From 4c54eb0ad9a1532876f42bace58cf803a671f41d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 26 Oct 2008 00:11:57 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ru/hardware.po | 269 +++++++++++-------------------- po/ru/install-methods.po | 300 ++++++++++++----------------------- po/ru/preseed.po | 259 ++++++++++++++++-------------- po/ru/using-d-i.po | 402 +++++++++++++++++++++-------------------------- 4 files changed, 505 insertions(+), 725 deletions(-) (limited to 'po/ru') diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 2b1311a04..2047bb06c 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -78,9 +79,6 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #. Tag: para #: hardware.xml:42 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several " -#| "variations of each architecture known as flavors." msgid "" "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations " "of each architecture known as flavors." @@ -152,7 +150,6 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format -#| msgid "VME" msgid "ARM" msgstr "ARM" @@ -183,7 +180,6 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:87 #, no-c-format -#| msgid "prep" msgid "Versatile" msgstr "Versatile" @@ -2020,18 +2016,18 @@ msgid "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409)." msgstr "" -"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в один " -"чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На рынке имеется " -"много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется Orion. " -"В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " -"Orion: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409)." +"Orion — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " +"один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. На " +"рынке имеется много устройств сетевых хранилищ (NAS), в которых используется " +"Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " +"на Orion: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-" +"409)." #. Tag: term #: hardware.xml:820 #, no-c-format -#| msgid "prep" msgid "Versatile" msgstr "Versatile" @@ -2042,8 +2038,8 @@ msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." msgstr "" -"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит " -"для тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." +"Платформа Versatile эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для " +"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para #: hardware.xml:840 @@ -2138,12 +2134,6 @@ msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para #: hardware.xml:918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's " -#| "PS/2 line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). " -#| "Essentially all personal computers sold in recent years use one of these." msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -2153,9 +2143,9 @@ msgid "" msgstr "" "Системная шина — это часть материнской платы, которая позволяет " "процессору взаимодействовать с периферией, например, с устройствами " -"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA Local Bus " -"(VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные компьютеры, " -"продаваемые в последние годы, имеют одну из них." +"хранения. Ваш компьютер должен использовать ISA, EISA, PCI, PCIe или VESA " +"Local Bus (VLB, иногда называемая VL шиной). В сущности, все персональные " +"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para #: hardware.xml:941 @@ -2215,23 +2205,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:983 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. " -#| " Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2258,18 +2231,17 @@ msgstr "" "относятся также к Indigo 2 и Challenge S. " " SGI IP32: известна также как SGI O2. " " MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. " -" Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером " -"ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/" -"mipsel можно найти на домашней странице " -"Linux-MIPS. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " -"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " -"напишите в список рассылки debian-&arch-" -"listname;." +"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если у вас " +"нет такого аппаратного обеспечения. " +"Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"двухядерных процессоров SB1 1250. " +"Broadcom BCM91480B (BigSur): это плата с размером ATX от Broadcom на основе " +"четырёхядерных процессоров SB1A 1480. " +"Полную информацию о поддерживаемых машинах mips/mipsel можно найти на домашней странице Linux-MIPS. Далее будут " +"описываться только системы, поддерживаемые программой установки Debian. Если " +"вам нужна поддержка других субархитектур, напишите в список рассылки debian-&arch-listname;." #. Tag: para #: hardware.xml:1030 @@ -2283,12 +2255,12 @@ msgid "" "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with " "four cores which are supported in SMP mode." msgstr "" -"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с процессорами " -"R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки Debian как " -"MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A комплектуется " -"микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается программой установки в " -"режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется микросхемой SB1A 1480 с " -"четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." +"В настоящий момент, SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 и Challenge S с " +"процессорами R4000, R4400, R4600 и R5000 поддерживаются системой установки " +"Debian как MIPS с прямым порядком байт. Плата Broadcom BCM91250A " +"комплектуется микросхемой SB1 1250 с двумя ядрами и поддерживается " +"программой установки в режиме SMP. Также, плата BCM91480B комплектуется " +"микросхемой SB1A 1480 с четырьмя ядрами и поддерживается в режиме SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1040 @@ -2305,21 +2277,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1057 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " -#| " Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. " -#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " -#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. " -#| " Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. Complete information regarding supported " -#| "mips/mipsel machines can be found at the Linux-MIPS homepage. In the following, only the systems " -#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -#| "support for other subarchitectures, please contact the debian-&arch-listname; mailing list." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: " " Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2341,20 +2298,19 @@ msgstr "" "Debian для &arch-title; поддерживает следующие платформы: " " Cobalt Microserver: здесь описаны только машины Cobalt на " "основе MIPS. Это Cobalt 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 и RaQ2, а также Gateway " -"Microserver. " -" MIPS Malta: данная платформа эмулируется QEMU и поэтому " -"замечательно подходит для тестирования и запуска Debian на MIPS, если " -"у вас нет такого аппаратного обеспечения. " -" Broadcom BCM91250A (SWARM): " -"это плата с размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 " -"1250. Broadcom BCM91480B (BigSur): то " -"плата с размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A " -"1480. Полную информацию о поддерживаемых " -"машинах mips/mipsel можно найти на домашней " -"странице Linux-MIPS. Далее будут описываться только системы, " -"поддерживаемые программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других " -"субархитектур, напишите в список " -"рассылки debian-&arch-listname;." +"Microserver. MIPS Malta: данная " +"платформа эмулируется QEMU и поэтому замечательно подходит для тестирования " +"и запуска Debian на MIPS, если у вас нет такого аппаратного обеспечения. Broadcom BCM91250A (SWARM): это плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе двухядерных процессоров SB1 1250. Broadcom BCM91480B (BigSur): то плата с " +"размером ATX от Broadcom на основе четырёхядерных процессоров SB1A 1480. Полную информацию о поддерживаемых машинах " +"mips/mipsel можно найти на домашней странице " +"Linux-MIPS. Далее будут описываться только системы, поддерживаемые " +"программой установки Debian. Если вам нужна поддержка других субархитектур, " +"напишите в список рассылки debian-&arch-" +"listname;." #. Tag: title #: hardware.xml:1098 @@ -2403,8 +2359,8 @@ msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-Macintosh или " -"PowerMac) и PreP." +"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" +"Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title #: hardware.xml:1150 @@ -2415,9 +2371,6 @@ msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para #: hardware.xml:1152 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " -#| "type:" msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " "type:" @@ -2887,7 +2840,6 @@ msgstr "B164" #. Tag: title #: hardware.xml:1430 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" @@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title #: hardware.xml:1459 #, no-c-format -#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" @@ -3155,11 +3106,6 @@ msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1650 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " -#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with " -#| "GNU/Linux, see the Linux Laptop pages" msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " @@ -3167,11 +3113,11 @@ msgid "" "with GNU/Linux, see for example the Linux " "Laptop pages." msgstr "" -"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них " -"Если в них содержится специализированное или проприетарное оборудование, то " -"некоторые возможности могут не поддерживаться. На странице " -"Linux на ноутбуках можно посмотреть, " -"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке." +"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них " +"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые " +"возможности могут не поддерживаться. На странице Linux на ноутбуках можно посмотреть, будет ли работать GNU/" +"Linux на вашем ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title @@ -3183,13 +3129,6 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1663 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP support. This should not prevent installation, since the SMP " -#| "kernel should boot on non-SMP systems; the kernel will simply cause a bit " -#| "more overhead." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3201,9 +3140,9 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing) или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может " -"может привести к небольшой потери производительности. В обычных " -"системах это едва ли будет заметно." +"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может " +"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва " +"ли будет заметно." #. Tag: para #: hardware.xml:1672 @@ -3225,13 +3164,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1687 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. The standard Debian &release; kernel image was compiled " -#| "with SMP-alternatives support. This means that the " -#| "kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will " -#| "automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. The standard " @@ -3576,12 +3508,6 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1910 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A " -#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have " -#| "not been accepted into the official Linux kernel. These NICs can " -#| "generally be made to work under &debian;, but are not supported during " -#| "the installation." msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many " @@ -3590,18 +3516,14 @@ msgid "" "&debian;, but are not supported during the installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для работы " -"многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные адаптеры, не " -"поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить работать " -"в &debian;, но это не поддерживается во время установки." +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре Linux, хотя для " +"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Беспроводные " +"адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром Linux, обычно, можно заставить " +"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки." #. Tag: para #: hardware.xml:1918 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " -#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the " -#| "same procedure as described above for NICs that require firmware." msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " @@ -3612,12 +3534,12 @@ msgid "" "can then install the driver and firmware you need after the installation is " "completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" -"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на " -"стадии разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и " +"Использование беспроводной сети во время установки пока находится на стадии " +"разработки и её возможность использования зависит от типа адаптера и " "настройки точки доступа. Если других сетевых устройств нет, которые можно " "использовать во время установки, то всё ещё возможно установить &debian; с " -"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки сети " -"и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " +"полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для выключения настройки " +"сети и установите только пакеты с CD/DVD. После завершения установки (после " "перезагрузки) вы сможете установить драйвер и микропрограмму, которые " "требуются, и настроить сеть вручную." @@ -3810,7 +3732,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:2047 #, no-c-format -#| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" @@ -3826,11 +3747,10 @@ msgid "" "firmware." msgstr "" "Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое " -"аппаратное обеспечение " -"также требуется загрузить так называемую микропрограмму или " -"микрокод. Это требуется почти для всех сетевых карт " -"(особенно для беспроводных сетей), а также для некоторых устройств " -"USB и даже контроллеров жёстких дисков." +"аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую " +"микропрограмму или микрокод. " +"Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), " +"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para #: hardware.xml:2056 @@ -3843,12 +3763,12 @@ msgid "" "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" -"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить " -"из критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть " -"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер " -"устройства включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально " -"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде " -"отдельного пакета в архиве в разделе non-free." +"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из " +"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена " +"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства " +"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять " +"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве " +"в разделе non-free." #. Tag: para #: hardware.xml:2065 @@ -3862,11 +3782,11 @@ msgid "" "installation." msgstr "" "Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может " -"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; поддерживает " -"загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со сменных " -"носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, как " -"загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. " -"." +"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; " +"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со " +"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, " +"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. ." #. Tag: title #: hardware.xml:2081 @@ -4171,9 +4091,9 @@ msgid "" "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO contains in-depth information on using " "CD-ROMs with Linux." msgstr "" -"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В Linux CD-ROM HOWTO подробно описывается использование " -"CD-ROM в Linux." +"Поддерживается SCSI, SATA и IDE/ATAPI CD-ROM-ы. В Linux CD-ROM HOWTO подробно описывается использование CD-ROM в " +"Linux." #. Tag: para #: hardware.xml:2252 @@ -4398,32 +4318,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2375 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " -#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -#| "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " -#| "FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA " "and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" -"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков " -"(также известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к " -"параллельному порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. " +"Система установки Debian включает поддержку дискет, IDE дисков (также " +"известных как PATA), IDE дискет, устройств IDE, подключаемых к параллельному " +"порту, контроллеров SATA и SCSI контроллеров/дисков, USB и FireWire. " "Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para #: hardware.xml:2382 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " -#| "— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very " -#| "old 8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are " -#| "supported only as a module. SCSI disk controllers from many different " -#| "manufacturers are supported. See the Linux Hardware Compatibility HOWTO for more details." msgid "" "Disk interfaces that emulate the AT hard disk interface " "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " @@ -4432,10 +4340,10 @@ msgid "" "ulink> for more details." msgstr "" "Также поддерживаются дисковые интерфейсы, имитирующие интерфейс жёсткого " -"диска AT, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. Поддерживается " -"множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных производителей. " -"Подробней см. Linux Hardware Compatibility HOWTO." +"диска AT, часто называемый MFM, RLL, IDE или PATA. " +"Поддерживается множество дисковых контроллеров SATA и SCSI различных " +"производителей. Подробней см. Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO." #. Tag: para #: hardware.xml:2390 @@ -4633,4 +4541,3 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: это всё ещё верно?" - diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 78d75aced..d237c122e 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -406,7 +407,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:307 @@ -459,7 +461,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:344 @@ -467,7 +470,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:349 @@ -861,14 +865,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:596 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:602 #, no-c-format -msgid "Select the root.bin file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the root.bin file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл root.bin в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:607 @@ -911,10 +918,9 @@ msgid "" "possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." msgstr "" "Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый " -"предназначен для установки полностью из сети. Во втором " -"образ CD также копируется на карту памяти USB и затем используется как " -"источник пакетов, возможно совместно с сервером-зеркалом. " -"Второй способ используется чаще." +"предназначен для установки полностью из сети. Во втором образ CD также " +"копируется на карту памяти USB и затем используется как источник пакетов, " +"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще." #. Tag: para #: install-methods.xml:644 @@ -926,9 +932,9 @@ msgid "" "explained below to copy the files to the USB stick." msgstr "" "Для использования первого метода установки вам нужно скачать образ программы " -"установки из каталога netboot (о том, где этот каталог см. " -") и воспользоваться гибким способом, " -"описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB." +"установки из каталога netboot (о том, где этот каталог " +"см. ) и воспользоваться гибким " +"способом, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:652 @@ -946,27 +952,19 @@ msgid "" "from the version of the running kernel. during the " "installation." msgstr "" -"Установочные образы для второго способа установки можно найти в " -"каталоге hd-media, а для копирования образа использовать, " -"или простой способ или гибкий способ. " -"Для этого способа установки также потребуется скачать CD-образ. " -"Установочный образ и CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. " -"Если разных выпусков, то, вероятно, вы получите ошибки " -" Сообщение об ошибке будет, скорее всего, говорить о " -"ненайденных модулях ядра. Это означает, что версия модулей ядра " -"udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра. при " -"установке." +"Установочные образы для второго способа установки можно найти в каталоге " +"hd-media, а для копирования образа использовать, или " +"простой способ или гибкий способ. Для этого " +"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и " +"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если разных выпусков, то, " +"вероятно, вы получите ошибки Сообщение об ошибке " +"будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что " +"версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра. при установке." #. Tag: para #: install-methods.xml:671 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is " -#| "already running and where USB is supported. You should ensure that the " -#| "usb-storage kernel module is loaded (modprobe usb-storage) and try to find out which SCSI device the USB stick has been " -#| "mapped to (in this example /dev/sda is used). To " -#| "write to your stick, you may have to turn off its write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " @@ -980,28 +978,25 @@ msgid "" msgstr "" "Для подготовки карты памяти USB вам нужна работающая система GNU/Linux с " "поддержкой USB. В этой системе карта памяти USB должна автоматически " -"распознаваться при вставке. Если нет, то убедитесь, что загружен модуль " -"ядра usb-storage. Когда USB-карта вставлена, то она доступна в системе как " +"распознаваться при вставке. Если нет, то убедитесь, что загружен модуль ядра " +"usb-storage. Когда USB-карта вставлена, то она доступна в системе как " "устройство с именем /dev/sdX, где X " "— это буква из диапазона a-z. Вы можете определить, какое устройство " -"появилось после вставке карты USB запустив команду " -"dmesg. Также выключите защиту от записи на карту." +"появилось после вставке карты USB запустив команду dmesg. " +"Также выключите защиту от записи на карту." #. Tag: para #: install-methods.xml:685 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " -#| "that you use the correct device name for your USB stick." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " "on for example a hard disk could be lost." msgstr "" -"Процедура, описанная в этом разделе, уничтожит все данные на устройстве! " -"Не ошибитесь в названии устройства карты памяти USB. Если вы укажите не " -"то устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, " +"Процедура, описанная в этом разделе, уничтожит все данные на устройстве! Не " +"ошибитесь в названии устройства карты памяти USB. Если вы укажите не то " +"устройство, это может привести к полной потере информации где-то ещё, " "например, на жёстком диске." #. Tag: para @@ -1024,11 +1019,6 @@ msgstr "Копирование файлов — лёгкий путь" #. Tag: para #: install-methods.xml:702 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " -#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " -#| "SYSLINUX and its configuration file. You only have to " -#| "extract it directly to your USB stick:" msgid "" "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz which " "contains all the installer files (including the kernel) " msgstr "" "Существует файл \"всё-в-одном\" — hd-media/boot.img.gz, который содержит все файлы установки (включая ядро) , а также syslinux и его файл настройки. " -", а также yaboot " -"и его файл настройки." +"filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро) , а также syslinux и его файл настройки. " +", а также yaboot и его файл " +"настройки." #. Tag: para #: install-methods.xml:711 @@ -1054,65 +1044,50 @@ msgid "" "that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the " "smaller businesscard or netinst CD images." msgstr "" -"Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: " -"логический размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость " -"карты памяти USB гораздо больше. Вам нужно переразметить карту " -"USB и создать новые файловые системы, чтобы снова получить " -"всё пространство, если вы хотите использовать его для другой цели. " -"Вторым недостатком является то, что вы не можете скопировать полный " -"CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего размера, например " -"businesscard или netinst." +"Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический " +"размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB " +"гораздо больше. Вам нужно переразметить карту USB и создать новые файловые " +"системы, чтобы снова получить всё пространство, если вы хотите использовать " +"его для другой цели. Вторым недостатком является то, что вы не можете " +"скопировать полный CD-образ на карту памяти USB,а только CD-образы меньшего " +"размера, например businesscard или netinst." #. Tag: para #: install-methods.xml:721 #, no-c-format -msgid "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" -msgstr "Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту памяти USB:" +msgid "" +"To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:" +msgstr "" +"Для использования образа, вам нужно просто распаковать его прямо на карту " +"памяти USB:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:725 #, no-c-format -#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX" #. Tag: para #: install-methods.xml:727 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There is an all-in-one file hd-media/boot.img.gz " -#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as " -#| "yaboot and its configuration file. Create a partition " -#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using mac-fdisk's C command and extract the image " -#| "directly to that:" msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " "mac-fdisk's C command and extract " "the image directly to that:" msgstr "" "На карте памяти USB создайте раздел с типом \"Apple_Bootstrap\" с помощью " -"команды mac-fdisk C и " -"распакуйте образ на этот раздел:" +"команды mac-fdisk C и распакуйте " +"образ на этот раздел:" #. Tag: screen #: install-methods.xml:733 #, no-c-format -#| msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sda2" msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/sdX2" #. Tag: para #: install-methods.xml:735 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "After that, mount the USB memory stick (mount /dev/sda /dev/" -#| "sda2 /mnt), which will now have a FAT filesystem an HFS " -#| "filesystem on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO " -#| "image to it (see ). Unmount the stick " -#| "(umount /mnt) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick " "(mount /dev/sdX /mnt)," -"(mount /dev/sdX /mnt), " -" (mount /dev/sdX2 /mnt), которая теперь имеет файловую систему FAT файловую систему " -"HFS и скопируйте на неё ISO-образ Debian netinst или businesscard. " -"Размонтируйте устройство (umount /mnt) и всё готово." +"(mount /dev/sdX /mnt), (mount /dev/" +"sdX2 /mnt), которая теперь " +"имеет файловую систему FAT файловую систему HFS и скопируйте на неё ISO-образ " +"Debian netinst или businesscard. Размонтируйте устройство " +"(umount /mnt) и всё готово." #. Tag: title #: install-methods.xml:752 @@ -1140,9 +1116,6 @@ msgstr "Копирование файлов — гибкий путь" #. Tag: para #: install-methods.