summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-11-02 23:00:18 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-11-02 23:00:18 +0000
commitf6d1dc7f1fb226ca7fbf4a482d2c53dd2486d8c9 (patch)
treed55af089f8ff75d4b9ce9702fd0fee2367f51c71 /po/ru/preparing.po
parent630bd65ad95a7e50dbeaa46d3b7120f956cec88e (diff)
downloadinstallation-guide-f6d1dc7f1fb226ca7fbf4a482d2c53dd2486d8c9.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po104
1 files changed, 24 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 7480cb8fe..3d6ea61bd 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -346,17 +346,6 @@ msgstr "Сохраните ваши данные в надёжном месте!
#. Tag: para
#: preparing.xml:212
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
-#| "system. If this is the first time a non-native operating system is going "
-#| "to be installed on your computer, it is quite likely you will need to re-"
-#| "partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition "
-#| "your disk, you run a risk of losing everything on the disk, no matter "
-#| "what program you use to do it. The programs used in the installation are "
-#| "quite reliable and most have seen years of use; but they are also quite "
-#| "powerful and a false move can cost you. Even after backing up, be careful "
-#| "and think about your answers and actions. Two minutes of thinking can "
-#| "save hours of unnecessary work."
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system is going to "
@@ -374,12 +363,12 @@ msgstr ""
"систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место "
"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете "
"всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. "
-"Программы, используемые в установке &debian-gnu;, достаточно надёжны; с"
-" большинством из "
-"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы "
-"одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных "
-"будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты "
-"раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы."
+"Программы, используемые в установке &debian-gnu;, достаточно надёжны; с "
+"большинством из них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для "
+"того, чтобы одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после "
+"сохранения данных будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и "
+"действиями. Две минуты раздумий могут спасти вас от нескольких часов "
+"ненужной работы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:225
@@ -1265,13 +1254,6 @@ msgstr "10 гигабайт"
#. Tag: para
#: preparing.xml:790
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install &debian; with as little as 20MB (for s390) to 60MB (for amd64). "
-#| "The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and "
-#| "choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-"
-#| "list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
@@ -1281,22 +1263,15 @@ msgid ""
"additional information on disk space requirements."
msgstr ""
"Реальное минимальное требование к размеру памяти намного меньше, чем указано "
-"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; "
-"имея не менее 60МБ (для amd64). То же самое можно сказать "
-"о требовании к дисковому пространству, особенно, если вы выбираете сами, "
-"какие приложения устанавливать; дополнительную информацию о требованиях к "
-"дисковому пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
+"в таблице. В зависимости от архитектуры, возможно установить &debian; имея "
+"не менее 60МБ (для amd64). То же самое можно сказать о требовании к "
+"дисковому пространству, особенно, если вы выбираете сами, какие приложения "
+"устанавливать; дополнительную информацию о требованиях к дисковому "
+"пространству смотрите в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:800
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
-#| "systems, but in that case it is recommended to install a window manager "
-#| "that is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop "
-#| "environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, "
-#| "<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there "
-#| "are others to choose from."
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
@@ -1308,9 +1283,9 @@ msgstr ""
"Возможно запускать графическое окружение рабочего стола на старых или "
"дешёвых машинах, в этом случае рекомендуется установить менеджер окон, "
"который потребляет меньше ресурсов, чем окружения рабочего стола GNOME или "
-"KDE Plasma; здесь стоит упомянуть <classname>xfce4</classname>, <classname"
-">icewm</"
-"classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и другие."
+"KDE Plasma; здесь стоит упомянуть <classname>xfce4</classname>, "
+"<classname>icewm</classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и "
+"другие."
#. Tag: para
#: preparing.xml:809
@@ -1339,16 +1314,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:822
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
-#| "itself is taken into account in these recommended system requirements. "
-#| "Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
-#| "information specific to &debian; in addition to its regular contents, "
-#| "like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
-#| "installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
-#| "command> puts downloaded packages here before they are installed. You "
-#| "should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and "
-#| "a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
@@ -1842,19 +1807,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1179
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
-#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
-#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. "
-#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; "
-#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device "
-#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or "
-#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</"
-#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you "
-#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-"
-#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> "
-#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk "
-#| "mode.</phrase>"
msgid ""
"Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from "
"a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the "
@@ -1880,8 +1832,8 @@ msgstr ""
"вы используете образ isohybrid CD/DVD с карты USB (см. <xref linkend=\"usb-"
"copy-isohybrid\"/>), для некоторых BIOS помогает изменение типа устройства "
"на <quote>USB CDROM</quote>, если не удаётся загрузиться с карты USB в "
-"режиме жёсткого диска USB.</phrase> Вам может потребоваться включить в "
-"BIOS параметр <quote>USB legacy support</quote>."
+"режиме жёсткого диска USB.</phrase> Вам может потребоваться включить в BIOS "
+"параметр <quote>USB legacy support</quote>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1195
@@ -1996,8 +1948,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>."
msgstr ""
-"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на "
-"IBM POWER8</ulink>."
+"Это отрывок из <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM на IBM POWER8</"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1265
@@ -2862,14 +2814,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1800
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
-#| "<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
-#| "provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic "
-#| "PC BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
-#| "unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
-#| "old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are "
-#| "already a few systems with UEFI but without CSM."
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
@@ -2880,12 +2824,12 @@ msgid ""
"lot of systems with UEFI but without CSM."
msgstr ""
"В настоящее время ПК с UEFI также содержат так называемый "
-"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет "
-"тот же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для "
-"BIOS ПК, может использоваться без изменений."
-"Тем не менее UEFI предназначен однажды полностью заменить старый "
-"BIOS ПК без предоставления обратной совместимости и поэтому уже сейчас многие "
-"системы с UEFI поставляются без CSM."
+"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM), который предоставляет тот "
+"же интерфейс, что и классический BIOS ПК, поэтому ПО, написанное для BIOS "
+"ПК, может использоваться без изменений.Тем не менее UEFI предназначен "
+"однажды полностью заменить старый BIOS ПК без предоставления обратной "
+"совместимости и поэтому уже сейчас многие системы с UEFI поставляются без "
+"CSM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1810