summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2010-05-01 08:43:51 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2010-05-01 08:43:51 +0000
commit246e3ab67843111e7ea68fca83904b89f6e43598 (patch)
tree0ba7bdeea51f059bd898fdabcf602f9886fa5a9b /po/ru
parent91f67a66ed94d4693195c848e6d0718294b9324f (diff)
downloadinstallation-guide-246e3ab67843111e7ea68fca83904b89f6e43598.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po221
-rw-r--r--po/ru/hardware.po10
-rw-r--r--po/ru/preseed.po57
-rw-r--r--po/ru/random-bits.po61
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po167
5 files changed, 199 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 3c8f2a28e..7bfa8a6f7 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 20:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:33+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -167,8 +166,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -345,12 +343,12 @@ msgstr ""
"\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-"
"последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с "
"одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC "
-"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из "
+"разъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из "
"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image "
#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to "
@@ -371,13 +369,10 @@ msgid ""
"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
"following command line:"
msgstr ""
-"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, "
-"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E "
-"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, "
-"и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля "
+"Чтобы загрузить SS4000-E с помощью последовательного нуль-модемного кабеля "
"и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и "
-"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на "
-"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</"
+"перезагрузите машину. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал "
+"на последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</"
"command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт "
"компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте "
"следующую командную строку:"
@@ -422,7 +417,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
#| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
@@ -435,15 +430,15 @@ msgid ""
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
msgstr ""
-"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote "
+"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать системный загрузчик<footnote "
"id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна "
"секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё "
"раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите "
-"следующую команду:"
+"следующие команды:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:286
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "fis load ramdisk.gz\n"
#| "fis load zImage\n"
@@ -455,8 +450,8 @@ msgid ""
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
msgstr ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
+"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
@@ -471,6 +466,13 @@ msgid ""
"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
"command>."
msgstr ""
+"После каждой команды <command>load</command> будет "
+"ждать передачи файла по протоколу YMODEM. Если используется cu "
+"(убедитесь, что установлен пакет <classname>lrzsz</classname>), то "
+"после управляющей последовательности <quote>~&lt;</quote> "
+"нажмите enter, чтобы выполнить "
+"внешнюю программу, и запустите <command>sb initrd.gz</command> "
+"или <command>sb vmlinuz</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:297
@@ -480,6 +482,9 @@ msgid ""
"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
msgstr ""
+"Также можно загрузить ядро и ramdisk через HTTP, а не по "
+"YMODEM. Это быстрее, но требует работающего в сети сервера HTTP. "
+"Для начала переведите системный загрузчик в режим RAM:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:303
@@ -488,6 +493,8 @@ msgid ""
"fis load rammode\n"
"g"
msgstr ""
+"fis load rammode\n"
+"g"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:305
@@ -497,16 +504,20 @@ msgid ""
"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
+"Внешне это выглядит как перезагрузка, но на самом деле "
+"выполняется перезагрузка в RAM и происходит перезапуск "
+"оттуда. Непроведение этой операции приводит к зависанию "
+"системы в ожидании необходимого шага назначения ip_address."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "fis load ramdisk.gz\n"
#| "fis load zImage\n"
@@ -519,8 +530,9 @@ msgid ""
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
msgstr ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
+"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
"0x01800000"
@@ -528,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:317
#, no-c-format
msgid "The installer will now start as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Программа установки будет запущена как обычно."
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
@@ -586,8 +598,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -900,8 +911,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:688
@@ -1088,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:779
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press "
#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "
@@ -1106,13 +1116,13 @@ msgid ""
"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the "
"boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
-"Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать "
-"&escapekey; и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) "
+"Чтобы пропустить графическую заставку загрузки вы можете вслепую нажать "
+"&escapekey; и получить текстовое приглашение к загрузке, или (также вслепую) "
"нажать <quote>H</quote> и &enterkey; для выбора пункта <quote>Help</quote>, "
"описанного ранее. После этого, вы должны видеть то, что набираете. Чтобы "
-"программа установки не использовала фреймбуфер при установке, также вам "
-"нужно добавить в приглашение к загрузке параметр <userinput>fb=false</"
-"userinput>, который описан в справке."
