diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2007-05-20 17:27:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2007-05-20 17:27:08 +0000 |
commit | 6dca65a8ace5e35688fdd3653909ca8edc8e1beb (patch) | |
tree | e6b0f0a908b0294be246f2198f3ba0b0ce158e96 /po/ru/preseed.po | |
parent | c54335c447bb0da2af75bfb4d695ad831e13db12 (diff) | |
download | installation-guide-6dca65a8ace5e35688fdd3653909ca8edc8e1beb.zip |
[l10n][auto] Russian traslation update
Diffstat (limited to 'po/ru/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 58 |
1 files changed, 24 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index ae7928193..2051ecc36 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,15 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 14:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-07 20:09+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:01+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:86 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" -msgstr "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>" #. Tag: entry #: preseed.xml:91 @@ -657,8 +654,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " "DHCP appended to it, and" -msgstr "" -"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" +msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para #: preseed.xml:418 @@ -781,8 +777,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding." -msgstr "" -"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." +msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)." #. Tag: entry #: preseed.xml:492 @@ -926,8 +921,7 @@ msgstr "mirror/suite" #: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" -msgstr "" -"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" +msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para #: preseed.xml:511 @@ -1014,16 +1008,13 @@ msgstr "" #: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" -"<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" +msgstr "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para #: preseed.xml:554 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." -msgstr "" -"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para #: preseed.xml:561 @@ -1955,8 +1946,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:858 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды." #. Tag: screen @@ -2182,7 +2172,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:955 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition=" "\"lenny\">\n" @@ -2201,15 +2191,12 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" -"<phrase condition=\"lenny\">\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase " +"condition=\"lenny\">\n" "# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n" "# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n" -"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop\n" -"</phrase>\n" -"<phrase condition=\"etch\">\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" -"</phrase>\n" +"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop</phrase><phrase condition=\"etch\">\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n" "\n" "# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" @@ -2228,7 +2215,7 @@ msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen #: preseed.xml:962 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" @@ -2257,14 +2244,17 @@ msgid "" msgstr "" "# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n" "# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n" +"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n" +"# загрузчик, раскомментируйте:\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" "# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n" "# должен устанавливаться в MBR,\n" "# если на машине не найдено другой операционной системы.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" -"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n" +"# Это заставляет grub-installer устанавливать в MBR, даже если на машине\n" "# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n" "# загрузки этой другой ОС.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" @@ -2466,8 +2456,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:1014 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" -msgstr "" -"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" +msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para #: preseed.xml:1015 @@ -2601,3 +2590,4 @@ msgstr "" "разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению " "команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз " "после включения сети." + |