diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2010-10-05 18:31:35 +0000 |
commit | 2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf (patch) | |
tree | 19dc001282e19217f56871fa4f43d1ba19787345 /po/ru | |
parent | 00d317eed48f22a1b548a297ff08e3db78d8642d (diff) | |
download | installation-guide-2ef99e2d2f5c20a8cf5a7ce2f9ef5d044ef2b2bf.zip |
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/ru')
-rw-r--r-- | po/ru/administrivia.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/bookinfo.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 729 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/boot-new.po | 73 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/gpl.po | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 884 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 532 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/installation-howto.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/partitioning.po | 117 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preface.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preparing.po | 359 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/preseed.po | 435 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/random-bits.po | 416 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/using-d-i.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru/welcome.po | 234 |
16 files changed, 2262 insertions, 1797 deletions
diff --git a/po/ru/administrivia.po b/po/ru/administrivia.po index 0eabd3697..6b899c71f 100644 --- a/po/ru/administrivia.po +++ b/po/ru/administrivia.po @@ -12,12 +12,13 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 09:32+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 diff --git a/po/ru/bookinfo.po b/po/ru/bookinfo.po index a2f31aa79..77562648e 100644 --- a/po/ru/bookinfo.po +++ b/po/ru/bookinfo.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bookinfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 14:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: bookinfo.xml:5 @@ -28,14 +29,14 @@ msgstr "Руководство по установке &debian-gnu;" #: bookinfo.xml:8 #, no-c-format msgid "" -"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; &release; " -"system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-title; " -"(<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains pointers to " -"more information and information on how to make the most of your new Debian " -"system." +"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; " +"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-" +"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains " +"pointers to more information and information on how to make the most of your " +"new Debian system." msgstr "" -"Данный документ содержит инструкции по установке системы &debian-gnu; &release; " -"(<quote>&releasename;</quote>) для архитектуры &arch-title; " +"Данный документ содержит инструкции по установке системы &debian-gnu; " +"&release; (<quote>&releasename;</quote>) для архитектуры &arch-title; " "(<quote>&architecture;</quote>). Кроме того, в нём указаны источники более " "подробной информации и описаны методы наиболее эффективного применения " "системы Debian." diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index 2a94d3e5b..acc2224f7 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-16 00:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 09:41+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-installer.xml:4 @@ -67,8 +68,8 @@ msgstr "Загрузка по TFTP" # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:650 boot-installer.xml:1189 -#: boot-installer.xml:1680 boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -79,8 +80,8 @@ msgstr "" # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:655 boot-installer.xml:1194 -#: boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 +#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -91,8 +92,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:660 boot-installer.xml:1199 -#: boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -109,8 +110,8 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:808 -#: boot-installer.xml:1466 boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 +#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -121,15 +122,15 @@ msgid "" msgstr "" "Для большинства пользователей проще всего будет использовать набор компакт-" "дисков Debian. Если у вас есть набор компакт-дисков и ваш компьютер " -"поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch=\"x86" -"\"> настройте ваш компьютер для загрузки с компакт-диска как описано в <xref " -"linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> вставьте компакт-диск, " +"поддерживает загрузку с компакт-диска, прекрасно! Просто <phrase arch=" +"\"x86\"> настройте ваш компьютер для загрузки с компакт-диска как описано в " +"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> вставьте компакт-диск, " "перезагрузите компьютер и переходите к следующей главе." # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:819 -#: boot-installer.xml:1477 boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -146,8 +147,8 @@ msgstr "" # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:827 -#: boot-installer.xml:1485 boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -164,8 +165,8 @@ msgstr "" # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:835 -#: boot-installer.xml:1493 boot-installer.xml:1855 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 +#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -524,8 +525,8 @@ msgstr "Программа установки будет запущена как # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1460 -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1825 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Загрузка с CD-ROM" @@ -576,7 +577,48 @@ msgstr "" "и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:496 +#: boot-installer.xml:465 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from CD-ROM" +msgid "Booting from DOS" +msgstr "Загрузка с CD-ROM" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:466 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +"recovery or diagnostic disk." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:471 +#, no-c-format +msgid "" +"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" +"d:\n" +"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard " +"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " +"current drive to it if needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:481 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +"<informalexample><screen>\n" +"cd \\&x86-install-dir;\n" +"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, " +"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n" +"cd gtk\n" +"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " +"The kernel will load and launch the installer system." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:499 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -586,7 +628,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:502 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -597,7 +639,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:504 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -615,7 +657,7 @@ msgstr "" "должны делать это осторожно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 +#: boot-installer.xml:517 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -633,7 +675,7 @@ msgstr "" "DVD без использования сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:523 +#: boot-installer.xml:526 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -651,7 +693,7 @@ msgstr "" "<filename>/etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -663,7 +705,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -679,7 +721,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -695,7 +737,7 @@ msgstr "" "filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:564 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -709,7 +751,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -719,13 +761,13 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:572 +#: boot-installer.xml:575 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -743,14 +785,14 @@ msgstr "" # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Загрузка с дискет" # index.docbook:808, index.docbook:2290 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -760,7 +802,7 @@ msgstr "" "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:594 +#: boot-installer.xml:597 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -770,7 +812,7 @@ msgstr "" "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:600 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -788,7 +830,7 @@ msgstr "" "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:610 +#: boot-installer.xml:613 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -805,7 +847,7 @@ msgstr "" "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:622 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -816,7 +858,7 @@ msgstr "" "<prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:625 +#: boot-installer.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -833,7 +875,7 @@ msgstr "" "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:634 +#: boot-installer.xml:637 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -848,26 +890,26 @@ msgstr "" # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:644 boot-installer.xml:1171 boot-installer.xml:1312 -#: boot-installer.xml:1366 boot-installer.xml:1674 boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 +#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Загрузка по TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:668 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:674 +#: boot-installer.xml:677 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:678 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -881,13 +923,13 @@ msgstr "" "можете настроить BIOS на загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:689 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -896,7 +938,7 @@ msgstr "" "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:695 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -906,13 +948,13 @@ msgstr "" "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:703 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -923,13 +965,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:714 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Экран запуска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:712 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -959,7 +1001,7 @@ msgstr "" "пункт <quote>Graphical install</quote> может быть недоступен." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:722 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -972,7 +1014,7 @@ msgstr "" "(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:729 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -984,7 +1026,7 @@ msgstr "" "для автоматизации установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:735 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1003,7 +1045,7 @@ msgstr "" "вами изменения, нажмите &escapekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1040,7 +1082,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1058,7 +1100,7 @@ msgstr "" "использовать для поиска нужных клавиш." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1079,7 +1121,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:786 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1099,13 +1141,13 @@ msgstr "" "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>, который описан в справке." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:846 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Содержимое компакт-диска" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:845 +#: boot-installer.xml:848 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1129,7 +1171,7 @@ msgstr "" "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1155,7 +1197,7 @@ msgstr "" "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1172,7 +1214,7 @@ msgstr "" "EFI Shell, как описано ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:886 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1195,7 +1237,7 @@ msgstr "" "разрешить установке продолжиться." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1218,13 +1260,13 @@ msgstr "" "используйте второй." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ВАЖНО" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1243,13 +1285,13 @@ msgstr "" "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:937 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1261,7 +1303,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:943 +#: boot-installer.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1272,7 +1314,7 @@ msgstr "" "следующее меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1291,7 +1333,7 @@ msgstr "" "будет одинаковой." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:960 +#: boot-installer.xml:963 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1310,7 +1352,7 @@ msgstr "" "шаг." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:974 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1326,7 +1368,7 @@ msgstr "" "загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1338,13 +1380,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:993 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:997 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1358,7 +1400,7 @@ msgstr "" "Debian с CD с помощью следующих шагов:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1370,7 +1412,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1011 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1393,7 +1435,7 @@ msgstr "" "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1025 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1407,7 +1449,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1032 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1421,7 +1463,7 @@ msgstr "" "своём приглашении." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1039 +#: boot-installer.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1431,7 +1473,7 @@ msgstr "" "запустит процедуру начальной загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1447,13 +1489,13 @@ msgstr "" "параметры." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Установка с консоли на последовательном порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1474,7 +1516,7 @@ msgstr "" "меню." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1488,7 +1530,7 @@ msgstr "" "shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1504,7 +1546,7 @@ msgstr "" "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1522,7 +1564,7 @@ msgstr "" "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1100 +#: boot-installer.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1535,13 +1577,13 @@ msgstr "" "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1109 +#: boot-installer.xml:1112 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1111 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1561,7 +1603,7 @@ msgstr "" "об общих параметрах командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1584,7 +1626,7 @@ msgstr "" "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1141 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1594,7 +1636,7 @@ msgstr "" "ядра и режим установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1606,7 +1648,7 @@ msgstr "" "на последовательном порту)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1618,7 +1660,7 @@ msgstr "" "установки Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1628,7 +1670,7 @@ msgstr "" "настроите язык, сеть и дисковые разделы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1173 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1646,7 +1688,7 @@ msgstr "" "того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1207 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1660,13 +1702,13 @@ msgstr "" "параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1218 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Настройка сервера" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1690,7 +1732,7 @@ msgstr "" "<command>elilo.efi</command> на клиенте." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1706,7 +1748,7 @@ msgstr "" "файлы для системы IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1724,7 +1766,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1239 +#: boot-installer.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1745,13 +1787,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Настройка клиента" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1781,7 +1823,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> с сервера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1797,13 +1839,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1826,13 +1868,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1336 boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:2004 +#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1340 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1842,7 +1884,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1860,20 +1902,20 @@ msgstr "" "через <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1406 +#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1891,7 +1933,7 @@ msgstr "" "два метода установки:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1380 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1906,7 +1948,7 @@ msgstr "" "подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1918,7 +1960,7 @@ msgstr "" "выполнить установку." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1930,13 +1972,13 @@ msgstr "" "сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Ограничения s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1946,7 +1988,7 @@ msgstr "" "и ssh-сессия." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1960,13 +2002,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1442 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1978,7 +2020,7 @@ msgstr "" "parm файла — <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1996,7 +2038,7 @@ msgstr "" "загрузиться с компакт-диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2013,7 +2055,7 @@ msgstr "" "диск с нужными файлами." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2030,20 +2072,20 @@ msgstr "" "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1533 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Загрузка с жёсткого диска" # index.docbook:1664, index.docbook:2162 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1539 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2054,7 +2096,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1670, index.docbook:2168 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2066,13 +2108,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2095,13 +2137,13 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1587 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2144,20 +2186,20 @@ msgstr "" "сработает. После должна запуститься программа установки Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2172,7 +2214,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2195,7 +2237,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2220,7 +2262,7 @@ msgstr "" "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1659 +#: boot-installer.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2232,7 +2274,7 @@ msgstr "" "просто нажать &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2244,7 +2286,7 @@ msgstr "" "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1698 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2252,7 +2294,7 @@ msgstr "" "загрузка по сети." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2288,7 +2330,7 @@ msgstr "" "получить описание синтаксиса и допустимые параметры." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2301,7 +2343,7 @@ msgstr "" "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2312,7 +2354,7 @@ msgstr "" "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2326,7 +2368,7 @@ msgstr "" "проверит на загружаемость разделы жёсткого диска." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2339,13 +2381,13 @@ msgstr "" # index.docbook:2012, index.docbook:2491 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Параметры загрузки PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2361,7 +2403,7 @@ msgstr "" "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2381,7 +2423,7 @@ msgstr "" "записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2393,13 +2435,13 @@ msgstr "" "с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1871 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Сообщения IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2414,13 +2456,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1894 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Лёгкость управления" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2448,13 +2490,13 @@ msgstr "" "раскладкой QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2476,13 +2518,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1928 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2521,13 +2563,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1953 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2539,7 +2581,7 @@ msgstr "" "нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2562,20 +2604,20 @@ msgstr "" "речевого синтеза." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1972 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Встраиваемые устройства" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1973 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=\"x86" -"\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. " -"This will however reduce the number of available languages." +"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput arch=" +"\"x86\">vga=normal</userinput> <userinput>fb=false</userinput> boot " +"parameter. This will however reduce the number of available languages." msgstr "" "Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые " "устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти. " @@ -2585,7 +2627,7 @@ msgstr "" "языков установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2596,13 +2638,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Тема с высокой контрастностью" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1990 +#: boot-installer.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2615,7 +2657,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2005 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2629,7 +2671,7 @@ msgstr "" "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2644,7 +2686,7 @@ msgstr "" "определить аппаратуру вашего компьютера." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2019 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2661,7 +2703,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2690,7 +2732,7 @@ msgstr "" "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2044 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2724,7 +2766,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2738,13 +2780,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Параметры программы установки Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2758,7 +2800,7 @@ msgstr "" "</footnote>, что может быть полезно." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2774,19 +2816,19 @@ msgstr "" "используется сокращённая форма." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2105 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2110 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2801,7 +2843,7 @@ msgstr "" "приоритета." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2821,13 +2863,13 @@ msgstr "" "всё сделать правильно самостоятельно." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2860,13 +2902,13 @@ msgstr "" "программы установки <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2881,49 +2923,49 @@ msgstr "" "продолжению процесса загрузки.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2174 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Значение по умолчанию." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Подробней чем обычно." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Много отладочной информации." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2186 +#: boot-installer.xml:2189 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2934,13 +2976,13 @@ msgstr "" "загрузка продолжится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2952,7 +2994,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2963,13 +3005,13 @@ msgstr "" "дискету только на избранном устройстве." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2981,13 +3023,13 @@ msgstr "" "памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2998,13 +3040,13 @@ msgstr "" "безопасность." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2242 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3022,13 +3064,13 @@ msgstr "" "замирание на несколько минут в начале установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3047,13 +3089,13 @@ msgstr "" "для краткости <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3070,13 +3112,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3090,7 +3132,7 @@ msgstr "" "случае ошибок при работе с DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3104,13 +3146,13 @@ msgstr "" "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2299 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2300 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3121,13 +3163,13 @@ msgstr "" "ноутбуков." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3142,13 +3184,13 @@ msgstr "" "wiki;\">вики Debian Installer</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3158,13 +3200,13 @@ msgstr "" "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2333 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3174,13 +3216,13 @@ msgstr "" "Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2345 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2346 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3197,13 +3239,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3215,13 +3257,13 @@ msgstr "" "установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3233,13 +3275,13 @@ msgstr "" "установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2380 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3258,7 +3300,7 @@ msgstr "" "способны загружать носитель автоматически." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3270,13 +3312,13 @@ msgstr "" "диска после начальной установки." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3289,7 +3331,7 @@ msgstr "" "quote> пакетов, как во время установки так и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3305,13 +3347,13 @@ msgstr "" "должен использоваться только очень опытными пользователями." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2423 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3326,13 +3368,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2433 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3344,13 +3386,13 @@ msgstr "" "загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3360,13 +3402,13 @@ msgstr "" "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3380,25 +3422,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2468 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2469 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2470 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3408,7 +3450,7 @@ msgstr "" "в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3428,7 +3470,7 @@ msgstr "" "локали." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3444,13 +3486,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3467,7 +3509,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3477,13 +3519,13 @@ msgstr "" "задать настройки сети статически." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3501,13 +3543,13 @@ msgstr "" "зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3519,13 +3561,13 @@ msgstr "" "Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2553 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Передача параметров модулям ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3549,7 +3591,7 @@ msgstr "" "системы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3563,7 +3605,7 @@ msgstr "" "установка параметров вручную." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3584,19 +3626,19 @@ msgstr "" "вы должны написать:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3614,7 +3656,7 @@ msgstr "" "сперва загружается неправильный драйвер." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3629,7 +3671,7 @@ msgstr "" "blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2605 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3643,19 +3685,19 @@ msgstr "" "оборудования." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Диагностика проблем процесса установки" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Надёжность CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3669,7 +3711,7 @@ msgstr "" "время установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2635 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3680,7 +3722,7 @@ msgstr "" "общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" @@ -3688,7 +3730,7 @@ msgstr "" "очередь." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3698,7 +3740,7 @@ msgstr "" "правильно и что диск не грязный." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3712,7 +3754,7 @@ msgstr "" "приводах CD-ROM решаются таким способом." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3724,7 +3766,7 @@ msgstr "" "простоты мы будем использовать термин CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3734,13 +3776,13 @@ msgstr "" "попробуйте, если возможно, другой метод установки." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Общие причины" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3750,19 +3792,19 @@ msgstr "" "были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " -"your CD-ROM drive is connected to)." +"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " +"controller that your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" -"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что &arch-kernel; " -"также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к которому " -"подключён привод CD-ROM)." +"Если система корректно загружается с CD-ROM, это совсем не значит, что &arch-" +"kernel; также поддерживает CD-ROM (или, если более точно, контроллер, к " +"которому подключён привод CD-ROM)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3772,20 +3814,20 @@ msgstr "" "<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Как изучать и может быть решить проблему" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2709 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3795,7 +3837,7 @@ msgstr "" "этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3820,7 +3862,7 @@ msgstr "" "прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3842,7 +3884,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3850,20 +3892,21 @@ msgid "" "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " -"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you should first " -"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." +"&arch-kernel; is required for this. To execute any of the commands, you " +"should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " +"shell there." msgstr "" "Если после успешной загрузки программы установки не определяется CD-ROM, то " "иногда помогает просто попробовать ещё раз. Если у вас более одного привода " "CD-ROM, попробуйте загрузиться с другого CD-ROM. Если это не помогает или " "если CD-ROM определяется, но при чтении возникают ошибки, попробуйте " -"выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются азы работы в " -"&arch-kernel;. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны " +"выполнить предложения, данные ниже. Для этого потребуются азы работы в &arch-" +"kernel;. Перед тем как выполнить любую команду, сначала вы должны " "переключиться во вторую виртуальную консоль (VT2) и активировать оболочку " "командной строки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3876,7 +3919,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3907,7 +3950,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3920,7 +3963,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3937,7 +3980,7 @@ msgstr "" "команды." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3962,7 +4005,7 @@ msgstr "" "устройства, соответствующего приводу CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3975,13 +4018,13 @@ msgstr "" "можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Надёжность дискет" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3991,7 +4034,7 @@ msgstr "" "устанавливающих Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4009,7 +4052,7 @@ msgstr "" "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4026,7 +4069,7 @@ msgstr "" "записать дискету на другой системе." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4037,7 +4080,7 @@ msgstr "" "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4049,7 +4092,7 @@ msgstr "" "их md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4061,13 +4104,13 @@ msgstr "" "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Настройка загрузки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2865 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4080,20 +4123,20 @@ msgstr "" "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, and " -"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" +"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " +"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" msgstr "" "Часто, проблемы можно решить, убрав дополнения и периферию, а затем " -"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"any-x86\">Особенно часто проблемы " -"бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами Plug-n-Play." -"</phrase>" +"попытаться загрузиться ещё раз. <phrase arch=\"any-x86\">Особенно часто " +"проблемы бывают с внутренними модемами, звуковыми картами и устройствами " +"Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4107,13 +4150,13 @@ msgstr "" "— <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2886 boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4124,7 +4167,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4137,7 +4180,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4158,7 +4201,7 @@ msgstr "" "секторов</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4172,7 +4215,7 @@ msgstr "" "выключает этот тест." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4199,7 +4242,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4219,13 +4262,13 @@ msgstr "" "Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4246,7 +4289,7 @@ msgstr "" "проблемы." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4269,13 +4312,13 @@ msgstr "" "они есть." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4293,7 +4336,7 @@ msgstr "" "параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4301,13 +4344,13 @@ msgstr "" "рассказать." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Вывод видео не на то устройство" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4333,7 +4376,7 @@ msgstr "" "программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4347,13 +4390,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4365,19 +4408,19 @@ msgstr "" "Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3028 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4394,7 +4437,8 @@ msgid "" "see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a " "device to respond, and that device is not present on your system. If you " "find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " -"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." +"a custom kernel later <phrase arch=\"linux-any\">(see <xref linkend=\"kernel-" +"baking\"/>)</phrase>." msgstr "" "Во время загрузки вы можете увидеть много сообщений вида " "<computeroutput>can't find <replaceable>что-то</replaceable> </" @@ -4410,16 +4454,17 @@ msgstr "" "можете заметить, что система иногда замирает. Это случается из-за ожидания " "ответа от устройства, которого нет в вашей системе. Если вы посчитаете, что " "загрузка системы занимает недопустимо долгое время, вы можете позже создать " -"собственное ядро <phrase arch=\"linux-any\">(смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." +"собственное ядро <phrase arch=\"linux-any\">(смотрите <xref linkend=\"kernel-" +"baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Сообщение о проблемах при установке" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4439,7 +4484,7 @@ msgstr "" "приложить эту информацию к отчёту." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4451,13 +4496,13 @@ msgstr "" "filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4470,7 +4515,7 @@ msgstr "" "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4482,7 +4527,7 @@ msgstr "" "используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4500,7 +4545,7 @@ msgstr "" "запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ru/boot-new.po b/po/ru/boot-new.po index bea30dbb1..66b92e09b 100644 --- a/po/ru/boot-new.po +++ b/po/ru/boot-new.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 22:27+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: boot-new.xml:5 @@ -41,14 +42,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-new.xml:13 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you did a default installation, the first thing you should see when " +#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or " +#| "possibly the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in " +#| "the menu will be for your new Debian system. If you had any other " +#| "operating systems on your computer (like Windows) that were detected by " +#| "the installation system, those will be listed lower down in the menu." msgid "" "If you did a default installation, the first thing you should see when you " -"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> or possibly " -"the <classname>lilo</classname> bootloader. The first choices in the menu " -"will be for your new Debian system. If you had any other operating systems " -"on your computer (like Windows) that were detected by the installation " -"system, those will be listed lower down in the menu." +"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch=" +"\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. " +"The first choices in the menu will be for your new Debian system. If you had " +"any other operating systems on your computer (like Windows) that were " +"detected by the installation system, those will be listed lower down in the " +"menu." msgstr "" "Если выполнялась установка по умолчанию, первое, что вы увидите при запуске " "системы — это меню системного загрузчика <classname>grub</classname> " @@ -91,17 +100,17 @@ msgid "" "clearly and include any messages that are displayed and may help others to " "diagnose the issue." msgstr "" -"Если вы новичок в Debian и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь более " -"опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить помощь быстро, вы " -"можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или #debian-boot " -"сети OFTC. Или же вы можете написать в<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">в " -"список рассылки debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Для " -"менее распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше задать вопрос в " -"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</" -"ulink>.</phrase> Также вы можете отправить отчёт об установке как это " -"описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте проблему как можно " -"понятнее, добавьте все сообщения, которые отображались и могут помочь " -"определить причину проблемы." +"Если вы новичок в Debian и &arch-kernel;, вам может потребоваться помощь " +"более опытных пользователей. <phrase arch=\"x86\">Чтобы получить помощь " +"быстро, вы можете попробовать воспользоваться IRC каналами #debian или " +"#debian-boot сети OFTC. Или же вы можете написать в<ulink url=\"&url-list-" +"subscribe;\">в список рассылки debian-user</ulink>.</phrase> <phrase arch=" +"\"not-x86\">Для менее распространённых архитектур типа &arch-title;, лучше " +"задать вопрос в <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-" +"&arch-listname;</ulink>.</phrase> Также вы можете отправить отчёт об " +"установке как это описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Описывайте " +"проблему как можно понятнее, добавьте все сообщения, которые отображались и " +"могут помочь определить причину проблемы." #. Tag: para #: boot-new.xml:48 @@ -196,8 +205,8 @@ msgstr "NewWorld PowerMacs" #, no-c-format msgid "" "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key " -"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; will " -"be a button with a small penguin icon." +"and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian-gnu; " +"will be a button with a small penguin icon." msgstr "" "На машинах G4 и iBook, вы может нажать клавишу <keycap>option</keycap> и " "получить графический экран с кнопкой для каждой загружаемой ОС, &debian-gnu; " @@ -233,17 +242,17 @@ msgstr "" #: boot-new.xml:118 #, no-c-format msgid "" -"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-gnu; " -"by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " -"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an IDE " -"disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the " -"<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does " -"this automatically." +"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian-" +"gnu; by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap " +"partition first). If you have &debian-gnu; on a SCSI disk and MacOS on an " +"IDE disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set " +"the <envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally " +"does this automatically." msgstr "" -"Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian-gnu; по " -"умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел " -"Apple_Bootstrap первым). Если &debian-gnu; у вас на SCSI-диске, а MacOS на IDE-" -"диске, это может не сработать, и вам придётся зайти в OpenFirmware и " +"Сброс OpenFirmware на оборудовании G3 или G4 приведет к загрузке &debian-" +"gnu; по умолчанию (если вы корректно разметили разделы и поместили раздел " +"Apple_Bootstrap первым). Если &debian-gnu; у вас на SCSI-диске, а MacOS на " +"IDE-диске, это может не сработать, и вам придётся зайти в OpenFirmware и " "установить переменную <envar>boot-device</envar>. В нормальной ситуации " "<command>ybin</command> делает это автоматически." diff --git a/po/ru/gpl.po b/po/ru/gpl.po index ee431d667..a1919fc0b 100644 --- a/po/ru/gpl.po +++ b/po/ru/gpl.po @@ -11,6 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 09:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 82e4e7b26..a63496b70 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-02 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:41+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -42,14 +44,23 @@ msgstr "Поддерживаемое оборудование" #. Tag: para #: hardware.xml:21 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of " +#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or " +#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. " +#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. " +#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> " +#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +#| "tested with &debian-gnu;." msgid "" "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the " -"Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform " -"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " -"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " -"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." +"Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture " +"or platform to which the Linux or kFreeBSD kernel, libc, <command>gcc</" +"command>, etc. have been ported, and for which a Debian port exists, can run " +"Debian. Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></" +"ulink> for more details on &arch-title; architecture systems which have been " +"tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и " "утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были " @@ -80,20 +91,21 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: hardware.xml:42 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several variations " -"of each architecture known as <quote>flavors</quote>." +"Debian GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several " +"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>." msgstr "" -"Debian GNU/Linux &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько " -"вариаций каждой архитектуры, известных как <quote>варианты (flavors)</quote>." +"Debian GNU/Linux &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и " +"несколько вариаций каждой архитектуры, известных как <quote>варианты " +"(flavors)</quote>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:179 #, no-c-format msgid "Debian Designation" msgstr "Обозначение в Debian" @@ -111,7 +123,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "Вариант" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:185 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "основанные на Intel x86" @@ -123,7 +135,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:190 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "AMD64 & Intel EM64T" @@ -451,11 +463,35 @@ msgstr "tape" #. Tag: para #: hardware.xml:169 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:186 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-i386" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: hardware.xml:191 +#, no-c-format +msgid "kfreebsd-amd64" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:196 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" +#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the " +#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=" +#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " -"architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-" -"supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian." -"org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages." +"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are " +"looking for information on any of the other Debian-supported architectures " +"take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</" +"ulink> pages." msgstr "" "Этот документ содержит описание установки на архитектуру <emphasis>&arch-" "title;</emphasis>. Если вы ищете информацию по любой другой архитектуре, " @@ -463,7 +499,7 @@ msgstr "" "org/ports/\">переносов Debian</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:206 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -479,8 +515,17 @@ msgstr "" "окружение, архитектурой <emphasis>i386</emphasis>." #. Tag: para -#: hardware.xml:188 -#, no-c-format +#: hardware.xml:216 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " +#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be " +#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing " +#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few " +#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to " +#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the " +#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-" +#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " @@ -488,8 +533,9 @@ msgid "" "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any " "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; " -"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." +"platform using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. It can be " +"necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-" +"listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" "Это первый официальный выпуск &debian-gnu; для архитектуры &arch-title;. Мы " "решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку эта " @@ -503,14 +549,14 @@ msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:352 hardware.xml:371 -#: hardware.xml:454 hardware.xml:512 hardware.xml:565 +#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:381 hardware.xml:400 +#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты" #. Tag: para -#: hardware.xml:211 hardware.xml:372 +#: hardware.xml:240 hardware.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -523,19 +569,19 @@ msgstr "" # index.docbook:787, index.docbook:893 #. Tag: title -#: hardware.xml:219 hardware.xml:380 hardware.xml:489 +#: hardware.xml:248 hardware.xml:409 hardware.xml:518 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>Центральный процессор</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T." #. Tag: para -#: hardware.xml:248 +#: hardware.xml:277 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -549,7 +595,7 @@ msgstr "" "программы Debian могут работать на <emphasis>любом</emphasis> ЦП ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:257 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -562,19 +608,19 @@ msgstr "" "только системы ARM с адресацией little-endian." #. Tag: para -#: hardware.xml:265 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "Поддерживаемые платформы:" #. Tag: term -#: hardware.xml:272 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:273 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -593,13 +639,13 @@ msgstr "" "n2100;\">Thecus N2100</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:286 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -619,39 +665,39 @@ msgstr "" "установке</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:301 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:302 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base and OpenRD-" "Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and " -"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-" -"110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet " -"supported)." +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not " +"yet supported)." msgstr "" "Kirkwood — это система в микросхеме (SoC) производства Marvell, где в " "один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В " "данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " "Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base и OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-" -"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 и TS-" -"219P; TS-410 и TS-419P пока не поддерживаются)." +"kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 и " +"TS-219P; TS-410 и TS-419P пока не поддерживаются)." #. Tag: term -#: hardware.xml:317 +#: hardware.xml:346 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -668,17 +714,17 @@ msgstr "" "Orion. В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся " "на Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и TS-" -"409)." +"\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 и " +"TS-409)." #. Tag: term -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:362 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:334 +#: hardware.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -688,7 +734,7 @@ msgstr "" "тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры." #. Tag: para -#: hardware.xml:353 +#: hardware.xml:382 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -706,7 +752,7 @@ msgstr "" "использовать 64-битные пользовательские программы." #. Tag: para -#: hardware.xml:381 +#: hardware.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -720,7 +766,7 @@ msgstr "" "XP и Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:388 +#: hardware.xml:417 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -759,7 +805,7 @@ msgstr "" "Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: hardware.xml:421 +#: hardware.xml:450 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -772,13 +818,13 @@ msgstr "" "i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:430 +#: hardware.xml:459 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)" #. Tag: para -#: hardware.xml:431 +#: hardware.xml:460 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -794,7 +840,7 @@ msgstr "" "компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них." #. Tag: para -#: hardware.xml:455 +#: hardware.