summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-05 18:31:35 +0000
commit2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch)
tree19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/ru/preparing.po
parent00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff)
downloadinstallation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/ru/preparing.po')
-rw-r--r--po/ru/preparing.po359
1 files changed, 196 insertions, 163 deletions
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index bf888c886..778ce058e 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preparing.xml:5
@@ -71,8 +72,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:35
#, no-c-format
msgid ""
-"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
-"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
+"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired "
+"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
"installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
"always compatible with successive OS releases. If a new program version "
"requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that "
@@ -81,16 +82,17 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"В случае &debian-gnu; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена "
-"без переустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не "
-"требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. Все программы "
-"почти всегда совместимы с новыми версиями операционной системы. Если новая "
-"версия программы требует более нового программного обеспечения, система "
-"управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое обнаружение и "
-"установку всего необходимого программного обеспечения. Много труда было "
-"вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому думайте об этом "
-"как о последней причине вашего выбора. Программа установки <emphasis>не</"
-"emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх существующей системы."
+"В случае &debian-gnu; у вас намного больше шансов, что ОС будет "
+"восстановлена без переустановки. При обновлении до новой версии установка "
+"\"всего\" не требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. "
+"Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями операционной "
+"системы. Если новая версия программы требует более нового программного "
+"обеспечения, система управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое "
+"обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много "
+"труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому "
+"думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки "
+"<emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх "
+"существующей системы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:48
@@ -207,8 +209,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
-"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/"
-"or your existing system."
+"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; "
+"and/or your existing system."
msgstr ""
"Установить <firstterm>системный загрузчик</firstterm>, который сможет "
"запускать &debian-gnu; и/или другую существующую систему."
@@ -221,9 +223,14 @@ msgstr "Загрузить только что установленную сис
#. Tag: para
#: preparing.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
+#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical "
+#| "version of the installation system. For more information about this "
+#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
+msgid ""
+"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</"
"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
"of the installation system. For more information about this graphical "
"installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
@@ -290,8 +297,8 @@ msgid ""
"the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
"basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
"is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
-"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need "
-"for a graphical user interface to do their job."
+"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any "
+"need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
"Одним из важных пунктов установки &mdash; это будет или нет установлена "
"графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X и "
@@ -330,21 +337,21 @@ msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
"system. If this is the first time a non-native operating system has been "
"installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
-"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you "
-"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
-"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
-"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
-"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and "
-"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
+"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, "
+"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you "
+"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most "
+"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move "
+"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers "
+"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
msgstr ""
"Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей "
"системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную "
"систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место "
-"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете всё "
-"на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. Программы, "
-"используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из них люди "
-"работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы одно "
-"неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных "
+"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете "
+"всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. "
+"Программы, используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из "
+"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы "
+"одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных "
"будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты "
"раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы."
@@ -802,24 +809,26 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения
#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
-"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
-"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
-"many different types of hardware as some operating systems."
+"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, "
+"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; "
+"still does not run as many different types of hardware as some operating "
+"systems."
msgstr ""
"Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в "
-"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; ежедневно "
-"улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может сравниться по количеству "
-"поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами."
+"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; "
+"ежедневно улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может "
+"сравниться по количеству поддерживаемой аппаратуры с другими операционными "
+"системами."
#. Tag: para
#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
-"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
-"version of Windows to work."
+"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a "
+"running version of Windows to work."
msgstr ""
-"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для которого "
-"требуется работающая версия Windows."
+"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для "
+"которого требуется работающая версия Windows."
#. Tag: para
#: preparing.xml:515
@@ -874,8 +883,8 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
-"your architecture."
+"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites "
+"dedicated to your architecture."
msgstr ""
"Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб сайтах, "
"посвящённых архитектуре вашей машины."
@@ -1163,15 +1172,15 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
-"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself "
-"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
-"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
-"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
-"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) "
-"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded "
-"packages here before they are installed. You should usually allocate at "
-"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
-"graphical desktop environment."
+"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
+"itself is taken into account in these recommended system requirements. "
+"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state "
+"information specific to Debian in addition to its regular contents, like "
+"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all "
+"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</"
+"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should "
+"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot "
+"more if you install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"Дисковое пространство, необходимое для гладкой работы в &debian-gnu; уже "
"включено в рекомендуемые требования к системе. В частности, раздел "
@@ -1217,19 +1226,29 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:759
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
-"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
-"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
-"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
-"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
-"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
-"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
-"need a dedicated partition for the Debian root."