+"программа установки не использовала фрейм-буфер для дальнейшей установки, "
+"также вам нужно добавить в приглашение к загрузке параметр "
+"<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:839
@@ -2169,8 +2179,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1620
@@ -2583,7 +2592,7 @@ msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1967
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to "
@@ -2600,7 +2609,8 @@ msgstr ""
"Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые "
"устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. "
"Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с "
-"помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это "
+"помощью загрузочного параметра<userinput arch=\"x86"
+"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это "
"сократит количество доступных языков установки."
#. Tag: para
@@ -2610,12 +2620,15 @@ msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
+"Если желательно активировать текстовую версию системного "
+"загрузчика до добавления загрузочного параметра, то введите "
+"<userinput>h</userinput> &enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
-msgstr "Высоко-контрастная тема"
+msgstr "Тема с высокой контрастностью"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1984
@@ -3021,7 +3034,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you "
@@ -3037,9 +3050,10 @@ msgid ""
"minutes after starting the install."
msgstr ""
"Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах "
-"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает проблемы "
-"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>fb=false</"
-"userinput>. Симптомы проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, "
+"используется фрейм-буфер ядра. Если работа через фрейм-буфер вызывает проблемы "
+"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput arch=\"x86\">vga=normal</"
+"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. "
+"Симптомы проблемы &mdash; сообщения об ошибках bterm или bogl, "
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
@@ -3059,10 +3073,10 @@ msgid ""
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
-"Для &arch-title; поддержка фреймбуфера <emphasis>по умолчанию выключена</"
+"Для &arch-title; поддержка фрейм-буфера <emphasis>по умолчанию выключена</"
"emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь "
"это может привести к неправильному отображению на системах с нормально "
-"работающим фреймбуфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли "
+"работающим фрейм-буфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли "
"проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться "
"с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или "
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
@@ -3802,8 +3816,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2703
@@ -4212,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"загрузки программы установки может пропасть изображение. В этом случае может "
"помочь добавление загрузочного параметра <userinput>vga=788</"
"userinput><footnote> <para> Параметр <userinput>vga=788</userinput> включает "
-"фреймбуфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это "
+"фрейм-буфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это "
"может быть неоптимальным разрешением вашей системы. Список поддерживаемых "
"разрешений можно получить с помощью <userinput>vga=ask</userinput>, но "
"заметим, что список может быть неполным. </para> </footnote>. Если это не "
@@ -4234,8 +4247,8 @@ msgstr ""
"Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью "
"белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система, вероятно, "
"имеет проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим "
-"фреймбуфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки "
-"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фреймбуфер на консоли. Из-"
+"фрейм-буфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки "
+"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-"
"за ограничений консоли установка будет доступна только на нескольких языках. "
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
@@ -4611,111 +4624,3 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-#~ msgid "mouse/protocol"
-#~ msgstr "mouse/protocol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse "
-#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values "
-#~ "are<footnote> <para> See the man page for "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </"
-#~ "footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
-#~ "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, "
-#~ "<userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. "
-#~ "In most cases the default protocol should work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью этого параметра для gtk-интерфейса (графической программы "
-#~ "установки), пользователи могут задать протокол обмена с мышью, который "
-#~ "нужно использовать. Поддерживаемые значения<footnote> <para> Подробности "
-#~ "можно найти в справочной странице "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-#~ "manvolnum></citerefentry>. </para> </footnote>: <userinput>PS/2</"
-#~ "userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, "
-#~ "<userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> и "
-#~ "<userinput>MouseSystems</userinput>. В большинстве случаев используемый "
-#~ "по умолчанию протокол работает правильно."