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -827,7 +873,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:490 +#: hardware.xml:519 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -841,7 +887,7 @@ msgstr "" "R5000." #. Tag: para -#: hardware.xml:496 +#: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -853,7 +899,7 @@ msgstr "" "документации по архитектуре mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:513 +#: hardware.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -883,13 +929,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:541 +#: hardware.xml:570 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "Типы процессоров/машин" #. Tag: para -#: hardware.xml:543 +#: hardware.xml:572 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -899,35 +945,35 @@ msgstr "" "(Qube 1)." #. Tag: title -#: hardware.xml:551 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "Поддерживаемые параметры консоли" #. Tag: para -#: hardware.xml:552 +#: hardware.xml:581 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115200 бит/с." #. Tag: para -#: hardware.xml:566 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " -"subarchitectures are supported." +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " +"PreP subarchitectures are supported." msgstr "" "В &debian-gnu; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" "Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:587 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Варианты ядер" #. Tag: para -#: hardware.xml:589 +#: hardware.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -937,13 +983,13 @@ msgstr "" "процессора:" #. Tag: term -#: hardware.xml:596 +#: hardware.xml:625 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:597 +#: hardware.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -955,19 +1001,19 @@ msgstr "" "PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров." #. Tag: term -#: hardware.xml:607 +#: hardware.xml:636 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:608 +#: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:" #. Tag: para -#: hardware.xml:612 +#: hardware.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -975,11 +1021,11 @@ msgid "" "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." msgstr "" "Процессор POWER3 использовался в старых 64-битных серверных системах IBM: " -"IntelliStation POWER модель 265, pSeries 610 и 640, RS/6000 7044-170, 7044-" -"260 и 7044-270." +"IntelliStation POWER модель 265, pSeries 610 и 640, RS/6000 7044-170, " +"7044-260 и 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:647 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -989,7 +1035,7 @@ msgstr "" "IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:623 +#: hardware.xml:652 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -999,13 +1045,13 @@ msgstr "" "использует этот вариант ядра." #. Tag: title -#: hardware.xml:657 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:659 +#: hardware.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1019,7 +1065,7 @@ msgstr "" "Debian), OldWorld PCI и NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:666 +#: hardware.xml:695 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1034,7 +1080,7 @@ msgstr "" "систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1050,7 +1096,7 @@ msgstr "" "RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года." #. Tag: para -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1065,386 +1111,386 @@ msgstr "" # index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424 #. Tag: entry -#: hardware.xml:698 hardware.xml:833 hardware.xml:877 hardware.xml:906 +#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Наименование/номер модели" #. Tag: entry -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Поколение" #. Tag: entry -#: hardware.xml:705 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:706 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading" # index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270 #. Tag: entry -#: hardware.xml:707 hardware.xml:710 hardware.xml:713 hardware.xml:716 -#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728 -#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740 -#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752 +#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 +#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 +#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 +#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:709 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac лето 2000, начало 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:715 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:718 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:721 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:730 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:742 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:745 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:748 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:754 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333 #. Tag: entry -#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764 -#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776 -#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788 -#: hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:803 hardware.xml:809 -#: hardware.xml:815 +#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 +#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 +#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 +#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:757 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:760 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:763 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:766 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:769 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:772 +#: hardware.xml:801 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:775 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:778 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:810 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:793 +#: hardware.xml:822 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" # index.docbook:990, index.docbook:995 #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:830 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:802 +#: hardware.xml:831 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:836 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:808 +#: hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1331, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 hardware.xml:839 +#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:814 +#: hardware.xml:843 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:823 +#: hardware.xml:852 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Субархитектура PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:840 +#: hardware.xml:869 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 +#: hardware.xml:871 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:873 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:846 +#: hardware.xml:875 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:848 +#: hardware.xml:877 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1370, index.docbook:1401 #. Tag: entry -#: hardware.xml:852 hardware.xml:883 +#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:853 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:855 +#: hardware.xml:884 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:857 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" # index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342 #. Tag: entry -#: hardware.xml:859 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "B164" #. Tag: title -#: hardware.xml:867 +#: hardware.xml:896 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:887 +#: hardware.xml:916 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:925 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:912 +#: hardware.xml:941 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:942 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:921 +#: hardware.xml:950 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)" #. Tag: para -#: hardware.xml:923 +#: hardware.xml:952 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -1470,13 +1516,13 @@ msgstr "" "\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Не-PowerPC Macи" #. Tag: para -#: hardware.xml:962 +#: hardware.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1494,7 +1540,7 @@ msgstr "" "например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:971 +#: hardware.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1509,7 +1555,7 @@ msgstr "" "660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:979 +#: hardware.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1521,13 +1567,13 @@ msgstr "" "смотрите раздел выше)." #. Tag: title -#: hardware.xml:995 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "машины типа S/390 и zSeries" #. Tag: para -#: hardware.xml:996 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -1551,13 +1597,13 @@ msgstr "" # index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467 #. Tag: title -#: hardware.xml:1018 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат" #. Tag: para -#: hardware.xml:1019 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1571,13 +1617,13 @@ msgstr "" "можно ожидать по каждой из них." #. Tag: term -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:1059 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1590,7 +1636,7 @@ msgstr "" "wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1039 +#: hardware.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -1602,13 +1648,13 @@ msgstr "" "ранних выпусках." #. Tag: term -#: hardware.xml:1049 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1626,13 +1672,13 @@ msgstr "" "конфигурациях соответственно." #. Tag: term -#: hardware.xml:1064 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1066 +#: hardware.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1646,7 +1692,7 @@ msgstr "" "поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1656,13 +1702,13 @@ msgstr "" "PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1115 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -1679,13 +1725,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title -#: hardware.xml:1099 hardware.xml:1122 hardware.xml:1142 hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1151 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para -#: hardware.xml:1100 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1703,24 +1749,32 @@ msgstr "" "ли будет заметно." #. Tag: para -#: hardware.xml:1109 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1138 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can " +#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " +#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do " -"this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config.</phrase>" +"replace the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find " +"a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" "Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить " -"стандартное ядро Debian. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " -"запретить SMP можно сняв флажок <quote>symmetric multi-processing</quote> в " -"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра.</phrase>" +"стандартное ядро Debian. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это сделать, " +"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия " +"ядра &kernelversion;) запретить SMP можно сняв флажок <quote>symmetric multi-" +"processing</quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра.</" +"phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1738,7 +1792,7 @@ msgstr "" "SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para -#: hardware.xml:1133 +#: hardware.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -1748,7 +1802,7 @@ msgstr "" "SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1143 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1765,24 +1819,32 @@ msgstr "" "использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1152 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1181 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " +#| "the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " +#| "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " +#| "this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to " +#| "select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " -"the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in " -"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " -"&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" -"option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " -"kernel config.</phrase>" +"the standard Debian kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can find a " +"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " +"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " +"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" +"quote> section of the kernel config.</phrase>" msgstr "" "Чтобы получить преимущество нескольких процессоров, вам надо заменить " -"стандартное ядро Debian. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " -"разрешить SMP можно установив флажок <quote>symmetric multi-processing</" -"quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра.</phrase>" +"стандартное ядро Debian. <phrase arch=\"linux-any\">О том, как это сделать, " +"можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия " +"ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок <quote>symmetric " +"multi-processing</quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра.</" +"phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1166 +#: hardware.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1800,7 +1862,7 @@ msgstr "" "системах; ядро просто будет использовать только первый процессор." #. Tag: para -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1812,29 +1874,36 @@ msgstr "" "ядром." #. Tag: para -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase arch=\"linux-any\">You can find a " -"discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this " -"time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select " -"<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</" -"quote> section of the kernel config.</phrase>" -msgstr "" -"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP.<phrase arch=\"linux-any\">О том, как " -"это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий " -"момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно установив флажок " -"<quote>&smp-config-option;</quote> в секции <quote>&smp-config-section;</" -"quote> конфигурации ядра.</phrase>" +#: hardware.xml:1211 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase " +#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref " +#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version " +#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-" +#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the " +#| "kernel config.</phrase>" +msgid "" +"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" +"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way " +"you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the " +"<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +msgstr "" +"Также вы можете собрать своё собственное ядро, поддерживающее SMP.<phrase " +"arch=\"linux-any\">О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=" +"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) " +"разрешить SMP можно установив флажок <quote>&smp-config-option;</quote> в " +"секции <quote>&smp-config-section;</quote> конфигурации ядра.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1222 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "Поддержка видеокарт" #. Tag: para -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -1850,7 +1919,7 @@ msgstr "" "описанной в этом документе." #. Tag: para -#: hardware.xml:1202 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -1866,13 +1935,13 @@ msgstr "" "&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1211 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1892,7 +1961,7 @@ msgstr "" "том, как активировать карту." #. Tag: para -#: hardware.xml:1226 +#: hardware.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1921,20 +1990,20 @@ msgstr "" "загрузкой системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para -#: hardware.xml:1249 +#: hardware.xml:1278 #, no-c-format msgid "" -"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; kernel should " -"also be supported by the installation system; modular drivers should " -"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " -"PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards " -"are supported as well.