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -#| "should use the following method to put the files on your stick." msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " "should use the following method to put the files on your stick. One " @@ -1153,13 +1126,12 @@ msgstr "" "Если вам хочется большей гибкости или вы просто хотите знать, что на самом " "деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом записи файлов " "на карту памяти. Преимущество использования этого метода в том, что если " -"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё " -"полный образ CD ISO." +"ёмкость карты USB достаточно велика, то вы можете скопировать на неё полный " +"образ CD ISO." #. Tag: title #: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865 #, no-c-format -#| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Разметка карты памяти USB" @@ -1176,16 +1148,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:774 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " -#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " -#| "to do that anyway, use cfdisk or any other " -#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the " -#| "filesystem using: \n" -#| "# mkdosfs /dev/sda1\n" -#| " Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The mkdosfs command is " -#| "contained in the dosfstools Debian package." msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " @@ -1197,12 +1159,11 @@ msgid "" "for your USB stick. The mkdosfs command is contained in " "the dosfstools Debian package." msgstr "" -"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, то вам, " -"вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. Если вам " -"всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь cfdisk или " -"любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а затем создайте " -"файловую систему: " -"\n" +"Так как большинство карт памяти USB продаются с единственным разделом FAT16, " +"то вам, вероятно, не хочется переразмечать или переформатировать устройство. " +"Если вам всё равно это нужно сделать, воспользуйтесь cfdisk или любой другой утилитой разметки для создания раздела FAT16, а " +"затем создайте файловую систему: \n" "# mkdosfs /dev/sdX1\n" " Обязательно вводите правильное имя устройства " "карты памяти USB. Команда mkdosfs содержится в пакете " @@ -1211,14 +1172,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:788 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " -#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. " -#| "LILO) should work, it's convenient to use " -#| "SYSLINUX, since it uses a FAT16 partition and can be " -#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which " -#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the " -#| "configuration of the boot loader." msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " "boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. lilolilo), удобнее использовать syslinux, так как он использует раздел FAT16 и настраивается простым " -"редактированием текстового файла. Для настройки системного " -"загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая " +"(например, lilo), удобнее использовать " +"syslinux, так как он использует раздел FAT16 и " +"настраивается простым редактированием текстового файла. Для настройки " +"системного загрузчика можно использовать любую операционную систему, которая " "поддерживает файловую систему FAT." #. Tag: para #: install-methods.xml:798 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To put SYSLINUX on the FAT16 partition on your USB " -#| "stick, install the syslinux and mtools packages on your system, and do: \n" -#| "# syslinux /dev/sda1\n" -#| " Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be mounted when starting " -#| "SYSLINUX. This procedure writes a boot sector to the " -#| "partition and creates the file ldlinux.sys which " -#| "contains the boot loader code." msgid "" "To put syslinux on the FAT16 partition on your USB " "stick, install the syslinux and mtoolssdX1\n" " Ещё раз отметим: не ошибитесь в имени " "устройства. Раздел не должен быть смонтирован при запуске syslinux. Эта процедура записывает загрузочный сектор раздела и создаёт " -"файл ldlinux.sys, который содержит код системного " -"загрузчика." +"command>. Эта процедура записывает загрузочный сектор раздела и создаёт файл " +"ldlinux.sys, который содержит код системного загрузчика." #. Tag: title #: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912 #, no-c-format -#| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para #: install-methods.xml:816 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sda1 /mnt) and " -#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: " -#| " vmlinuz (kernel " -#| "binary) initrd.gz (initial ramdisk image) " -#| "syslinux.cfg (SYSLINUX configuration file) Optional kernel modules If you want to rename the files, please note that " -#| "SYSLINUX can only process DOS (8.3) file names." msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX1 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick: " @@ -1300,15 +1231,15 @@ msgid "" "want to rename the files, please note that syslinux " "can only process DOS (8.3) file names." msgstr "" -"Смонтировав раздел (mount /dev/sdX1 " -"/mnt), скопируйте следующие файлы образа программы " -"установки на карту памяти: " -"vmlinuz (файл ядра) " -"initrd.gz (образ ramdisk) " -" Вы можете выбрать обычную версию программ установки или " -"версию с графическим интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге " -"gtk. Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что " -"syslinux работает только с файловыми именами DOS (8.3)." +"Смонтировав раздел (mount /dev/sdX1 /" +"mnt), скопируйте следующие файлы образа программы установки на " +"карту памяти: vmlinuz " +"(файл ядра) initrd.gz (образ ramdisk) Вы можете " +"выбрать обычную версию программ установки или версию с графическим " +"интерфейсом. Последнюю можно найти в подкаталоге gtk. " +"Если вы хотите переименовать файлы, учтите, что syslinux работает только с файловыми именами DOS (8.3)." #. Tag: para #: install-methods.xml:840 @@ -1323,13 +1254,12 @@ msgid "" "video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 to the second line." msgstr "" "Затем, вам нужно создать файл настройки syslinux.cfg, " -"который, как минимум содержит две строки: " -"\n" +"который, как минимум содержит две строки: \n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" -" Для графической версии программы " -"установки нужно добавить " -"video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 во вторую строку." +" Для графической версии программы установки нужно " +"добавить video=vesa:ywrap,mtrr vga=788 во вторую " +"строку." #. Tag: para #: install-methods.xml:850 install-methods.xml:952 @@ -1340,26 +1270,14 @@ msgid "" "one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory " "stick (umount /mnt)." msgstr "" -"Если вы используете образ hd-media, то теперь вы " -"должны скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; " +"Если вы используете образ hd-media, то теперь вы должны " +"скопировать ISO-образ Debian (businesscard, netinst или полный образ CD; " "проверьте, что достаточно места) на карту памяти. После завершения, " "размонтируйте карту памяти USB (umount /mnt)." #. Tag: para #: install-methods.xml:866 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " -#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " -#| "On Mac systems, run mac-fdisk /dev/sda, initialise " -#| "a new partition map using the i command, and " -#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the C command. (Note that the first \"partition\" will always be the " -#| "partition map itself.) Then type \n" -#| "$ hformat /dev/sda2\n" -#| " Take care that you use the correct device " -#| "name for your USB stick. The hformat command is " -#| "contained in the hfsutils Debian package." msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " "can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " @@ -1378,10 +1296,9 @@ msgstr "" "Firmware, поэтому вам придётся переразметить карту памяти. На системах Mac, " "запустите mac-fdisk /dev/sdX, инициализируйте новую карту разделов с помощью команды " -"i и создайте новый " -"раздел с типом Apple_Bootstrap с помощью команды C. " -"(Заметим, что первый \"раздел\" всегда будет сама карта разделов.) Затем " -"введите \n" +"i и создайте новый раздел с типом Apple_Bootstrap с " +"помощью команды C. (Заметим, что первый \"раздел\" " +"всегда будет сама