-
-#~ msgid "mouse/device"
-#~ msgstr "mouse/device"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
-#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
-#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
-#~ "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "С помощью этого параметра для gtk-интерфейса (графической программы "
-#~ "установки), пользователи могут задать устройство мыши, которое нужно "
-#~ "использовать. В основном, это нужно, если мышь подключена к "
-#~ "последовательному порту (serial mouse). Пример: <userinput>mouse/"
-#~ "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
-
-#~ msgid "mouse/left"
-#~ msgstr "mouse/left"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
-#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
-#~ "userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В интерфейсе gtk (графическая программа установки) пользователи могут "
-#~ "настроить мышь под левую руку, установив данный параметр равным "
-#~ "<userinput>true</userinput>."
-
-#~ msgid "directfb/hw-accel"
-#~ msgstr "directfb/hw-accel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
-#~ "userinput> to enable it."
-#~ msgstr ""
-#~ "В интерфейсе gtk (графическая программа установки), по умолчанию "
-#~ "выключено аппаратное ускорение в directfb. Для включения установите "
-#~ "данный параметр равным <userinput>true</userinput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
-#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
-#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть "
-#~ "использован для указания ядру не использовать фреймбуфер. Подобные "
-#~ "проблемы замечены на Dell Inspiron с картой Mobile Radeon."
-
-#~ msgid "fconfig boot_script_data"
-#~ msgstr "fconfig boot_script_data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-#~ "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RedBoot теперь будет ждать от вас ввода загрузочного сценария. "
-#~ "Обязательно <emphasis>точно</emphasis> введите следующий сценарий:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
-#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use "
-#~ "<quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot "
-#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either "
-#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect "
-#~ "through SSH."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в "
-#~ "приглашении обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь "
-#~ "<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным "
-#~ "образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете "
-#~ "установить Debian через последовательный порт, или через клиента SSH для "
-#~ "подключения по SSH."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the "
-#~ "installation. The system will be configured to take the root device from "
-#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will "
-#~ "not do any harm to do so anyway, however."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. "
-#~ "Система будет настроена на получение корневого устройства из системных "
-#~ "настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет "
-#~ "ничего плохого."
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index a54dfac9a..eb1c324ca 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -1,21 +1,20 @@
# translation of hardware.po to Russian
# Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:41+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1886,7 +1885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Поддерживается большинство общих графических возможностей машин Sparc. "
"Доступны графические драйверы X.org для sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
-"sunleo и фреймбуферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер "
+"sunleo и фрейм-буферов suntcx, под карты Creator3D и Elite3D (драйвер "
"sunffb), PGX24/PGX64 с чипом от ATI (драйвер ati) и карты на PermediaII "
"(драйвер glint). Чтобы использовать карту Elite3D в X.org вам потребуется "
"установить пакет <classname>afbinit</classname> и прочитать документацию о "
@@ -2979,3 +2978,4 @@ msgstr ""
"загрузкой обычной и графической программой установки, то должна быть выбрана "
"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
"но только для опытных пользователей."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 2370fbabb..7610cf76d 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 20:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:42+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -176,10 +175,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:93
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:98
@@ -685,8 +682,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:431
@@ -985,8 +981,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:529
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:530
@@ -1073,16 +1068,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:571
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:573
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:580
@@ -1561,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
"\n"
-"# Имена хоста и домен, назначенные с помощью dhcp, имеют приоритет над\n"
+"# Имя узла и домен, назначенные с помощью dhcp, имеют приоритет над\n"
"# значениями, установленными здесь. Однако, установка значений всё ещё\n"
"# предотвращает показ вопросов, даже если значения получены от dhcp.\n"
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
@@ -1812,7 +1804,7 @@ msgstr "Пример разметки"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:880
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# If the system has free space you can choose to only partition that "
#| "space.\n"
@@ -2036,7 +2028,8 @@ msgstr ""
"# без подтверждения, ровно такую, которую вы указали в методах выше.\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
-"d-i partman/confirm boolean true"
+"d-i partman/confirm boolean true\n"
+"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:884
@@ -2078,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:905
