,8 +377,10 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -586,7 +589,8 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:318
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr ""
+"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:326
@@ -672,7 +676,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -1339,7 +1344,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле "
"ответов."
@@ -1441,8 +1447,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr ""
+"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:921
@@ -1910,14 +1918,6 @@ msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
-#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
-#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
-#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
-#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
-#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -1932,9 +1932,9 @@ msgstr ""
"одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. </para></"
"footnote> в компьютере, то можно воспользоваться программой <command>mdcfg</"
"command> для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности "
-"хранения данных. В результате получается так называемое <firstterm>устройство "
-"Multidisk</firstterm> (или другое, более известное название, "
-"<firstterm>программный RAID</firstterm>)."
+"хранения данных. В результате получается так называемое "
+"<firstterm>устройство Multidisk</firstterm> (или другое, более известное "
+"название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
@@ -2217,12 +2217,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1364
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
-#| "consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
-#| "command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you "
-#| "should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> "
-#| "<guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
"consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</"
@@ -2310,14 +2304,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
-#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
-#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
-#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
-#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
-#| "Don't worry. If you make a mistake and select different number of "
-#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
@@ -2328,9 +2314,9 @@ msgid ""
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
"С RAID1 немного сложнее. Во-первых, вас попросят ввести количество активных "
-"устройств и количество запасных устройств, из которых будет формироваться MD. "
-"Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, которые "
-"будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
+"устройств и количество запасных устройств, из которых будет формироваться "
+"MD. Далее, вам потребуется выбрать из списка доступных разделов RAID те, "
+"которые будут активными и затем, те которые будут запасными. Число выбранных "
"разделов должно быть равно числу, введённому несколькими секундами ранее. Не "
"волнуйтесь. Если вы ошибётесь и выберете неверное число разделов, &d-i; не "
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
@@ -2338,9 +2324,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1426
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
-#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
"need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
@@ -2351,9 +2334,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least "
-#| "<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
@@ -2364,14 +2344,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1438
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert "
-#| "mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has "
-#| "two parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</"
-#| "literal> (for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or "
-#| "<literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number "
-#| "of copies to make of the data. There must be at least that many active "
-#| "devices so that all of the copies can be distributed onto different disks."
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
"In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. "
@@ -2431,12 +2403,6 @@ msgstr "Настройка менеджера логических томов (L
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are working with computers at the level of system administrator or "
-#| "<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where "
-#| "some disk partition (usually the most important one) was short on space, "
-#| "while some other partition was grossly underused and you had to manage "
-#| "this situation with moving stuff around, symlinking, etc."
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
"<quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some "
@@ -3113,14 +3079,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
-#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
-#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
-#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the "
-#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot "
-#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
-#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3132,9 +3090,9 @@ msgstr ""
"Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках "
"(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> и <replaceable>loop0</replaceable> в "
"данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным "
-"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия между "
-"обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в <xref "
-"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
+"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия "
+"между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в "
+"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1911
@@ -3142,7 +3100,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr ""
+"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1922
@@ -3662,7 +3621,8 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -3832,17 +3792,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2343
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
+#| "<command>aptitude</command> will install the packages that are part of "
+#| "the tasks you've selected."
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
-"tasks you've selected."
+"selected tasks. If a particular program needs more information from the "
+"user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
"После выбора задач нажмите &BTN-CONT;. Теперь <command>aptitude</command> "
"начнёт установку пакетов, которые являются частью указанных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2350
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3852,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3869,7 +3834,7 @@ msgstr ""
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3886,29 +3851,14 @@ msgstr ""
"выпуска); если вы устанавливаете тестируемую версию, то это может "
"происходить, если у вас устаревший образ."
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
-"unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
-"<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
-"information from the user, it will prompt you during this process."
-msgstr ""
-"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
-"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
-"<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то "
-"программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время "
-"этого процесса."
-
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3922,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2406
+#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3944,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2414
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3960,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2432
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3988,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4010,19 +3960,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4034,7 +3985,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4047,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4059,13 +4010,14 @@ msgstr ""
"хотите использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2502
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4082,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4096,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4106,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4122,13 +4074,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "новый раздел Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4140,13 +4092,13 @@ msgstr ""
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4160,7 +4112,7 @@ msgstr ""
"или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4176,13 +4128,14 @@ msgstr ""
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2573
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4210,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4227,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2597
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4251,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"установки стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2618
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2620
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4287,13 +4240,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4305,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2646
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4325,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4346,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4364,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2681
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2688
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4384,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4434,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4450,42 +4403,44 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4495,13 +4450,14 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4521,13 +4477,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4542,13 +4499,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4564,13 +4521,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2833
+#: using-d-i.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4601,13 +4559,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4626,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4648,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4665,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Настройка системного времени"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2902
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4685,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"машине не установлено других операционных систем."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4704,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"вместо UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4716,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"выбора, который вы недавно делали."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Перезагрузка системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2931
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4734,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"перезагружен в новую систему Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4748,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2956
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4766,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2970
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4784,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4800,25 +4758,14 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several methods you can use to get a shell while running an "
-#| "installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
-#| "console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual "
-#| "console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
-#| "<keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the "
-#| "<keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</"
-#| "keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </"
-#| "para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> "
-#| "<keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> "
-#| "<keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to installer itself."
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
"installation. On most systems, and if you are not installing over serial "
@@ -4844,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4852,7 +4799,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3023
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4868,7 +4815,7 @@ msgstr ""
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4886,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4898,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4910,7 +4857,7 @@ msgstr ""
"что-то заработает неправильно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4924,13 +4871,13 @@ msgstr ""
"самостоятельно из оболочки командной строки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3070
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4948,7 +4895,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3080
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4970,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4980,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5002,7 +4949,7 @@ msgstr ""
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3104
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5014,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3116
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5045,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5071,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"переподключения."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5094,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"нужно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5118,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5138,7 +5085,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5153,13 +5100,13 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5169,7 +5116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3208
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5181,7 +5128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3224
+#: using-d-i.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5193,7 +5140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5202,7 +5149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3241
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5213,13 +5160,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5232,7 +5179,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5243,7 +5190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3277
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5254,7 +5201,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3291
+#: using-d-i.xml:3285
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5263,13 +5210,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3300
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5281,7 +5228,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5292,7 +5239,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5301,7 +5248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3325
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5310,3 +5257,14 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
+#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
+#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
+#~ "information from the user, it will prompt you during this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
+#~ "загружается, распаковывается и затем устанавливается программами "
+#~ "<command>apt-get</command> и <command>dpkg</command>. Если какой-то "
+#~ "программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во "
+#~ "время этого процесса."