карта разделов.) Затем введите \n" "$ hformat /dev/sdX2\n" " Обязательно вводите правильное имя устройства " "USB. Команда hformat содержится в пакете Debian " @@ -1407,22 +1324,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:892 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -#| "install yaboot by hand using the hfsutils tools. Type \n" -#| "$ hmount /dev/sda2\n" -#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -#| "$ hattrib -b :\n" -#| "$ humount\n" -#| " Again, take care that you use the correct " -#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " -#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " -#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " -#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " -#| "using the normal Unix utilities." msgid "" "The normal ybin tool that comes with yaboot does not yet understand USB storage devices, so you will have to " @@ -1441,9 +1342,9 @@ msgid "" "utilities." msgstr "" "Обычная утилита ybin, идущая вместе с yaboot, пока не умеет работать с картами памяти USB, поэтому вам нужно установить " -"yaboot вручную с помощью утилит hfsutils. Введите \n" +"command>, пока не умеет работать с картами памяти USB, поэтому вам нужно " +"установить yaboot вручную с помощью утилит " +"hfsutils. Введите \n" "$ hmount /dev/sdX2\n" "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" @@ -1459,16 +1360,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:913 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Mount the partition (mount /dev/sda2 /mnt) and " -#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:" msgid "" "Mount the partition (mount /dev/sdX2 /" "mnt) and copy the following installer image files to the stick:" msgstr "" -"Смонтируйте раздел (mount /dev/sdX2 " -"/mnt) и скопируйте следующие файлы образа программы установки " -"на карту:" +"Смонтируйте раздел (mount /dev/sdX2 /" +"mnt) и скопируйте следующие файлы образа программы установки на " +"карту:" #. Tag: para #: install-methods.xml:920 @@ -1551,7 +1449,6 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: install-methods.xml:975 #, no-c-format -#| msgid "# install-mbr /dev/sda" msgid "# install-mbr /dev/sdX" msgstr "# install-mbr /dev/sdX" @@ -2689,4 +2586,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в ." - diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index 3f8121f21..c56c12027 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-22 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:15+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "&d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:664 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:663 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -174,8 +175,10 @@ msgstr "нет" #. Tag: entry #: preseed.xml:93 #, no-c-format -msgid "hd-media (including usb-stick)" -msgstr "hd-media (включая usb-носители)" +msgid "" +"hd-media (including usb-stick)" +msgstr "" +"hd-media (включая usb-носители)" #. Tag: entry #: preseed.xml:98 @@ -681,7 +684,8 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "" +"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:431 @@ -804,7 +808,8 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "" +"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:505 @@ -948,7 +953,8 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "" +"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:524 @@ -1035,43 +1041,48 @@ msgstr "" #: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "" +"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:567 #, no-c-format -msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" +"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:574 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value." +#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify " +#| "an empty value you should still put a single space or tab after the type." msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " -"whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an " -"empty value you should still put a single space or tab after the type." +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" "Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой " -"дополнительный пробельный символ будет включён в значение. Если вы указываете " -"пустое значение, то всё равно введите один пробел или отступ после типа." +"дополнительный пробельный символ будет включён в значение. Если вы " +"указываете пустое значение, то всё равно введите один пробел или отступ " +"после типа." #. Tag: para -#: preseed.xml:579 -#, no-c-format +#: preseed.xml:578 +#, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " #| "(\\) as the line continuation " #| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad " -#| "place is between type and value." +#| "place is between type and value. Splitting a line inside the value is " +#| "normally not supported, with the exception of partitioning recipes." msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " "(\\) as the line continuation character. A " "good place to split a line is after the question name; a bad place is " -"between type and value. Splitting a line inside the value is normally not " -"supported, with the exception of partitioning recipes." +"between type and value. Split lines will be joined into a single line with " +"all leading/trailing whitespace condensed to a single space." msgstr "" "Строка может быть разбита на несколько, если добавить обратный слеш " "(\\) как символ продолжения строки. Хорошо " @@ -1080,7 +1091,7 @@ msgstr "" "исключением наборов разметки." #. Tag: para -#: preseed.xml:586 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1098,7 +1109,7 @@ msgstr "" "установлено нечто, отличное от d-i." #. Tag: para -#: preseed.xml:594 +#: preseed.xml:593 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1110,7 +1121,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:599 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1130,7 +1141,7 @@ msgstr "" " в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:610 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1144,7 +1155,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:617 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > file\n" @@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> файл" #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:619 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1166,7 +1177,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:627 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1182,7 +1193,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:636 +#: preseed.xml:635 #, no-c-format msgid "" "The directory /var/log/installer and all files in it " @@ -1194,7 +1205,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:644 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use nano " @@ -1210,7 +1221,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:651 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1222,13 +1233,13 @@ msgstr "" "cfg." #. Tag: title -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:662 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:669 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1244,13 +1255,13 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:680 +#: preseed.xml:679 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1262,19 +1273,26 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:687 -#, no-c-format +#: preseed.xml:686 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The locale can be used to specify both language and country. To specify " +#| "the locale as a boot parameter, use locale=en_US." msgid "" -"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " -"locale as a boot parameter, use locale=en_US." +"The locale can be used to specify both language and country and can be any " +"combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If " +"the combination does not form a valid locale, the installer will " +"automatically select a locale that is valid for the selected language. To " +"specify the locale as a boot parameter, use " +"locale=en_US." msgstr "" "Для указания языка и страны можно использовать локаль. Для назначения локали " "в параметре загрузки, используйте locale=ru_RU." #. Tag: screen -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -1284,7 +1302,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string ru_RU" #. Tag: para -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr "" "клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:702 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1314,7 +1332,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:704 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed console-tools/archsPC (at)." #. Tag: title -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:724 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1359,7 +1377,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:732 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1371,7 +1389,7 @@ msgstr "" "interface=eth1." #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:740 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1390,19 +1408,19 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:748 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:750 +#: preseed.xml:752 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети." #. Tag: screen -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:760 #, no-c-format msgid "" "Please note that netcfg will automatically determine the " @@ -1517,13 +1535,13 @@ msgstr "" "должен использоваться." #. Tag: title -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:776 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1537,7 +1555,7 @@ msgstr "" "использовать сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/suite determines the suite for " @@ -1547,7 +1565,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The parameter mirror/udeb/suite determines the suite " @@ -1566,7 +1584,7 @@ msgstr "" "mirror/suite." #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1594,13 +1612,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:808 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1629,13 +1647,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:814 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1654,7 +1672,7 @@ msgstr "" "разметка нескольких дисков." #. Tag: para -#: preseed.xml:823 +#: preseed.