-msgstr ""
-"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"x86"
-"\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch="
+#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+#| "&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to "
+#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered "
+#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the "
+#| "Debian root."
+msgid ""
+"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
+"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
+"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to "
+"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It "
+"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share "
+"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the "
+"very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
+msgstr ""
+"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch="
+"\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </"
"phrase> и вы хотите добавить Debian на тот же диск, то вам нужно его "
"переразметить. Для Debian нужно создать отдельные разделы на жёстком диске. "
@@ -1240,14 +1259,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:778
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can find information about your current partition setup by using a "
+#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
+#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such "
+#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way "
+#| "to show existing partitions without making changes."
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
-"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
-"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
-"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
-"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
-"existing partitions without making changes."
+"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-"
+"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, "
+"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, "
+"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to "
+"show existing partitions without making changes."
msgstr ""
"Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов "
"разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"x86\">, например, "
@@ -1308,15 +1334,15 @@ msgid ""
"installation tapes or CDs."
msgstr ""
"Если ваша машина содержит только один жёсткий диск и вы хотите заменить "
-"установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете произвести "
-"разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/>) после "
-"загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы планируете "
-"загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой машины. Учтите: "
-"если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем разметите этот жёсткий "
-"диск во время установки системы, то это удалит загрузочные файлы, и будем "
-"надеяться, что установка пройдёт с первого раза. Для этого случая вы должны "
-"иметь альтернативное средство оживить машину, например, с оригинальных "
-"системных установочных лент или CD."
+"установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете "
+"произвести разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/>) "
+"после загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы "
+"планируете загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой "
+"машины. Учтите: если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем "
+"разметите этот жёсткий диск во время установки системы, то это удалит "
+"загрузочные файлы, и будем надеяться, что установка пройдёт с первого раза. "
+"Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, "
+"например, с оригинальных системных установочных лент или CD."
#. Tag: para
#: preparing.xml:821
@@ -1357,26 +1383,27 @@ msgid ""
"of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
"create those partitions using native operating system partitioning programs. "
"We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
-"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you "
-"should just create the native operating system's partitions you will want to "
-"retain."
+"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, "
+"you should just create the native operating system's partitions you will "
+"want to retain."
msgstr ""
"Если ни один из описанных вариантов не подошёл, то вам нужно разметить диск "
"перед запуском установки, чтобы выделить место под разделы Debian. Если "
"некоторые разделы должны принадлежать другим операционным системам, то вы "
"должны создать эти разделы с помощью программ разметки из этих операционных "
"систем. Мы <emphasis>не</emphasis> рекомендуем пытаться создавать разделы "
-"&debian-gnu; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими только "
-"для создания разделов операционных систем, которые вы захотели оставить."
+"&debian-gnu; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими "
+"только для создания разделов операционных систем, которые вы захотели "
+"оставить."
#. Tag: para
#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian "
-"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
-"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
+"machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your "
+"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
"Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, "
"то вы должны установить все операционные системы перед установкой Debian. "
@@ -1397,22 +1424,23 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype; "
-"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
-"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
-"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
-"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
-"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
-"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
-"and replace it with &arch-parttype; partitions."
+"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
+"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
+"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
+"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
+"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
+"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the "
+"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
msgstr ""
-"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-parttype; разделы должны "
-"стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным "
-"разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-"
-"пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами "
-"на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не "
-"загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки "
-"Debian позже во время установки, и заменить его на раздел &arch-parttype;."
+"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-parttype; "
+"разделы должны стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед "
+"загрузочным разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны "
+"создать раздел-пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> "
+"другими загрузочными разделами на диске. (Маленькие разделы, выделенные для "
+"дисковых драйверов Apple не загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку "
+"с помощью утилит разметки Debian позже во время установки, и заменить его на "
+"раздел &arch-parttype;."
#. Tag: para
#: preparing.xml:874
@@ -2066,8 +2094,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
-"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
-"the hard drive."
+"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your "
+"machine from the hard drive."
msgstr ""
"Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте изменить "
"порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска."
