diff options
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 221 |
1 files changed, 63 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 3c8f2a28e..7bfa8a6f7 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-04 20:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:33+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -167,8 +166,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831 #: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -345,12 +343,12 @@ msgstr "" "\"arm-s4ke-port\"> <para> Также можно использовать конвертер USB-" "последовательный порт. </para> </footnote>; и плоский кабель, оконеченный с " "одной стороны штырьковым разъёмом DB9, а с другой 10-дырочным .1\" IDC " -"раъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из " +"разъёмом<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Такой кабель можно взять из " "старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " #| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " @@ -371,13 +369,10 @@ msgid "" "computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the " "following command line:" msgstr "" -"Чтобы загрузить SS4000-E, сначала загрузите образ микропрограммы, " -"предоставляемый Debian (ss4000e.pkg), через веб-интерфейс SS4000-E " -"(перейдите в <quote>administration</quote>, затем в <quote>firmware</quote>, " -"и закачайте образ). Затем, с помощью последовательного нуль-модемного кабеля " +"Чтобы загрузить SS4000-E с помощью последовательного нуль-модемного кабеля " "и плоского кабеля подключите к последовательному порту SS4000-E, и " -"перезагрузите. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал на " -"последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</" +"перезагрузите машину. Для связи с машиной нужно использовать программу-терминал " +"на последовательном порту; в Debian GNU/Linux есть программа <command>cu</" "command> в пакете с тем же названием. Предполагая, что последовательный порт " "компьютера определился как <filename>/dev/ttyS0</filename>, используйте " "следующую командную строку:" @@ -422,7 +417,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=" #| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if " @@ -435,15 +430,15 @@ msgid "" "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:" msgstr "" -"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать стартовый загрузчик<footnote " +"В этом месте нажмите Control-C, чтобы прервать системный загрузчик<footnote " "id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Заметим, что на это у вас есть только одна " "секунда; если вы не успели, выключите и включите машину и попробуйте ещё " "раз. </para> </footnote>. Это позволит получить приглашение RedBoot. Введите " -"следующую команду:" +"следующие команды:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -455,8 +450,8 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" @@ -471,6 +466,13 @@ msgid "" "program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</" "command>." msgstr "" +"После каждой команды <command>load</command> будет " +"ждать передачи файла по протоколу YMODEM. Если используется cu " +"(убедитесь, что установлен пакет <classname>lrzsz</classname>), то " +"после управляющей последовательности <quote>~<</quote> " +"нажмите enter, чтобы выполнить " +"внешнюю программу, и запустите <command>sb initrd.gz</command> " +"или <command>sb vmlinuz</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 @@ -480,6 +482,9 @@ msgid "" "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:" msgstr "" +"Также можно загрузить ядро и ramdisk через HTTP, а не по " +"YMODEM. Это быстрее, но требует работающего в сети сервера HTTP. " +"Для начала переведите системный загрузчик в режим RAM:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -488,6 +493,8 @@ msgid "" "fis load rammode\n" "g" msgstr "" +"fis load rammode\n" +"g" #. Tag: para #: boot-installer.xml:305 @@ -497,16 +504,20 @@ msgid "" "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" +"Внешне это выглядит как перезагрузка, но на самом деле " +"выполняется перезагрузка в RAM и происходит перезапуск " +"оттуда. Непроведение этой операции приводит к зависанию " +"системы в ожидании необходимого шага назначения ip_address." #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" -msgstr "" +msgstr "Нажмите Ctrl-C ещё раз, чтобы прервать загрузку. Затем:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -519,8 +530,9 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" +"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" @@ -528,7 +540,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." -msgstr "" +msgstr "Программа установки будет запущена как обычно." # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title @@ -586,8 +598,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:492 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -900,8 +911,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:688 @@ -1088,7 +1098,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " #| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " @@ -1106,13 +1116,13 @@ msgid "" "you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the " "boot prompt, as described in the help text." msgstr "" -"Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать " -"&escapekey; и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) " +"Чтобы пропустить графическую заставку загрузки вы можете вслепую нажать " +"&escapekey; и получить текстовое приглашение к загрузке, или (также вслепую) " "нажать <quote>H</quote> и &enterkey; для выбора пункта <quote>Help</quote>, " "описанного ранее. После этого, вы должны видеть то, что набираете. Чтобы " -"программа установки не использовала фреймбуфер при установке, также вам " -"нужно добавить в приглашение к загрузке параметр <userinput>fb=false</" -"userinput>, который описан в справке." +"программа установки не использовала фрейм-буфер для дальнейшей установки, " +"также вам нужно добавить в приглашение к загрузке параметр " +"<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке." #. Tag: title #: boot-installer.xml:839 @@ -2169,8 +2179,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:1614 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1620 @@ -2583,7 +2592,7 @@ msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " #| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " @@ -2600,7 +2609,8 @@ msgstr "" "Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые " "устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. " "Чтобы они смогли работать, нужно выключить использование фрейм-буфера с " -"помощью загрузочного параметра <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это " +"помощью загрузочного параметра<userinput arch=\"x86" +"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput>. Однако, это " "сократит количество доступных языков установки." #. Tag: para @@ -2610,12 +2620,15 @@ msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." msgstr "" +"Если желательно активировать текстовую версию системного " +"загрузчика до добавления загрузочного параметра, то введите " +"<userinput>h</userinput> &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" -msgstr "Высоко-контрастная тема" +msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1984 @@ -3021,7 +3034,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2234 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " #| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " @@ -3037,9 +3050,10 @@ msgid "" "minutes after starting the install." msgstr "" "Чтобы предложить установку на нескольких языках на некоторых архитектурах " -"используется фреймбуфер ядра. Если работа через фреймбуфер вызывает проблемы " -"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput>fb=false</" -"userinput>. Симптомы проблемы — сообщения об ошибках bterm или bogl, " +"используется фрейм-буфер ядра. Если работа через фрейм-буфер вызывает проблемы " +"на вашей системе, можно выключить его параметром <userinput arch=\"x86\">vga=normal</" +"userinput> <userinput>fb=false</userinput>. " +"Симптомы проблемы — сообщения об ошибках bterm или bogl, " "пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para @@ -3059,10 +3073,10 @@ msgid "" "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." msgstr "" -"Для &arch-title; поддержка фреймбуфера <emphasis>по умолчанию выключена</" +"Для &arch-title; поддержка фрейм-буфера <emphasis>по умолчанию выключена</" "emphasis> из-за проблем с отображением на некоторых системах. В свою очередь " "это может привести к неправильному отображению на системах с нормально " -"работающим фреймбуфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли " +"работающим фрейм-буфером, типа графических карт ATI. Если у вас возникли " "проблемы с отображением в программе установки, можно попробовать загрузиться " "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> или " "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." @@ -3802,8 +3816,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем #: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" -"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." +msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2703 @@ -4212,7 +4225,7 @@ msgstr "" "загрузки программы установки может пропасть изображение. В этом случае может " "помочь добавление загрузочного параметра <userinput>vga=788</" "userinput><footnote> <para> Параметр <userinput>vga=788</userinput> включает " -"фреймбуфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это " +"фрейм-буфер VESA с разрешением 800x600. Это, скорее всего, поможет, но это " "может быть неоптимальным разрешением вашей системы. Список поддерживаемых " "разрешений можно получить с помощью <userinput>vga=ask</userinput>, но " "заметим, что список может быть неполным. </para> </footnote>. Если это не " @@ -4234,8 +4247,8 @@ msgstr "" "Если во время загрузки ядра экран выглядит странно, например, он полностью " "белый, чёрный или замусорен разными цветами, то ваша система, вероятно, " "имеет проблемную видеокарту, которая неправильно переключается в режим " -"фреймбуфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки " -"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фреймбуфер на консоли. Из-" +"фрейм-буфера. В этом случае, вы можете попробовать указать параметр