</phrase>" +"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " +"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " +"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " +"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " +"cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" "Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна " "поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться " @@ -1943,7 +2012,7 @@ msgstr "" "карт ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1953,61 +2022,61 @@ msgstr "" "NIC от Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1264 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1269 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1274 +#: hardware.xml:1303 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:1308 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1284 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1296 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1301 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1315 +#: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2026,49 +2095,49 @@ msgstr "" "получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1325 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки." #. Tag: title -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1361 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " -"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, although many " -"of them do require firmware to be loaded. If firmware is needed, the " -"installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> for detailed information on how to load firmware during the " -"installation." +"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " +"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " +"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" +"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " +"during the installation." msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя для " -"работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " +"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя " +"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " "микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref " "linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить " "микропрограмму во время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1341 +#: hardware.xml:1370 #, no-c-format msgid "" -"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " -"installation." +"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " +"can generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported " +"during the installation." msgstr "" -"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, " -"можно заставить работать в &debian-gnu;, но это не поддерживается во время " -"установки." +"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, " +"обычно, можно заставить работать в &debian-gnu;, но это не поддерживается во " +"время установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1346 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Support for encrypted wireless during installation is currently limited to " @@ -2080,25 +2149,25 @@ msgstr "" "алгоритм шифрования, то она не может быть использована при установке." #. Tag: para -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " -"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using " +"a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " "(after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, " "которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно " -"установить &debian-gnu; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для " -"выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После " +"установить &debian-gnu; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр " +"для выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После " "завершения установки (после перезагрузки) вы сможете установить драйвер и " "микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -2116,13 +2185,13 @@ msgstr "" "от Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Известные проблемы под &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2132,13 +2201,13 @@ msgstr "" "стоит упомянуть." #. Tag: title -#: hardware.xml:1384 +#: hardware.xml:1413 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2156,7 +2225,7 @@ msgstr "" "то NIC может не работать или работать плохо." #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2170,7 +2239,7 @@ msgstr "" "делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1404 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2189,13 +2258,13 @@ msgstr "" "перезапуске системы." #. Tag: title -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1446 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1419 +#: hardware.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2205,21 +2274,21 @@ msgstr "" "blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1434 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Дисплеи Брайля" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " -"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-" +"gnu; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "Поддержка дисплеев Брайля обеспечивается программой <classname>brltty</" "classname>. С её помощью работает заработает большинство дисплеев, " @@ -2229,13 +2298,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1449 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Устройства речевого синтеза" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2256,25 +2325,25 @@ msgstr "" "включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1470 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Периферия и другое оборудование" #. Tag: para -#: hardware.xml:1471 +#: hardware.xml:1500 #, no-c-format msgid "" -"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " -"scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not " -"required while installing the system." +"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " +"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices " +"are not required while installing the system." msgstr "" "&arch-kernel; поддерживает много разных устройств, таких как мыши, принтеры, " "сканеры, PCMCIA и USB устройства. Однако, большинство этих устройств не " "требуется для установки системы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1477 +#: hardware.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -2285,7 +2354,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -2297,7 +2366,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1489 +#: hardware.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2309,7 +2378,7 @@ msgstr "" "сети с использованием NFS, HTTP или FTP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2319,13 +2388,13 @@ msgstr "" "PCI-слот." #. Tag: title -#: hardware.xml:1507 +#: hardware.xml:1536 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2342,31 +2411,31 @@ msgstr "" "а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " -"the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " -"often be available as a separate package from the non-free section of the " -"archive." +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or " +"in the installation system. If the device driver itself is included in the " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it " +"will often be available as a separate package from the non-free section of " +"the archive." msgstr "" "В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из " -"критериев, используемых проектом &debian-gnu;, и поэтому не может быть включена " -"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства " -"включён в дистрибутив и если для &debian-gnu; разрешено легально распространять " -"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве " -"в разделе non-free." +"критериев, используемых проектом &debian-gnu;, и поэтому не может быть " +"включена в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер " +"устройства включён в дистрибутив и если для &debian-gnu; разрешено легально " +"распространять микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного " +"пакета в архиве в разделе non-free." #. Tag: para -#: hardware.xml:1525 +#: hardware.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " -"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " -"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " +"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " +"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" @@ -2378,13 +2447,13 @@ msgstr "" "linkend=\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1570 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2400,7 +2469,7 @@ msgstr "" "аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2416,36 +2485,37 @@ msgstr "" "об этом." #. Tag: para -#: hardware.xml:1559 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or even a " -"used system, it is still important to check that your hardware is supported " -"by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in the references " -"found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a " -"&arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware vendors." +"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " +"even a used system, it is still important to check that your hardware is " +"supported by the &arch-kernel; kernel. Check if your hardware is listed in " +"the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're " +"shopping for a &arch-kernel; system. Support &arch-kernel;-friendly hardware " +"vendors." msgstr "" -"Покупаете ли вы машину с установленным &arch-kernel; или нет, или даже подержанную " -"систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение " -"поддерживается ядром &arch-kernel;. Убедитесь, что ваше аппаратное обеспечение " -"находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите продавцу (если он " -"есть), что вы покупаете систему для &arch-kernel;. Поддержите дружественных к &arch-kernel; " -"продавцов аппаратного обеспечения." +"Покупаете ли вы машину с установленным &arch-kernel; или нет, или даже " +"подержанную систему, всё равно, важно проверить, что аппаратное обеспечение " +"поддерживается ядром &arch-kernel;. Убедитесь, что ваше аппаратное " +"обеспечение находится в списках по ссылке, приведённой выше. Скажите " +"продавцу (если он есть), что вы покупаете систему для &arch-kernel;. " +"Поддержите дружественных к &arch-kernel; продавцов аппаратного обеспечения." #. Tag: title -#: hardware.xml:1570 +#: hardware.xml:1599 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1571 +#: hardware.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-kernel; " -"source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" +"kernel; source code." msgstr "" "Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как " "писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам " @@ -2453,27 +2523,29 @@ msgstr "" "выпускать исходный код под &arch-kernel;." #. Tag: para -#: hardware.xml:1578 +#: hardware.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the manufacturers " -"of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they " -"will realize that the free software community is an important market." +"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " +"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " +"people ask, they will realize that the free software community is an " +"important market." msgstr "" "Так как мы не имели доступа к документации на эти устройства — они " -"просто не работают в &arch-kernel;. Вы можете помочь, попросив производителей таких " -"устройств выпустить документацию. Если попросит много людей, они поймут, что " -"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок." +"просто не работают в &arch-kernel;. Вы можете помочь, попросив " +"производителей таких устройств выпустить документацию. Если попросит много " +"людей, они поймут, что сообщество свободного программного обеспечения тоже " +"важный рынок." #. Tag: title -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1619 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows" #. Tag: para -#: hardware.xml:1591 +#: hardware.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -2499,25 +2571,25 @@ msgstr "" "интеллект." #. Tag: para -#: hardware.xml:1604 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " "that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface to the " -"device is proprietary, and documentation is not available without a non-" -"disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " +"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " +"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " +"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " "used for free software, since free software writers disclose the source code " "of their programs. The second reason is that when devices like these have " "had their embedded processors removed, the operating system must perform the " "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user " -"simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, " -"any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " -"degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " -"processing power of their hardware." +"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " +"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " +"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " +"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " +"the embedded processing power of their hardware." msgstr "" "Вы должны избегать устройств зависимых от Windows по двум причинам. Первая: " "обычно, производители не предоставляют ресурсов для написания &arch-kernel; " @@ -2530,22 +2602,29 @@ msgstr "" "приоритетом <emphasis>реального времени</emphasis>, а это значит, что " "центральный процессор недоступен для работы других программ на время " "обслуживания таких устройств. Так как обычный пользователь Windows не так " -"интенсивно использует многозадачность как пользователь &arch-kernel;, производители " -"надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как тяжесть работы их " -"устройств перенесена на центральный процессор компьютера. Однако у любой " -"многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается " -"производительность, когда производители периферийного оборудования урезают " -"задачи, выполняемые самими устройствами." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1625 -#, no-c-format +"интенсивно использует многозадачность как пользователь &arch-kernel;, " +"производители надеются, что пользователь Windows просто не заметит, как " +"тяжесть работы их устройств перенесена на центральный процессор компьютера. " +"Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, " +"снижается производительность, когда производители периферийного оборудования " +"урезают задачи, выполняемые самими устройствами." + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1654 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#| "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" +#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " "release the documentation and other resources necessary for us to program " "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +"ulink></phrase>." msgstr "" "Вы можете повлиять на ситуацию, призвав производителей выпустить " "документацию и другие ресурсы необходимые нам для программирования их " @@ -2554,13 +2633,13 @@ msgstr "" "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1642 +#: hardware.xml:1672 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Установочные носители" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2578,13 +2657,13 @@ msgstr "" "вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу." #. Tag: title -#: hardware.xml:1655 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Дискеты" #. Tag: para -#: hardware.xml:1656 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2596,19 +2675,19 @@ msgstr "" "высокой плотности (1440 килобайт)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1662 +#: hardware.xml:1692 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает." #. Tag: title -#: hardware.xml:1669 +#: hardware.xml:1699 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -2622,7 +2701,7 @@ msgstr "" "очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1678 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -2635,14 +2714,14 @@ msgid "" msgstr "" "Установка с CD-ROM поддерживается не на всех архитектурах. На машинах, " "которые поддерживают загрузку с CD-ROM, вы сможете выполнить полностью " -"<phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=\"s390" -"\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не поддерживает " -"загрузку с CD-ROM, вы можете использовать привод CD-ROM для установки " -"системы после загрузки машины другим способом; смотрите <xref linkend=\"boot-" -"installer\"/>." +"<phrase arch=\"not-s390\">бездискетную</phrase> <phrase arch=" +"\"s390\">безленточную</phrase> установку. Даже если ваша система не " +"поддерживает загрузку с CD-ROM, вы можете использовать привод CD-ROM для " +"установки системы после загрузки машины другим способом; смотрите <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -2654,7 +2733,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1696 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2664,13 +2743,13 @@ msgstr "" "которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM." #. Tag: para -#: hardware.xml:1705 +#: hardware.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2690,13 +2769,13 @@ msgstr "" "<quote>System installation</quote> в микропрограмме." #. Tag: title -#: hardware.xml:1719 +#: hardware.xml:1749 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Жёсткий диск" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -2709,7 +2788,7 @@ msgstr "" "жёсткий диск." #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -2719,13 +2798,13 @@ msgstr "" "можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1765 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "Карта памяти USB" #. Tag: para -#: hardware.xml:1737 +#: hardware.