@@ -2230,13 +2258,14 @@ msgstr "Расширенная и дополнительная память"
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
-"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
-"memory and cannot use expanded memory."
+"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires "
+"extended memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
"Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</"
"emphasis>) и дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, задайте, "
"если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. "
-"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
+"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную "
+"память."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1416
@@ -2250,24 +2279,25 @@ msgstr "Защита от вирусов"
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
-"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
-"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
-"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
-"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
-"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
-"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
-"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
+"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't "
+"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system "
+"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are "
+"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot "
+"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-"
+"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is "
+"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager "
+"has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
"Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с "
"антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно "
-"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не совместимо с "
-"GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с "
-"защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы практически ничего не "
-"слышно<footnote> <para> После установки вы можете включить защиту "
-"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в &arch-kernel;, но "
-"если вы также запускаете Windows, то может предотвратить катастрофу. Не "
-"нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) после настройки системного "
-"загрузчика. </para> </footnote>."
+"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не "
+"совместимо с GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с "
+"разграничением доступа и с защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы "
+"практически ничего не слышно<footnote> <para> После установки вы можете "
+"включить защиту загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит "
+"безопасности в &arch-kernel;, но если вы также запускаете Windows, то может "
+"предотвратить катастрофу. Не нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) "
+"после настройки системного загрузчика. </para> </footnote>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1438
@@ -2283,21 +2313,23 @@ msgid ""
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
-"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
-"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
-"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
-"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
-"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
+"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use "
+"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit "
+"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow "
+"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. "
+"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to "
+"hardware devices."
msgstr ""
"Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или "
"кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как <quote>Video BIOS "
"Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> и т.д.. <emphasis>Выключите</"
"emphasis> её. Shadow RAM использовалась для ускорения доступа к ПЗУ "
-"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует эти ПЗУ "
-"после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-битный "
-"программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM "
-"может привести к появлению большей свободной памяти для программ. Оставление "
-"включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к аппаратуре."
+"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует "
+"эти ПЗУ после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-"
+"битный программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение "
+"shadow RAM может привести к появлению большей свободной памяти для программ. "
+"Оставление включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к "
+"аппаратуре."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1456
@@ -2310,8 +2342,8 @@ msgstr "Memory Hole"
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
-"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
-"that much RAM."
+"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if "
+"you have that much RAM."
msgstr ""
"Если BIOS предлагает что-то типа <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, "
"выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть."
@@ -2350,14 +2382,14 @@ msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
-"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
-"management than the BIOS."
+"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job "
+"of power-management than the BIOS."
msgstr ""
"Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием "
"(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы "
"doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого "
-"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает это "
-"лучше чем BIOS."
+"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает "
+"это лучше чем BIOS."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1498
@@ -2612,23 +2644,24 @@ msgstr "Настройка BIOS"
#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
-"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
-"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is "
-"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there "
-"are no floppy devices available at all. You will notice another big "
-"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time "
-"you will work remote, with the help of some client session software like "
-"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
-"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
+"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
+"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this "
+"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like "
+"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice "
+"another big difference while you work with this platform: most (if not all) "
+"of the time you will work remote, with the help of some client session "
+"software like telnet, or a browser. This is due to that special system "
+"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-"
+"based."
msgstr ""
-"Чтобы установить &debian-gnu; на &arch-title; или машины zSeries, сначала вам "
-"нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в корне "
-"отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на ней нет "
-"дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство (если не "
-"всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское программное "
-"обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры "
-"системы, где вместо символьных консолей используются линейные консоли "
-"3215/3270."
+"Чтобы установить &debian-gnu; на &arch-title; или машины zSeries, сначала "
+"вам нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в "
+"корне отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на "
+"ней нет дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство "
+"(если не всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское "
+"программное обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей "
+"архитектуры системы, где вместо символьных консолей используются линейные "
+"консоли 3215/3270."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1658
@@ -2758,14 +2791,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
-"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
-"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
-"directory tree."
+"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files "
+"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into "
+"such a directory tree."
msgstr ""
"На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого "
-"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-независимые "
-"файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных CD с таким "
-"же деревом каталогов."
+"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-"
+"независимые файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных "
+"CD с таким же деревом каталогов."
#. Tag: emphasis
#: preparing.xml:1743