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1666,7 +1684,7 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: screen -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:833 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1793,13 +1811,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:836 +#: preseed.xml:838 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:839 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1815,7 +1833,7 @@ msgstr "" "см. ." #. Tag: para -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1831,7 +1849,7 @@ msgstr "" "/var/log/syslog." #. Tag: screen -#: preseed.xml:857 +#: preseed.xml:859 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1929,13 +1947,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:864 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:863 +#: preseed.xml:865 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1946,7 +1964,7 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:872 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1967,13 +1985,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:877 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1985,7 +2003,7 @@ msgstr "" "виде или в виде хешей MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2001,7 +2019,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:895 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2060,7 +2078,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:897 #, no-c-format msgid "" "The passwd/root-password-crypted and " @@ -2081,25 +2099,26 @@ msgstr "" "sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format -msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:909 +#: preseed.xml:911 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:916 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Setup of the /etc/apt/sources.list and basic " @@ -2113,7 +2132,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:924 +#: preseed.xml:926 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2173,13 +2192,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true" #. Tag: title -#: preseed.xml:929 +#: preseed.xml:931 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:932 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2189,73 +2208,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:939 +#: preseed.xml:941 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:942 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:945 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:948 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:953 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:959 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server (DNS-сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:960 +#: preseed.xml:962 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:963 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:966 +#: preseed.xml:968 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:969 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop (для ноутбука)" #. Tag: para -#: preseed.xml:973 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2267,7 +2286,7 @@ msgstr "" "standard." #. Tag: para -#: preseed.xml:979 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2283,7 +2302,7 @@ msgstr "" "указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:989 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2321,13 +2340,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:994 +#: preseed.xml:996 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2392,7 +2411,7 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш]" #. Tag: para -#: preseed.xml:998 +#: preseed.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for grub can be generated " @@ -2404,13 +2423,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1008 +#: preseed.xml:1010 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2450,13 +2469,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1017 +#: preseed.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2479,19 +2498,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:1024 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:1027 +#: preseed.xml:1029 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:1028 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2502,7 +2521,7 @@ msgstr "" "моменты установки." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2542,13 +2561,14 @@ msgstr "" "zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1043 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "" +"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2574,7 +2594,7 @@ msgstr "" "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:1056 +#: preseed.xml:1058 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2594,13 +2614,13 @@ msgstr "" "внутренние параметры." #. Tag: title -#: preseed.xml:1071 +#: preseed.xml:1073 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1072 +#: preseed.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2616,7 +2636,7 @@ msgstr "" "конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1082 +#: preseed.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2669,7 +2689,7 @@ msgstr "" "d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1084 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " @@ -2686,4 +2706,3 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." - diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 8f13ddda9..8b114f466 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 22:25+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -13,7 +13,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -376,8 +377,10 @@ msgstr "iso-scan" #. Tag: para #: using-d-i.xml:196 #, no-c-format -msgid "Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." -msgstr "Ищет ISO-образы (файлы .iso files) на жёстких дисках." +msgid "" +"Searches for ISO images (.iso files) on hard drives." +msgstr "" +"Ищет ISO-образы (файлы .iso files) на жёстких дисках." #. Tag: term #: using-d-i.xml:204 @@ -586,7 +589,8 @@ msgstr "user-setup" #: using-d-i.xml:318 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." -msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." +msgstr "" +"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя." #. Tag: term #: using-d-i.xml:326 @@ -672,7 +676,8 @@ msgstr "shell" #. Tag: para #: using-d-i.xml:366 #, no-c-format -msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." +msgid "" +"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." msgstr "" "Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на " "второй консоли." @@ -1339,7 +1344,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:836 #, no-c-format -msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." +msgid "" +"For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "" "Для автоматизации установки часовой пояс также может быть задан в файле " "ответов." @@ -1441,8 +1447,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:916 #, no-c-format -msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." -msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." +msgid "" +"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" +"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах." #. Tag: para #: using-d-i.xml:921 @@ -1910,14 +1918,6 @@ msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный #. Tag: para #: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have more than one harddrive To be honest, you can " -#| "construct MD device even from partitions residing on single physical " -#| "drive, but that won't bring you anything useful. in " -#| "your computer, you can use mdcfg to set up your drives " -#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The " -#| "result is called Multidisk Device (or after its " -#| "most famous variant software RAID)." msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " "construct an MD device even from partitions residing on single physical " @@ -1932,9 +1932,9 @@ msgstr "" "одном