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# The method should be set to \"raid\".\n"
#| "#d-i partman-auto/method string raid\n"
@@ -2227,7 +2220,8 @@ msgstr ""
"d-i partman-md/confirm boolean true\n"
"d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true\n"
"d-i partman/choose_partition select finish\n"
-"d-i partman/confirm boolean true"
+"d-i partman/confirm boolean true\n"
+"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
#: preseed.xml:910
@@ -2249,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"Обычно, файловые системы монтируются с использованием в качестве ключа "
"универсального уникального идентификатора (UUID); это позволяет монтировать "
"их правильно, даже если изменились их имена устройств. UUID-ы длинные и "
-"сложночитаемы, поэтому, по вашему желанию, программа установки может "
+"их сложно запоминать, поэтому, по вашему желанию, программа установки может "
"смонтировать файловые системы основываясь на традиционных именах устройств, "
"или на основе назначенных вами меток. Если вы укажите программе установки "
"монтировать по меткам, то все файловые системы без метки будут смонтированы "
@@ -2465,8 +2459,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:986
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
+msgid "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:"
#. Tag: screen
@@ -2711,7 +2704,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:1077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
@@ -2799,6 +2792,11 @@ msgstr ""
"# загрузчик, также раскомментируйте:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
"\n"
+"# За несколькими исключениями необычных разметок, GRUB 2 теперь\n"
+"# устанавливается по умолчанию. Если вам нужен GRUB Legacy по какой-то,\n"
+"# причине, то раскомментируйте:\n"
+"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
+"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
"# должен устанавливаться в MBR,\n"
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
@@ -2817,11 +2815,12 @@ msgstr ""
"# Для установки grub на несколько дисков:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
"\n"
-"# Необязательный пароль на grub, или в виде открытого текста\n"
+"# Необязательный пароль на grub в виде открытого текста\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
"#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n"
"# или в шифрованном виде с помощью хеша MD5, см. grub-md5-crypt(8).\n"
"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 хеш] \n"
+"\n"
"# Используйте следующий параметр, чтобы добавить дополнительные\n"
"# параметры загрузки для установленной системы ( если это\n"
"# поддерживается установщиком загрузчика).\n"
@@ -2993,8 +2992,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1122
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1123
@@ -3153,3 +3151,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+
diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po
index b5a870f2b..84cffaaeb 100644
--- a/po/ru/random-bits.po
+++ b/po/ru/random-bits.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-17 20:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:50+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -1198,8 +1197,7 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:"
#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
-msgstr ""
-"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
+msgstr "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:569
@@ -1214,8 +1212,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
-msgid ""
-"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
msgstr ""
"создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью "
"<command>MAKEDEV</command>"
@@ -2178,10 +2175,8 @@ msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
-msgid ""
-"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1021
@@ -2189,8 +2184,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
"userinput>"
-msgstr ""
-"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
+msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1027
@@ -2470,6 +2464,8 @@ msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
"when starting the graphical installer."
msgstr ""
+"Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры "
+"загрузки при запуске её графической версии."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1219
@@ -2547,7 +2543,7 @@ msgid ""
"either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""
"Если есть дополнительная справочная информация, то появляется кнопка "
-"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная инфомация доступна по нажатию "
+"<guibutton>Справка</guibutton>. Справочная информация доступна по нажатию "
"кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
@@ -2569,40 +2565,3 @@ msgstr ""
"работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый "
"Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения."
-#~ msgid ""
-#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
-#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
-#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
-#~ "phrase>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете добавлять параметры загрузки при запуске графической версии "
-#~ "также как и для обычной программы установки. Есть параметр, который "
-#~ "позволяет настроить мышь под левую руку, выбрать устройство мыши "
-#~ "(например, для мыши с последовательным интерфейсом) и протокол обмена с "
-#~ "мышью. В <xref linkend=\"boot-parms\"/> указаны доступные "
-#~ "параметры<phrase arch=\"x86\">, а в <xref linkend=\"boot-screen\"/> дана "
-#~ "информация как их передавать</phrase>."
-
-#~ msgid "Known issues"
-#~ msgstr "Известные проблемы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Графическая версия программы установки была написана не так давно, и "
-#~ "поэтому имеет несколько известных проблем. Мы продолжаем работать над их "
-#~ "устранением."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
-#~ "it should be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информация на нескольких экранах не очень красиво отформатирована по "
-#~ "столбцам как должна."
