summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 15:20:43 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-30 15:20:43 +0000
commit3e8076ba883e46c87693c7b92f77112303f25408 (patch)
tree7df5236014f83612d29ca08a0df5493fc858f3ea /po/ru/preparing.po
parentfcfa92b7e91edcee1f4482c7e835f11e7876096a (diff)
downloadinstallation-guide-3e8076ba883e46c87693c7b92f77112303f25408.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po97
1 files changed, 36 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 3f6df0abf..5d816c399 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-06 15:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-30 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -384,8 +383,7 @@ msgstr "Руководство по установке"
#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr ""
-"Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:245
@@ -427,8 +425,7 @@ msgstr "Техническая документация"
#. Tag: para
#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -547,8 +544,7 @@ msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению
#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr ""
-"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:391
@@ -962,8 +958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr ""
-"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:619
@@ -1543,8 +1538,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:968
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
-"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:982
@@ -1657,7 +1651,7 @@ msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1037
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
@@ -1719,7 +1713,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1076
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
"drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
@@ -1731,10 +1725,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Но если вы имеете большой IDE диск и не используете ни LBA адресацию, ни "
"вспомогательный драйвер (иногда поставляемый производителями жёстких "
-"дисков ), у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает "
+"дисков ) или у вас не новый (после 1998 года) BIOS, который поддерживает "
"расширенный доступ к большим дискам, то вы должны правильно разместить "
"загрузочный раздел Debian. В этом случае нужно разместить загрузочный раздел "
-"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта, "
+"на первых 1024 цилиндрах жёсткого диска (обычно это первые 524 мегабайта "
"без BIOS трансляции). Для этого может потребоваться перемещение "
"существующего FAT или NTFS раздела."
@@ -2116,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1301
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
"create empty space for the Linux partitions, and complete the partitioning "
@@ -2124,10 +2118,11 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Для Mac с IDE, вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command> "
+"Для Mac с IDE вам нужно использовать <command>Apple Drive Setup</command>, "
"чтобы выделить пустое места для разделов Linux, и завершить разметку в "
-"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера "
-"MkLinux."
+"Linux, или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с "
+"<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx\">Alsoft</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1317
@@ -2137,7 +2132,7 @@ msgstr "Разметка из SunOS"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1319
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
"both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
@@ -2149,14 +2144,14 @@ msgid ""
"Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 "
"(CDROM) partitions."
msgstr ""
-"Это замечательно делается из SunOS; фактически, если вы намереваетесь "
-"работать и в SunOS и в Debian на одной машине, то даже рекомендуется делать "
+"Разметка замечательно делается из SunOS; фактически, если вы намереваетесь "
+"работать и в SunOS, и в Debian на одной машине, то даже рекомендуется делать "
"разметку с помощью SunOS перед установкой Debian. Ядро Linux понимает "
"таблицу разделов Sun (disk labels), поэтому с этим не будет никаких проблем. "
"Только проверьте, что разместили корневой раздел Debian в пределах первого "
"гигабайта загрузочного диска. Также вы можете положить образ ядра в UFS "
-"раздел, если это легче чем создавать корневой раздел. SILO поддерживает "
-"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs и iso9660 "
+"раздел, если это легче чем создать корневой раздел. SILO поддерживает "
+"загрузку Linux и SunOS с разделов EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs или iso9660 "
"(CDROM)."
#. Tag: title
@@ -2285,8 +2280,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
-"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1412
@@ -2586,8 +2580,7 @@ msgstr "Изменение порядка загрузки на компьюте
#. Tag: para
#: preparing.xml:1619
#, no-c-format
-msgid ""
-"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2623,8 +2616,7 @@ msgstr "Найдите пункт изменения порядка загруз
#. Tag: para
#: preparing.xml:1643
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -2999,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1890
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
"<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
@@ -3026,12 +3018,12 @@ msgstr ""
"устройство <quote>net</quote> предназначено для загрузки по сети. Также, "
"именем устройства можно задать определённый раздел на диске, например, "
"<quote>disk2:a</quote> указывает на загрузку с диска disk2 из первого "
-"раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид <informalexample> "
+"раздела. Полные имена устройств в OpenBoot имеют вид: <informalexample> "
"<screen>\n"
"<replaceable>драйвер</replaceable>@\n"
"<replaceable>адрес устройства</replaceable>:\n"
"<replaceable>аргументы устройства</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. В старых версиях OpenBoot, названия устройств "
+"</screen></informalexample>. В старых версиях OpenBoot названия устройств "
"слегка отличаются: дисковод гибких дисков называется <quote>/fd</quote>, а "
"название SCSI диска имеет вид: <quote>sd(<replaceable>контроллер</"
"replaceable>, <replaceable>id диска</replaceable>, <replaceable>lun диска</"
@@ -3128,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1965
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
"and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
@@ -3145,9 +3137,9 @@ msgstr ""
"например, о подготовке среды установки и как загрузиться из этой среды. "
"Дублировать эту информацию здесь нет необходимости. Однако, здесь мы опишем "
"какие Debian-специфичные данные нужны и где их найти. Основываясь на обоих "
-"источниках информации вы подготовите машину и среду установки чтобы "
-"выполнить загрузку. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, "
-"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки специфичные для "
+"источниках информации вы подготовите машину и среду установки для "
+"выполнения загрузки. Когда вы увидите приглашение в клиентской сессии, "
+"возьмите этот документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для "
"Debian."
#. Tag: title
@@ -3465,13 +3457,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:2163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac"
#. Tag: para
#: preparing.xml:2164
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
@@ -3483,28 +3475,11 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
"Некоторые OldWorld Powermac, особенно с драйвером дисплея <quote>control</"
-"quote>, но возможно и другие, могут не показывать корректно цветовую палитру "
-"в Linux если дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете "
+"quote>, могут показывать некорректно цветовую палитру "
+"в Linux, если дисплей настроен на показ более 256 цветов. Если вы испытываете "
"такие проблемы с дисплеем после перезагрузки (иногда на мониторе что-то "
"видно, а иногда не видно вообще ничего) или, если экран становится чёрным "
"после загрузки программы установки вместо отображения пользовательского "
"интерфейса, попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование "
"256 цветов вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
-#~ msgid ""
-#~ "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you "
-#~ "if your system has a single-bit error in RAM. Unfortunately, they don't "
-#~ "have a way to fix the error, thus they generally crash immediately after "
-#~ "they tell you about the bad RAM. Still, it's better to be told you have "
-#~ "bad memory than to have it silently insert errors in your data. Thus, the "
-#~ "best systems have motherboards that support parity and true-parity memory "
-#~ "modules; see <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Очень хорошие материнские платы поддерживают оперативную память с "
-#~ "чётностью и скажут вам, если в оперативной памяти вашей системы возникнет "
-#~ "ошибка в одном бите. К сожалению, они не могут исправить ошибку, то есть "
-#~ "они обычно вешают систему после того как скажут о плохой оперативной "
-#~ "памяти. Всё равно это лучше, чем просто молча вставить ошибки в ваши "
-#~ "данные. То есть, очень хорошими системами считаются материнские платы "
-#~ "имеющие поддержку чётности и модули с настоящей чётностью; смотрите <xref "
-#~ "linkend=\"Parity-RAM\"/>."