загрузки " +"<userinput>fb=false</userinput>, чтобы выключить фрейм-буфер на консоли. Из-" "за ограничений консоли установка будет доступна только на нескольких языках. " "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." @@ -4611,111 +4624,3 @@ msgstr "" "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." -#~ msgid "mouse/protocol" -#~ msgstr "mouse/protocol" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse " -#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values " -#~ "are<footnote> <para> See the man page for " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#~ "manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </" -#~ "footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, " -#~ "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, " -#~ "<userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. " -#~ "In most cases the default protocol should work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "С помощью этого параметра для gtk-интерфейса (графической программы " -#~ "установки), пользователи могут задать протокол обмена с мышью, который " -#~ "нужно использовать. Поддерживаемые значения<footnote> <para> Подробности " -#~ "можно найти в справочной странице " -#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#~ "manvolnum></citerefentry>. </para> </footnote>: <userinput>PS/2</" -#~ "userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, " -#~ "<userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> и " -#~ "<userinput>MouseSystems</userinput>. В большинстве случаев используемый " -#~ "по умолчанию протокол работает правильно." - -#~ msgid "mouse/device" -#~ msgstr "mouse/device" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " -#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the " -#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: " -#~ "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "С помощью этого параметра для gtk-интерфейса (графической программы " -#~ "установки), пользователи могут задать устройство мыши, которое нужно " -#~ "использовать. В основном, это нужно, если мышь подключена к " -#~ "последовательному порту (serial mouse). Пример: <userinput>mouse/" -#~ "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." - -#~ msgid "mouse/left" -#~ msgstr "mouse/left" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " -#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" -#~ "userinput>." -#~ msgstr "" -#~ "В интерфейсе gtk (графическая программа установки) пользователи могут " -#~ "настроить мышь под левую руку, установив данный параметр равным " -#~ "<userinput>true</userinput>." - -#~ msgid "directfb/hw-accel" -#~ msgstr "directfb/hw-accel" - -#~ msgid "" -#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " -#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</" -#~ "userinput> to enable it." -#~ msgstr "" -#~ "В интерфейсе gtk (графическая программа установки), по умолчанию " -#~ "выключено аппаратное ускорение в directfb. Для включения установите " -#~ "данный параметр равным <userinput>true</userinput>." - -#~ msgid "" -#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " -#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " -#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -#~ msgstr "" -#~ "Аргумент <userinput>video=vga16:off</userinput> также может быть " -#~ "использован для указания ядру не использовать фреймбуфер. Подобные " -#~ "проблемы замечены на Dell Inspiron с картой Mobile Radeon." - -#~ msgid "fconfig boot_script_data" -#~ msgstr "fconfig boot_script_data" - -#~ msgid "" -#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -#~ "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:" -#~ msgstr "" -#~ "RedBoot теперь будет ждать от вас ввода загрузочного сценария. " -#~ "Обязательно <emphasis>точно</emphasis> введите следующий сценарий:" - -#~ msgid "" -#~ "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " -#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use " -#~ "<quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot " -#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either " -#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect " -#~ "through SSH." -#~ msgstr "" -#~ "Завершите сценарий пустой строкой и введите <quote>y</quote> в " -#~ "приглашении обновить долговременную конфигурацию. Наконец, воспользуйтесь " -#~ "<quote>reset</quote> для перезапуска, и дайте системе загрузиться обычным " -#~ "образом. Теперь появится интерфейс обычной программы установки. Вы можете " -#~ "установить Debian через последовательный порт, или через клиента SSH для " -#~ "подключения по SSH." - -#~ msgid "" -#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the " -#~ "installation. The system will be configured to take the root device from " -#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will " -#~ "not do any harm to do so anyway, however." -#~ msgstr "" -#~ "Заметим, что ненужно обновлять загрузочный сценарий после установки. " -#~ "Система будет настроена на получение корневого устройства из системных " -#~ "настроек, а не из строки команд ядра. Как бы то ни было, в этом нет " -#~ "ничего плохого." |