-
-#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-#~ msgstr "Поддержка сенсорных панелей (touchpad) пока не оптимальна."
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index b96c6ce83..e395dca40 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:42+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:42+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -199,7 +198,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"По некоторым окнам есть дополнительная справочная информация.Если она "
"доступна, то об этом будет сообщено в нижней строке экрана надписью, что "
-"справочная инфомация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
+"справочная информация доступна по нажатию клавиши <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:95
@@ -390,10 +389,8 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:202
#, no-c-format
-msgid ""
-"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr ""
-"Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
+msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr "Ищет ISO-образы (файлы <filename>.iso</filename> files) на жёстких дисках."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:210
@@ -602,8 +599,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:324
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:332
@@ -689,8 +685,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:372
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -1428,8 +1423,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
"using preseeding."
-msgstr ""
-"Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
+msgstr "Для автоматизации установки часовой пояс может быть задан в файле ответов."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:901
@@ -1503,10 +1497,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:952
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Created partitions"
msgid "Supported partitioning options"
-msgstr "Создаваемые разделы"
+msgstr "Поддерживамые параметры разметки"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:953
@@ -1516,6 +1510,9 @@ msgid ""
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
+"Программа разметки &d-i; довольно универсальна. Она позволяет "
+"создать много различных схем разметки используя различные таблицы "
+"разделов, файловые системы и расширенные блочные устройства."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:959
@@ -1529,6 +1526,16 @@ msgid ""
"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
"priorities sensible defaults will be used."
msgstr ""
+"Список доступных параметров зависит, в основном, от архитектуры, "
+"но есть и другие факторы. Например, на системах с ограниченной "
+"внутренней памятью доступны не все параметры. Параметры по "
+"умолчанию также могут различаться. Тип таблицы разделов, "
+"используемый по умолчанию, может, например, отличаться "
+"на дисках большого объёма по сравнению с дисками малого "
+"объёма. Некоторые параметры можно изменять только "
+"при установке со средним или низким приоритетом debconf; "
+"чем выше приоритет, тем более целесообразные настройки "
+"по умолчанию будут использоваться."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:970
@@ -1537,38 +1544,40 @@ msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
"storage devices, which in many cases can be used in combination."
msgstr ""
+"Программа установки поддерживает различные виды расширенных "
+"настроек и использование устройств хранения, которые во многих "
+"случаях можно использовать совместно."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:977
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
-msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
+msgstr "Управление логическими томами (LVM)"
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:980
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Программный RAID"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживается RAID 0, 1, 4, 5, 6 и 10 уровня."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:985
#, no-c-format
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрование"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:987
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
-msgstr ""
+msgid "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
+msgstr "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (с помощью <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:989
@@ -1579,12 +1588,16 @@ msgid ""
"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
msgstr ""
+"Так называемый <quote>фиктивный RAID</quote> или "
+"<quote>BIOS RAID</quote>. Поддержка для Serial ATA RAID "
+"доступна только если её включить при запуске программы установки. "
+"Дополнительная информация в <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">вики</ulink>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>Многолучевое устройство</emphasis> (экспериментальная поддержка)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:997
@@ -1594,12 +1607,15 @@ msgid ""
"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
"installer is booted."
msgstr ""
+"Смотрите описание в <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">вики</ulink>. "
+"Поддержка многолучевых устройств "
+"доступна только если её включить при запуске программы установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1004
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаются следующие файловые системы."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1009
@@ -1609,6 +1625,9 @@ msgid ""
"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+"emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1014
@@ -1618,33 +1637,33 @@ msgid ""
"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
"partitioning is used."
msgstr ""
+"В большинстве случаев файловой системой по умолчанию выбирается ext3; "
+"при использовании направляющей разметки для разделов "
+"<filename>/boot</filename> будет выбрана ext2."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1019
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
#| "architectures."
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1022
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
#| "architectures."