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -2743,13 +2822,13 @@ msgstr "" "места для ненужных дисководов." #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #. Tag: para -#: hardware.xml:1751 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2768,7 +2847,7 @@ msgstr "" "вы сможете выполнить после завершения установки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1761 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -2780,7 +2859,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1767 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2790,20 +2869,20 @@ msgstr "" "локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS." #. Tag: title -#: hardware.xml:1775 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Система Un*x или GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " -"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " -"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " -"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " +"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " +"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Если вы работаете в другой Unix системе, то можете использовать её для " "установки &debian-gnu; без использования &d-i;, описанного в остальной части " @@ -2813,33 +2892,35 @@ msgstr "" "linkend=\"linux-upgrade\"/>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Поддерживаемые системы хранения" #. Tag: para -#: hardware.xml:1791 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which " -"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=" -"\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the " -"widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that " -"Debian can be installed on the widest array of hardware." +"includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" +"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " +"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " +"is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the " +"widest array of hardware." msgstr "" "Загрузочные диски Debian содержат ядро, которое собрано исходя из задачи " "максимизации числа систем, на которых оно сможет работать. К сожалению, этот " "подход приводит к увеличению размера ядра из-за включения большого " "количества драйверов, которые, возможно, не будут использоваться на вашей " -"машине<phrase arch=\"linux-any\"> (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>, чтобы научиться " -"создавать своё собственное ядро)</phrase>. Поддержка как можно большего количества " -"типов устройств в целом желательна, так как это даёт уверенность в том, что " -"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования." +"машине<phrase arch=\"linux-any\"> (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/" +">, чтобы научиться создавать своё собственное ядро)</phrase>. Поддержка как " +"можно большего количества типов устройств в целом желательна, так как это " +"даёт уверенность в том, что Debian сможет быть установлен на широком спектре " +"оборудования." #. Tag: para -#: hardware.xml:1801 +#: hardware.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -2853,7 +2934,7 @@ msgstr "" "Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -2869,7 +2950,7 @@ msgstr "" "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1816 +#: hardware.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2893,7 +2974,7 @@ msgstr "" "SPARC</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1849 +#: hardware.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2905,7 +2986,7 @@ msgstr "" "поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще." #. Tag: para -#: hardware.xml:1855 +#: hardware.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2917,7 +2998,7 @@ msgstr "" "поддерживает дисководы." #. Tag: para -#: hardware.xml:1861 +#: hardware.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2927,7 +3008,7 @@ msgstr "" "также системой загрузки." #. Tag: para -#: hardware.xml:1866 +#: hardware.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -2939,13 +3020,13 @@ msgstr "" "старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1883 +#: hardware.xml:1913 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству" #. Tag: para -#: hardware.xml:1885 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -2959,7 +3040,7 @@ msgstr "" "смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -2978,4 +3059,3 @@ msgstr "" "загрузкой обычной и графической программой установки, то должна быть выбрана " "обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, " "но только для опытных пользователей." - diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 18c64a1cd..4d015bb4b 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-04 22:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -34,18 +35,18 @@ msgstr "Официальный набор компакт-дисков &debian-gn #: install-methods.xml:13 #, no-c-format msgid "" -"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-ROM " -"Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-cd-" -"vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM images " -"from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast network " -"connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD " -"page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian CD set and CDs " -"are bootable on your machine, you can skip right to <xref linkend=\"boot-" -"installer\"/>; much effort has been expended to ensure the files most people " -"need are there on the CD. Although a full set of binary packages requires " -"several CDs, it is unlikely you will need packages on the third CD and " -"above. You may also consider using the DVD version, which saves a lot of " -"space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official Debian CD-" +"ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-debian-" +"cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-ROM " +"images from a Debian mirror and make your own set, if you have a fast " +"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;" +"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a Debian " +"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the " +"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " +"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " +"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " +"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." msgstr "" "Самым лёгким путём установки &debian-gnu; является установка с официального " "набора компакт-дисков Debian (смотрите <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;" @@ -616,14 +617,14 @@ msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " -"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set correctly. " -"The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if " -"you downloaded the image files from a Debian mirror." +"official &debian-gnu; CD, then the Type and Creator are already set " +"correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only " +"necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror." msgstr "" -"Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с " -"официального&debian-gnu; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. " -"Следующие шаги <command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы " -"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian." +"Если вы создаёте дискету из образа файла, который взят с официального&debian-" +"gnu; CD, то Тип и Создатель уже установлены правильно. Следующие шаги " +"<command>Creator-Changer</command> необходимы только если вы загрузили файлы " +"образов с сервера-зеркала Debian." #. Tag: para #: install-methods.xml:435 @@ -759,12 +760,19 @@ msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты #. Tag: para #: install-methods.xml:532 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are two installation methods possible when booting from USB stick. " +#| "The first is to install completely from the network. The second is to " +#| "also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for " +#| "packages, possibly in combination with a mirror. This second method is " +#| "the more common." msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " -"first is to install completely from the network. The second is to also copy " -"a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, " -"possibly in combination with a mirror. This second method is the more common." +"first is to only use the USB stick to boot the installer, and then install " +"completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the " +"USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination " +"with a mirror." msgstr "" "Есть два способа установки при загрузке с карты памяти USB. Первый " "предназначен для установки полностью из сети. Во втором образ CD также " @@ -775,46 +783,6 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" -"For the first installation method you'll need to download an installer image " -"from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned " -"in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> " -"explained below to copy the files to the USB stick." -msgstr "" -"Для использования первого метода установки вам нужно скачать образ программы " -"установки из каталога <filename>netboot</filename> (о том, где этот каталог " -"см. <xref linkend=\"where-files\"/>) и воспользоваться <quote>гибким " -"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:548 -#, no-c-format -msgid "" -"Installation images for the second installation method can be found in the " -"<filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</" -"quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to " -"the USB stick. For this installation method you will also need to download a " -"CD image. The installation image and the CD image must be based on the same " -"release of &d-i;. If they do not match you are likely to get " -"errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be " -"displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " -"version of the kernel module udebs included on the CD image is different " -"from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " -"installation." -msgstr "" -"Установочные образы для второго способа установки можно найти в каталоге " -"<filename>hd-media</filename>, а для копирования образа использовать, или " -"<quote>простой способ</quote> или <quote>гибкий способ</quote>. Для этого " -"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и " -"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если разных выпусков, то, " -"вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об ошибке " -"будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что " -"версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</" -"para> </footnote> при установке." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:567 -#, no-c-format -msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " "running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB " "stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not " @@ -835,7 +803,7 @@ msgstr "" "Также выключите защиту от записи на карту." #. Tag: para -#: install-methods.xml:581 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -849,7 +817,94 @@ msgstr "" "например, на жёстком диске." #. Tag: para -#: install-methods.xml:589 +#: install-methods.xml:560 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For the first installation method you'll need to download an installer " +#| "image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location " +#| "mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible " +#| "way</quote> explained below to copy the files to the USB stick." +msgid "" +"To prepare a USB stick that only boots the installer, which then proceeds to " +"install entirely from the network, you'll need to download the " +"<filename>mini.iso</filename> image from the <filename>netboot</filename> " +"directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>), " +"and write this file directly to the USB stick, overwriting its current " +"contents. This method will work with very small USB sticks, only a few " +"megabytes in size." +msgstr "" +"Для использования первого метода установки вам нужно скачать образ программы " +"установки из каталога <filename>netboot</filename> (о том, где этот каталог " +"см. <xref linkend=\"where-files\"/>) и воспользоваться <quote>гибким " +"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:570 +#, no-c-format +msgid "" +"For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini." +"iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: " +"<informalexample><screen>\n" +"# cat mini.iso > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"# sync\n" +"</screen></informalexample> To add firmware to a USB stick prepared in this " +"way, obtain the necessary firmware files. See <xref linkend=\"loading-" +"firmware\"/> for more information. Now unplug and replug the USB stick, and " +"two partitions should now be visible on it. You should mount the second of " +"the two partitions, and unpack the firmware onto it." +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:582 +#, no-c-format +msgid "" +"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +"# cd /mnt\n" +"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +"# cd /\n" +"# umount" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:584 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Installation images for the second installation method can be found in " +#| "the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy " +#| "way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the " +#| "image to the USB stick. For this installation method you will also need " +#| "to download a CD image. The installation image and the CD image must be " +#| "based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely " +#| "to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to " +#| "be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the " +#| "version of the kernel module udebs included on the CD image is different " +#| "from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the " +#| "installation." +msgid "" +"To prepare a USB stick that installs packages from a CD image included on " +"the stick, use the installer images found in the <filename>hd-media</" +"filename> directory. Either the <quote>easy way</quote> or the " +"<quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. " +"For this installation method you will also need to download a CD image. The " +"installation image and the CD image must be based on the same release of &d-" +"i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The " +"error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules " +"can be found. This means that the version of the kernel module udebs " +"included on the CD image is different from the version of the running " +"kernel. </para> </footnote> during the installation." +msgstr "" +"Установочные образы для второго способа установки можно найти в каталоге " +"<filename>hd-media</filename>, а для копирования образа использовать, или " +"<quote>простой способ</quote> или <quote>гибкий способ</quote>. Для этого " +"способа установки также потребуется скачать CD-образ. Установочный образ и " +"CD-образ должны быть одного выпуска &d-i;. Если разных выпусков, то, " +"вероятно, вы получите ошибки <footnote> <para>Сообщение об ошибке " +"будет, скорее всего, говорить о ненайденных модулях ядра. Это означает, что " +"версия модулей ядра udeb с образа CD отличается от версии запущенного ядра.</" +"para> </footnote> при установке." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -860,20 +915,26 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:612 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "Копирование файлов — лёгкий путь" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:613 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " +#| "which contains all the installer files (including the kernel) <phrase " +#| "arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its " +#| "configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as " +#| "<classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>" msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " -"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86" -"\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</" -"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> " -"and its configuration file.</phrase>" +"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=" +"\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration " +"file</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</" +"classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Существует файл \"всё-в-одном\" — <filename>hd-media/boot.img.gz</" "filename>, который содержит все файлы установки (включая ядро) <phrase arch=" @@ -882,7 +943,7 @@ msgstr "" "настройки.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:607 +#: install-methods.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -902,20 +963,20 @@ msgstr "" "размера, например businesscard или netinst." #. Tag: para -#: install-methods.xml:617 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -927,13 +988,13 @@ msgstr "" "образ на этот раздел:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:644 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:631 +#: install-methods.