summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-05-20 17:27:08 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2007-05-20 17:27:08 +0000
commit6dca65a8ace5e35688fdd3653909ca8edc8e1beb (patch)
treee6b0f0a908b0294be246f2198f3ba0b0ce158e96
parentc54335c447bb0da2af75bfb4d695ad831e13db12 (diff)
downloadinstallation-guide-6dca65a8ace5e35688fdd3653909ca8edc8e1beb.zip
[l10n][auto] Russian traslation update
-rw-r--r--po/ru/preseed.po58
1 files changed, 24 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index ae7928193..2051ecc36 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-07 20:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-20 10:01+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -657,8 +654,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:418
@@ -781,8 +777,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:492
@@ -926,8 +921,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:511
@@ -1014,16 +1008,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:552
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:554
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:561
@@ -1955,8 +1946,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:858
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2182,7 +2172,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: preseed.xml:955
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="
"\"lenny\">\n"
@@ -2201,15 +2191,12 @@ msgid ""
"# popular and include it on CDs.\n"
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
msgstr ""
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
-"<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase "
+"condition=\"lenny\">\n"
"# Если выбрана задача Рабочий стол, то установить рабочий стол\n"
"# kde и xfce вместо рабочего стола gnome по умолчанию.\n"
-"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop\n"
-"</phrase>\n"
-"<phrase condition=\"etch\">\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n"
-"</phrase>\n"
+"#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop</phrase><phrase condition=\"etch\">\n"
+"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>\n"
"\n"
"# Отдельные дополнительные пакеты для установки\n"
"#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n"
@@ -2228,7 +2215,7 @@ msgstr "Установка загрузчика"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:962
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
@@ -2257,14 +2244,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"# Grub является загрузчиком по умолчанию (для x86). Если вы хотите\n"
"# установить lilo, раскомментируйте следующую строку:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+"#d-i grub-installer/skip boolean true<phrase condition=\"lenny\">\n"
+"# Чтобы пропустить установку lilo и вообще не устанавливать системный\n"
+"# загрузчик, раскомментируйте:\n"
+"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# Эту переменную можно безопасно устанавливать, она указывает, что grub\n"
"# должен устанавливаться в MBR,\n"
"# если на машине не найдено другой операционной системы.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# Это заставляет grub-installer устанавливаться в MBR, даже если на машине\n"
+"# Это заставляет grub-installer устанавливать в MBR, даже если на машине\n"
"# есть другая ОС, что менее безопасно, так как может привести к отказу\n"
"# загрузки этой другой ОС.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
@@ -2466,8 +2456,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1015
@@ -2601,3 +2590,4 @@ msgstr ""
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+