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (недоступна на всех архитектурах)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1025
#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
-msgstr ""
+msgid "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
+msgstr "<emphasis>reiserfs</emphasis> (по выбору; недоступна на всех архитектурах)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1027
@@ -1655,12 +1674,17 @@ msgid ""
"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
"version 3 of the file system is supported."
msgstr ""
+"Поддержка файловой системы Reiser по умолчанию более недоступна. "
+"При запуске программы установки со средним или низким приоритетом "
+"debconf, её можно включить выбрав компонент "
+"<classname>partman-reiserfs</classname>. Поддерживается файловая "
+"система только третьей версии."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid "jffs2"
-msgstr ""
+msgstr "jffs2"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1035
@@ -1669,12 +1693,14 @@ msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
"jffs2 partitions."
msgstr ""
+"Используется на некоторых системах только для чтения флеш-памяти. "
+"Создание новых разделов с jffs2 не поддерживается."
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1040
#, no-c-format
msgid "qnx4"
-msgstr ""
+msgstr "qnx4"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1041
@@ -1683,18 +1709,20 @@ msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
msgstr ""
+"Существующие разделы будут распознаны и их можно смонтировать. "
+"Создание новых разделов с qnx4 не поддерживается."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1045
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (только на чтение)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1050
@@ -1703,12 +1731,14 @@ msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
msgstr ""
+"Существующие разделы NTFS будут распознаны и их можно смонтировать. "
+"Создание новых разделов с NTFS не поддерживается."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
-msgstr "Автоматическая разметка"
+msgstr "Направляющая разметка"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1061
@@ -1731,10 +1761,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1081
@@ -3372,8 +3400,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2076
@@ -3924,8 +3951,7 @@ msgstr "пакетов, которые необходимы для этих за
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
-msgid ""
-"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
@@ -4295,8 +4321,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2645
@@ -4339,8 +4364,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2672
@@ -4457,8 +4481,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2741
@@ -4740,8 +4763,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4756,8 +4778,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2923
@@ -4779,8 +4800,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2946
@@ -4806,8 +4826,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2965
@@ -4850,8 +4869,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3001
@@ -5248,7 +5266,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
#| "<phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be "
@@ -5268,14 +5286,14 @@ msgid ""
"fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to "
"the person who will continue the installation remotely."
msgstr ""
-"Далее <phrase arch=\"not-s390\">после выбора данного пункта, </phrase> "
-"<phrase arch=\"s390\">вас</phrase> попросят ввести новый пароль для "
-"подключения к устанавливаемой системе. Для проверки нужно будет ввести его "
-"ещё раз. Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому "
+"Далее <phrase arch=\"not-s390\">после выбора данного пункта</phrase> "
+"<phrase arch=\"s390\">вас</phrase> попросят ввести новый пароль и "
+"его подтверждение для подключения к устанавливаемой системе. "
+"Это всё. Теперь вы должны увидеть инструкции по удалённому "
"подключению в качестве пользователя <emphasis>installer</emphasis> с только "
-"что введённым паролем. Также здесь будет показан идентификатор (fingerprint) "
-"системы. Вам нужно передать этот идентификатор безопасным образом "
-"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
+"что введённым паролем. Также здесь будет показан отпечаток (fingerprint) "
+"системы. Вам нужно передать этот отпечаток безопасным образом "
+"человеку, который будет продолжать установку удалённо."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3276
@@ -5389,8 +5407,8 @@ msgstr ""
"разные отпечатки, что обычно указывает на атаку подмены. Если вы уверены, "
"что это не так, то вам нужно удалить соответствующую строку из <filename>~/."
"ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> Для удаления существующей записи "
-"о хосте можно воспользоваться командой: <command>ssh-keygen -R &lt;"
-"<replaceable>имя_хоста</replaceable>|<replaceable>IP-адрес</replaceable>&gt;"
+"об узле можно воспользоваться командой: <command>ssh-keygen -R &lt;"
+"<replaceable>имя_узла</replaceable>|<replaceable>IP-адрес</replaceable>&gt;"
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
@@ -5647,3 +5665,4 @@ msgstr ""
"установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет "
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
+