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -955,13 +1016,13 @@ msgstr "" "и всё готово." #. Tag: title -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:663 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "Копирование файлов — гибкий путь" #. Tag: para -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:664 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -977,13 +1038,13 @@ msgstr "" "образ CD ISO." #. Tag: title -#: install-methods.xml:664 install-methods.xml:776 +#: install-methods.xml:679 install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Разметка карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:665 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -993,7 +1054,7 @@ msgstr "" "устройство." #. Tag: para -#: install-methods.xml:670 +#: install-methods.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1020,7 +1081,7 @@ msgstr "" "Debian <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1039,7 +1100,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1062,13 +1123,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика." #. Tag: title -#: install-methods.xml:716 install-methods.xml:823 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:838 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para -#: install-methods.xml:717 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1094,7 +1155,7 @@ msgstr "" "именами DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1118,7 +1179,7 @@ msgstr "" "строку." #. Tag: para -#: install-methods.xml:753 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1138,7 +1199,7 @@ msgstr "" "карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1167,7 +1228,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:809 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1184,7 +1245,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:803 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1220,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:824 +#: install-methods.xml:839 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1231,31 +1292,31 @@ msgstr "" "карту:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:831 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1290,7 +1351,7 @@ msgstr "" "образа." #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:878 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1304,13 +1365,13 @@ msgstr "" "размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:879 +#: install-methods.xml:894 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1323,19 +1384,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname>:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:886 +#: install-methods.xml:901 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:897 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:898 +#: install-methods.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1347,7 +1408,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:904 +#: install-methods.xml:919 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1360,15 +1421,7 @@ msgstr "" "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:911 -#, no-c-format -msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." -msgstr "" -"Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных в файловой " -"системе NTFS." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:926 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1390,7 +1443,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:926 +#: install-methods.xml:937 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1402,7 +1455,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:946 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1412,7 +1465,7 @@ msgstr "" "command> или <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:937 +#: install-methods.xml:948 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1422,7 +1475,7 @@ msgstr "" "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:943 +#: install-methods.xml:954 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1434,29 +1487,34 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:960 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" +#| "filename>." msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " -"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." +"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file " +"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>." msgstr "" "Скопируйте следующие файлы из архива Debian в удобное место на жёстком " "диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:956 +#: install-methods.xml:968 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:968 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1466,13 +1524,66 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:990 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " +#| "<command>GRUB</command>" +msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" +msgstr "" +"Загрузка программы установки с жёсткого диска с помощью <command>LILO</" +"command> или <command>GRUB</command>" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:991 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " +#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</" +#| "command>." +msgid "" +"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +"installer from DOS using <command>loadlin</command>." +msgstr "" +"Этот раздел описывает как добавить или даже заменить существующую установку " +"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:996 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " +#| "location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</" +#| "filename>." +msgid "" +"Copy the following files from a Debian CD image to <filename>c:\\</filename>." +msgstr "" +"Скопируйте следующие файлы из архива Debian в удобное место на жёстком " +"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1001 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" +msgid "" +"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" +msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1006 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" +msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" +msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:979 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1496,7 +1607,7 @@ msgstr "" "модели нужно использовать <application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1524,13 +1635,13 @@ msgstr "" "filename> в активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1012 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1013 +#: install-methods.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1551,7 +1662,7 @@ msgstr "" "использоваться на NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1024 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1565,31 +1676,31 @@ msgstr "" "перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1034 install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1039 install-methods.xml:1365 +#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1085 install-methods.xml:1411 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1375 +#: install-methods.xml:1090 install-methods.xml:1416 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1605,7 +1716,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1062 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1613,13 +1724,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1117 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1634,7 +1745,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1084 +#: install-methods.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1646,7 +1757,7 @@ msgstr "" "\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1091 +#: install-methods.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1667,7 +1778,7 @@ msgstr "" "через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1105 +#: install-methods.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1679,7 +1790,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1111 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1689,7 +1800,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1116 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1704,13 +1815,13 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:1165 #, no-c-format msgid "" -"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. It's " -"written by the same author as the <classname>syslinux</classname> bootloader " -"and is therefore least likely to cause issues. A good alternative is " -"<classname>atftpd</classname>." +"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " +"It's written by the same author as the <classname>syslinux</classname> " +"bootloader and is therefore least likely to cause issues. A good alternative " +"is <classname>atftpd</classname>." msgstr "" "Для сервера &debian-gnu; мы рекомендуем <classname>tftpd-hpa</classname>. Он " "написан автором системного загрузчика <classname>syslinux</classname> и " @@ -1718,13 +1829,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1140 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1141 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1744,7 +1855,7 @@ msgstr "" "ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1768,18 +1879,18 @@ msgstr "" "или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1174 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1175 +#: install-methods.xml:1216 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-gnu;, " -"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " -"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" +"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" +"gnu;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here " +"is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>):" msgstr "" "Одним из свободных DHCP серверов является ISC <command>dhcpd</command>. В " @@ -1788,7 +1899,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1832,7 +1943,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1849,7 +1960,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1194 +#: install-methods.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1860,13 +1971,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1202 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1937,13 +2048,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1223 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1959,14 +2070,14 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1232 +#: install-methods.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " -"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you can " -"run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/" -"etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server " -"does not run Debian, the line in question should look like: " +"relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian-gnu;, you " +"can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then " +"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your " +"BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: " "<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</" @@ -2022,7 +2133,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2046,13 +2157,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1284 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2062,7 +2173,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1290 +#: install-methods.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2078,15 +2189,15 @@ msgstr "" "перенастройку пакета." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1299 +#: install-methods.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " -"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other directories " -"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " -"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " -"configuration examples in this section accordingly." +"to serve images from. However, &debian-gnu; packages may use other " +"directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by " +"default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust " +"the configuration examples in this section accordingly." msgstr "" "Исторически, TFTP-серверы используют каталог <filename>/tftpboot</filename> " "для хранения образов. Однако, пакеты &debian-gnu; могут использовать другие " @@ -2096,7 +2207,7 @@ msgstr "" "потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1309 +#: install-methods.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log " @@ -2113,7 +2224,7 @@ msgstr "" "причин ошибок." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1317 +#: install-methods.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2143,13 +2254,13 @@ msgstr "" "используемого Linux TFTP сервером." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1339 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1381 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2165,7 +2276,7 @@ msgstr "" "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2180,13 +2291,13 @@ msgstr "" "следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1421 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1385 +#: install-methods.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2202,7 +2313,7 @@ msgstr "" "имени загружаемого файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1393 +#: install-methods.xml:1434 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2218,13 +2329,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1405 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2256,7 +2367,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2269,7 +2380,7 @@ msgstr "" "сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2283,13 +2394,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1440 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1441 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2303,20 +2414,26 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1549 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1550 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1591 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " +#| "installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</" +#| "classname> (which uses an install server), <classname>replicator</" +#| "classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" +#| "classname>, and the Debian Installer itself." msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " -"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</" -"classname> (which uses an install server), <classname>replicator</" -"classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</" -"classname>, and the Debian Installer itself." +"installations. Debian packages intended for this include <classname>fai-" +"quickstart</classname> (which can use an install server) and the Debian " +"Installer itself. Have a look at the <ulink url=\"http://fai-project.org" +"\">FAI home page</ulink> for detailed information." msgstr "" "Для установки на несколько компьютеров можно воспользоваться автоматической " "установкой. Необходимые пакеты Debian: <classname>fai</classname> " @@ -2325,13 +2442,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1563 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1564 +#: install-methods.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2345,7 +2462,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1571 +#: install-methods.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2353,3 +2470,8 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." + +#~ msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." +#~ msgstr "" +#~ "Программа установки не может загрузиться из файлов, расположенных в " +#~ "файловой системе NTFS." diff --git a/po/ru/installation-howto.po b/po/ru/installation-howto.po index 602dee19e..d33cc01eb 100644 --- a/po/ru/installation-howto.po +++ b/po/ru/installation-howto.