физическом жёстком диске, но это не даст никакой выгоды. в компьютере, то можно воспользоваться программой mdcfg для увеличения производительности дисков и/или повышения надёжности " -"хранения данных. В результате получается так называемое устройство " -"Multidisk (или другое, более известное название, " -"программный RAID)." +"хранения данных. В результате получается так называемое " +"устройство Multidisk (или другое, более известное " +"название, программный RAID)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1178 @@ -2217,12 +2217,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " -#| "consist of marked for use in a RAID. (This is done in partman in the Partition settings menu where you " -#| "should select Use as: " -#| "physical volume for RAID .)" msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " "consist of marked for use in a RAID. (This is done in partmanthree active partitions." msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " "need to use at least three active partitions." @@ -2351,9 +2334,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID6 also has a similar setup procedure as RAID1 except that at least " -#| "four active partitions are required." msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " "four active partitions are required." @@ -2364,14 +2344,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "RAID10 again has a similar setup procedure as RAID1 except in expert " -#| "mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has " -#| "two parts. The first part is the layout type. It is either n (for near copies), f (for far copies), or " -#| "o (for offset copies). The second part is the number " -#| "of copies to make of the data. There must be at least that many active " -#| "devices so that all of the copies can be distributed onto different disks." msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " "In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. " @@ -2431,12 +2403,6 @@ msgstr "Настройка менеджера логических томов (L #. Tag: para #: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are working with computers at the level of system administrator or " -#| "advanced user, you have surely seen the situation where " -#| "some disk partition (usually the most important one) was short on space, " -#| "while some other partition was grossly underused and you had to manage " -#| "this situation with moving stuff around, symlinking, etc." msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " "advanced user, you have surely seen the situation where some " @@ -3113,14 +3079,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses " -#| "(sda2_crypt and loop0 in this case) and the mount points you assigned to each " -#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the " -#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot " -#| "process with encryption involved will be covered later in ." msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (sda2_crypt and loop0 in this case) and the " @@ -3132,9 +3090,9 @@ msgstr "" "Запишите где-нибудь информацию о соответствии идентификаторов в скобках " "(sda2_crypt и loop0 в " "данном случае) и точках монтирования, которые вы назначили шифрованным " -"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия между " -"обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в ." +"томам. Эти данные вам потребуются позже при загрузки новой системы. Различия " +"между обычным процессом загрузки и загрузки с шифрованием описаны далее в " +"." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1911 @@ -3142,7 +3100,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " "installation." -msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." +msgstr "" +"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1922 @@ -3662,7 +3621,8 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за #. Tag: para #: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format -msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" +msgid "" +"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и" #. Tag: para @@ -3832,17 +3792,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2343 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " +#| "aptitude will install the packages that are part of " +#| "the tasks you've selected." msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " "aptitude will install the packages that are part of the " -"tasks you've selected." +"selected tasks. If a particular program needs more information from the " +"user, it will prompt you during this process." msgstr "" "После выбора задач нажмите &BTN-CONT;. Теперь aptitude " "начнёт установку пакетов, которые являются частью указанных задач." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3852,7 +3817,7 @@ msgstr "" "отмены задач используется клавиша пробел." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3869,7 +3834,7 @@ msgstr "" "времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3886,29 +3851,14 @@ msgstr "" "выпуска); если вы устанавливаете тестируемую версию, то это может " "происходить, если у вас устаревший образ." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 -#, no-c-format -msgid "" -"Each package you selected with tasksel is downloaded, " -"unpacked and then installed in turn by the apt-get and " -"dpkg programs. If a particular program needs more " -"information from the user, it will prompt you during this process." -msgstr "" -"Каждый пакет, который вы выбрали программой tasksel " -"загружается, распаковывается и затем устанавливается программами " -"apt-get и dpkg. Если какой-то " -"программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во время " -"этого процесса." - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2387 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Установка и настройка системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3922,13 +3872,13 @@ msgstr "" "по умолчанию; смотрите ." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Обнаружение операционных систем" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2406 +#: using-d-i.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3944,7 +3894,7 @@ msgstr "" "операционную систему в дополнении к Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2414 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3960,13 +3910,13 @@ msgstr "" "информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Установка aboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2433 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3988,13 +3938,13 @@ msgstr "" "Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "Системный загрузчик palo" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4010,19 +3960,20 @@ msgstr "" "есть PALO умеет работать с разделами Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Grub на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4034,7 +3985,7 @@ msgstr "" "хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4047,7 +3998,7 @@ msgstr "" "grub." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4059,13 +4010,14 @@ msgstr "" "хотите использовать." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2502 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика LILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4082,7 +4034,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4096,7 +4048,7 @@ msgstr "" "операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2529 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4122,13 +4074,13 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "новый раздел Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4140,13 +4092,13 @@ msgstr "" "Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Другой" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4160,7 +4112,7 @@ msgstr "" "или /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4176,13 +4128,14 @@ msgstr "" "искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2571 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика ELILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2573 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4210,7 +4163,7 @@ msgstr "" "quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4227,13 +4180,13 @@ msgstr "" "диске что и корневая файловая система." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Выберите правильный раздел!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4251,13 +4204,13 @@ msgstr "" "установки стерев его содержимое!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Содержимое EFI раздела" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2620 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4287,13 +4240,13 @@ msgstr "" "настройки системы." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4305,13 +4258,13 @@ msgstr "" "указывающими на файлы в EFI разделе." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4325,13 +4278,13 @@ msgstr "" "менеджер загрузки EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4346,13 +4299,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /initrd.img." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2676 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2677 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4364,13 +4317,13 @@ msgstr "" "будут уничтожены при следующем запуске /usr/sbin/elilo." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4384,13 +4337,13 @@ msgstr "" "символическая ссылка /vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "Системный загрузчик arcboot" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4434,13 +4387,13 @@ msgstr "" "boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2728 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4450,42 +4403,44 @@ msgstr "" "userinput> для встроенных контроллеров" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2738 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " "installed" -msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" +msgstr "" +"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен arcboot" # index.docbook:1600, index.docbook:1669 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf resides" -msgstr "это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" +msgstr "" +"это номер раздела, на котором хранится /etc/arcboot.conf" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Yaboot на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4521,13 +4477,14 @@ msgstr "" "OpenFirmware установлена на загрузку &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика Quik на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "Установка системного загрузчика zipl" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2825 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" -msgstr "Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" +msgstr "" +"Установка системного загрузчика SILO на жёсткий диск" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4601,13 +4559,13 @@ msgstr "" "Solaris." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Продолжение без системного загрузчика" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4626,7 +4584,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4648,13 +4606,13 @@ msgstr "" "то также и раздел файловой системы с /boot." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2886 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4665,13 +4623,13 @@ msgstr "" "выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2894 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Настройка системного времени" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2902 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4685,7 +4643,7 @@ msgstr "" "машине не установлено других операционных систем." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4704,7 +4662,7 @@ msgstr "" "вместо UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4716,13 +4674,13 @@ msgstr "" "выбора, который вы недавно делали." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Перезагрузка системы" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2931 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4734,7 +4692,7 @@ msgstr "" "перезагружен в новую систему Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4748,13 +4706,13 @@ msgstr "" "системы в самом начале установки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2956 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4766,13 +4724,13 @@ msgstr "" "пойдёт не так." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2970 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Сохранение протокола установки" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2972 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4784,7 +4742,7 @@ msgstr "" "installer/ в новой системе Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4800,25 +4758,14 @@ msgstr "" "протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2993 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several methods you can use to get a shell while running an " -#| "installation. On most systems, and if you are not installing over serial " -#| "console, the easiest method is to switch to the second virtual " -#| "console by pressing Left Alt " -#| "F2 That is: press the " -#| "Alt key on the left-hand side of the space bar and the F2 function key at the same time. (on a Mac keyboard, Option " -#| "F2). Use Left Alt " -#| "F1 to switch back to installer itself." msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " "installation. On most systems, and if you are not installing over serial " @@ -4844,7 +4791,7 @@ msgstr "" "Alt F1." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "" @@ -4852,7 +4799,7 @@ msgstr "" "linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3023 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4868,7 +4815,7 @@ msgstr "" "установки, введите exit для завершения оболочки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3031 +#: using-d-i.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4886,7 +4833,7 @@ msgstr "" "автодополнение и история команд." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4898,7 +4845,7 @@ msgstr "" "каталоге /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4910,7 +4857,7 @@ msgstr "" "что-то заработает неправильно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3047 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4924,13 +4871,13 @@ msgstr "" "самостоятельно из оболочки командной строки." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Установка по сети" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3070 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3080 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4970,7 +4917,7 @@ msgstr "" "Продолжение установки через SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3093 +#: using-d-i.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4980,7 +4927,7 @@ msgstr "" "после настройки сети." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5002,7 +4949,7 @@ msgstr "" "человеку, который будет продолжать установку удалённо." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5014,7 +4961,7 @@ msgstr "" "компоненту." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3116 +#: using-d-i.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5045,7 +4992,7 @@ msgstr "" "чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3133 +#: using-d-i.xml:3127 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5071,7 +5018,7 @@ msgstr "" "переподключения." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3146 +#: using-d-i.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5094,7 +5041,7 @@ msgstr "" "нужно." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3159 +#: using-d-i.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5118,7 +5065,7 @@ msgstr "" ". и попробовать подключиться ещё раз." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5138,7 +5085,7 @@ msgstr "" "для установочного меню и несколько для оболочки командной строки." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5153,13 +5100,13 @@ msgstr "" "завершению установки или проблемам в установленной системой." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5169,7 +5116,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3214 +#: using-d-i.xml:3208 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5181,7 +5128,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3218 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5193,7 +5140,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3228 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5202,7 +5149,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3241 +#: using-d-i.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5213,13 +5160,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3253 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5232,7 +5179,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3257 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5243,7 +5190,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3277 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5254,7 +5201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3291 +#: using-d-i.xml:3285 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5263,13 +5210,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3300 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3301 +#: using-d-i.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5281,7 +5228,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5292,7 +5239,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3318 +#: using-d-i.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5301,7 +5248,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5310,3 +5257,14 @@ msgid "" "the installation is completed." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Each package you selected with tasksel is downloaded, " +#~ "unpacked and then installed in turn by the apt-get and " +#~ "dpkg programs. If a particular program needs more " +#~ "information from the user, it will prompt you during this process." +#~ msgstr "" +#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой tasksel " +#~ "загружается, распаковывается и затем устанавливается программами " +#~ "apt-get и dpkg. Если какой-то " +#~ "программе нужно больше информации от пользователя, она попросит её во " +#~ "время этого процесса." -- cgit v1.2.3