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-28 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-07 22:10+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 @@ -27,18 +28,19 @@ msgstr "Краткая инструкция по установке" #: installation-howto.xml:7 #, no-c-format msgid "" -"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the &arch-" -"title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a quick " -"walkthrough of the installation process which should contain all the " +"This document describes how to install &debian-gnu; &releasename; for the " +"&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) with the new &d-i;. It is a " +"quick walkthrough of the installation process which should contain all the " "information you will need for most installs. When more information can be " "useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " "document." msgstr "" -"Данный документ описывает установку &debian-gnu; &releasename; на &arch-title; " -"(<quote>&architecture;</quote>) с помощью нового &d-i;. Это краткое описание " -"процесса установки, в нём содержится вся информация, необходимая для " -"большинства установок. В тех местах, где полезно прочитать более обширное " -"описание, будет приведена ссылка на соответствующую главу этого документа." +"Данный документ описывает установку &debian-gnu; &releasename; на &arch-" +"title; (<quote>&architecture;</quote>) с помощью нового &d-i;. Это краткое " +"описание процесса установки, в нём содержится вся информация, необходимая " +"для большинства установок. В тех местах, где полезно прочитать более " +"обширное описание, будет приведена ссылка на соответствующую главу этого " +"документа." #. Tag: title #: installation-howto.xml:19 @@ -142,8 +144,8 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:78 #, no-c-format msgid "" -"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-x86" -"\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " +"Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-" +"x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS configuration, as " "explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc" "\"> To boot a PowerMac from CD, press the <keycap>c</keycap> key while " "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </" @@ -564,17 +566,17 @@ msgstr "" msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and " -"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to the " -"master boot record of the first harddrive, which is generally a good choice. " -"You'll be given the opportunity to override that choice and install it " -"elsewhere. </phrase>" +"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to " +"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good " +"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install " +"it elsewhere. </phrase>" msgstr "" "На последнем шаге устанавливается системный загрузчик. Если программа " "установки обнаружит другую операционную систему на компьютере, то добавит её " -"в меню загрузки и скажет вам об этом. <phrase arch=\"any-x86\">По умолчанию в " -"главную загрузочную запись первого жёсткого диска устанавливается GRUB, что " -"обычно и нужно. Вам будет предоставлена возможность изменения и установки " -"его в другое место. </phrase>" +"в меню загрузки и скажет вам об этом. <phrase arch=\"any-x86\">По умолчанию " +"в главную загрузочную запись первого жёсткого диска устанавливается GRUB, " +"что обычно и нужно. Вам будет предоставлена возможность изменения и " +"установки его в другое место. </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:310 diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po index 43b0f1e99..163e03ef8 100644 --- a/po/ru/partitioning.po +++ b/po/ru/partitioning.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-12 10:06+0400\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 @@ -33,14 +34,15 @@ msgstr "Дисковые разделы Debian и их размеры" #: partitioning.xml:14 #, no-c-format msgid "" -"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a " -"single partition containing the entire operating system, applications, and " -"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also " -"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch " -"space for an operating system, which allows the system to use disk storage " -"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, " -"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; " -"to use a regular file as swap, but it is not recommended." +"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can " +"have a single partition containing the entire operating system, " +"applications, and your personal files. Most people feel that a separate swap " +"partition is also a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</" +"quote> is scratch space for an operating system, which allows the system to " +"use disk storage as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a " +"separate partition, &arch-kernel; can make much more efficient use of it. It " +"is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " +"not recommended." msgstr "" "Как минимум, для GNU/&arch-kernel; требуется один раздел. Вы можете иметь " "единственный раздел, содержащий всю операционную систему, приложения и ваши " @@ -48,9 +50,9 @@ msgstr "" "подкачки, хотя это не совсем верно. <quote>Раздел подкачки (swap)</quote> " "— это рабочее пространство для операционной системы, которое позволяет " "использовать дисковое пространство в качестве <quote>виртуальной памяти</" -"quote>. &arch-kernel; работает с виртуальной памятью более эффективно, если она " -"расположена в отдельном разделе. &arch-kernel; может использовать для подкачки " -"обычный файл, но это не рекомендуется." +"quote>. &arch-kernel; работает с виртуальной памятью более эффективно, если " +"она расположена в отдельном разделе. &arch-kernel; может использовать для " +"подкачки обычный файл, но это не рекомендуется." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -64,20 +66,20 @@ msgid "" "carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should " "consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. " "This contains the most essential components of the system. If any other " -"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the " -"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from " -"scratch." -msgstr "" -"Однако большинство людей выделяют под GNU/&arch-kernel; больше одного раздела. Есть " -"две причины, по которым возможно вы захотите разделить файловую систему на " -"несколько маленьких разделов. Первая — это безопасность. Если что-то " -"повредится в файловой системе, пострадает только один раздел. То есть, вам " -"нужно будет восстановить (из резервной копии, которую вы заботливо храните) " -"только часть системы. Как минимум, вам нужно создать так называемый " -"<quote>корневой раздел</quote>. Он содержит наиболее важные компоненты " -"системы. Если любой другой раздел будет повреждён, вы всё равно сможете " -"загрузиться в GNU/&arch-kernel; чтобы починить систему. Это может спасти вас от " -"неприятной полной переустановки системы." +"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix " +"the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " +"from scratch." +msgstr "" +"Однако большинство людей выделяют под GNU/&arch-kernel; больше одного " +"раздела. Есть две причины, по которым возможно вы захотите разделить " +"файловую систему на несколько маленьких разделов. Первая — это " +"безопасность. Если что-то повредится в файловой системе, пострадает только " +"один раздел. То есть, вам нужно будет восстановить (из резервной копии, " +"которую вы заботливо храните) только часть системы. Как минимум, вам нужно " +"создать так называемый <quote>корневой раздел</quote>. Он содержит наиболее " +"важные компоненты системы. Если любой другой раздел будет повреждён, вы всё " +"равно сможете загрузиться в GNU/&arch-kernel; чтобы починить систему. Это " +"может спасти вас от неприятной полной переустановки системы." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 @@ -125,15 +127,16 @@ msgstr "Структура каталогов" #: partitioning.xml:68 #, no-c-format msgid "" -"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " -"Standard</ulink> for directory and file naming. This standard allows users " -"and software programs to predict the location of files and directories. The " -"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</" -"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:" +"&debian-gnu; adheres to the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " +"Hierarchy Standard</ulink> for directory and file naming. This standard " +"allows users and software programs to predict the location of files and " +"directories. The root level directory is represented simply by the slash " +"<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include these " +"directories:" msgstr "" -"&debian-gnu; придерживается стандарта <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem " -"Hierarchy Standard</ulink> для каталогов и имён файлов. Этот стандарт " -"позволяет пользователям и программному обеспечению быть уверенным в " +"&debian-gnu; придерживается стандарта <ulink url=\"&url-fhs-home;" +"\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> для каталогов и имён файлов. Этот " +"стандарт позволяет пользователям и программному обеспечению быть уверенным в " "расположении файлов и каталогов. Уровень корневого каталога представляется " "просто косой чертой <filename>/</filename>. На корневом уровне, все системы " "Debian содержат следующие каталоги:" @@ -848,13 +851,14 @@ msgstr "partman" #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in Debian. This Swiss army knife can also " -"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> (<quote>format</" -"quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints." +"resize partitions, create filesystems <phrase arch=\"any-x86\"> " +"(<quote>format</quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the " +"mountpoints." msgstr "" "Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож " "может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы <phrase " -"arch=\"any-x86\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать им " -"точки монтирования." +"arch=\"any-x86\"> (как <quote>format</quote> в Windows)</phrase> и назначать " +"им точки монтирования." #. Tag: command #: partitioning.xml:460 @@ -1123,9 +1127,9 @@ msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " "usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an " "IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the " -"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you may " -"not install on partitions higher than 20 unless you first manually create " -"devices for those partitions." +"normal &debian-gnu; system provides only 20 devices for partitions, so you " +"may not install on partitions higher than 20 unless you first manually " +"create devices for those partitions." msgstr "" "Linux ограничивает количество разделов до 15 на SCSI дисках (3 первичных " "раздела, 12 логических разделов), и 63 раздела на IDE дисках (3 первичных " @@ -1162,9 +1166,9 @@ msgid "" "disk access extensions are found to be present, they will be utilized. " "Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it " "cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd " -"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer has, these " -"restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk " -"access." +"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer " +"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use " +"the BIOS for disk access." msgstr "" "Этого ограничения нет в BIOS новее 1995–98 годов (зависит от " "производителя), которые поддерживают <quote>Enhanced Disk Drive Support " @@ -1173,9 +1177,9 @@ msgstr "" "оперативную память. Если будет найдено расширение прерывания BIOS int 0x13 " "доступа к диску, то оно будет использовано. Иначе, будет использован обычный " "старый интерфейс доступа к диску, и не будут использованы адреса, " -"расположенные на диске за 1023-им цилиндром. После загрузки &arch-kernel;, неважно " -"какой BIOS имеется в компьютере, эти ограничения больше не действуют, так " -"как &arch-kernel; не использует BIOS для доступа к диску." +"расположенные на диске за 1023-им цилиндром. После загрузки &arch-kernel;, " +"неважно какой BIOS имеется в компьютере, эти ограничения больше не " +"действуют, так как &arch-kernel; не использует BIOS для доступа к диску." #. Tag: para #: partitioning.xml:655 @@ -1208,19 +1212,20 @@ msgid "" "used as the boot partition, and then create whatever other partitions you " "wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</" "emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the " -"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This configuration will " -"work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation " -"is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access " -"extensions." +"directory where the &arch-kernel; kernel(s) will be stored. This " +"configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large " +"disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports " +"the large disk access extensions." msgstr "" "Рекомендуемый путь выполнения этого условия — создать маленький " "(25–50 МБ должно хватить) раздел в начале диска, для использования в " "качестве загрузочного раздела, а затем создавать любые нужные разделы в " "оставшейся области. Загрузочный раздел <emphasis>должен</emphasis> быть " "смонтирован в <filename>/boot</filename>, так как в этом каталоге хранятся " -"ядра &arch-kernel;. Такая конфигурация будет работать на любой системе, независимо " -"используется ли трансляции LBA больших дисков или CHS, и независимо от того " -"поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам." +"ядра &arch-kernel;. Такая конфигурация будет работать на любой системе, " +"независимо используется ли трансляции LBA больших дисков или CHS, и " +"независимо от того поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим " +"дискам." #. Tag: para #: partitioning.xml:688 diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 4587aa8e0..33ca0dbfa 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -5,16 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-03 20:04+0300\n" "Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 @@ -32,18 +33,18 @@ msgstr "Выключение системы" #: post-install.xml:15 #, no-c-format msgid "" -"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the reset " -"switch on the front or back of your computer, or just turn off the computer. " -"&debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise files might get " -"lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop environment, there " -"is usually an option to <quote>log out</quote> available from the " -"application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." +"To shut down a running &debian-gnu; system, you must not reboot with the " +"reset switch on the front or back of your computer, or just turn off the " +"computer. &debian-gnu; should be shut down in a controlled manner, otherwise " +"files might get lost and/or disk damage might occur. If you run a desktop " +"environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available " +"from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"Чтобы выключить работающую &debian-gnu; систему, вы не должны использовать кнопку " -"сброса на передней панели корпуса компьютера или просто выключать " -"электропитание. &debian-gnu; нужно выключать правильно, иначе можно потерять файлы " -"и/или повредить жёсткий диск. Если вы работаете в окружении рабочего стола, " -"то обычно есть возможность <quote>завершить сеанс</quote> из меню " +"Чтобы выключить работающую &debian-gnu; систему, вы не должны использовать " +"кнопку сброса на передней панели корпуса компьютера или просто выключать " +"электропитание. &debian-gnu; нужно выключать правильно, иначе можно потерять " +"файлы и/или повредить жёсткий диск. Если вы работаете в окружении рабочего " +"стола, то обычно есть возможность <quote>завершить сеанс</quote> из меню " "приложений, которая позволяет выключить (или перезагрузить) систему." #. Tag: para @@ -456,12 +457,12 @@ msgid "" "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" "Даже если вы планируете использовать почтовую программу с графическим " -"интерфейсом, очень важно, чтобы в системе &debian-gnu; также были установлены и " -"правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для различных утилит, " -"которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: <command>cron</" -"command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</command>, " -"<command>aide</command>, … </para> </footnote>, чтобы они могли " -"послать важные уведомления по почте системному администратору о " +"интерфейсом, очень важно, чтобы в системе &debian-gnu; также были " +"установлены и правильно настроены классические MTA/MDA. Они нужны для " +"различных утилит, которые работают в системе <footnote> <para> Примеры: " +"<command>cron</command>, <command>quota</command>, <command>logcheck</" +"command>, <command>aide</command>, … </para> </footnote>, чтобы они " +"могли послать важные уведомления по почте системному администратору о " "(потенциальных) проблемах или изменениях." #. Tag: para @@ -1012,15 +1013,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" -"userinput>. The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an " -"optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>686</" -"quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -" -"i</userinput> will install the kernel, along with some other nice supporting " -"files. For instance, the <filename>System.map</filename> will be properly " -"installed (helpful for debugging kernel problems), and <filename>/boot/" -"config-&kernelversion;</filename> will be installed, containing your current " +"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. The " +"<replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an optional sub-" +"architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>686</quote>, </phrase> " +"depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -i</userinput> " +"will install the kernel, along with some other nice supporting files. For " +"instance, the <filename>System.map</filename> will be properly installed " +"(helpful for debugging kernel problems), and <filename>/boot/config-" +"&kernelversion;</filename> will be installed, containing your current " "configuration set. Your new kernel package is also clever enough to " "automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " "created a modules package, you'll need to install that package as well." @@ -1130,11 +1132,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:710 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in " +#| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary " +#| "repairs. <phrase arch=\"x86\"> For example, if you need to reinstall the " +#| "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " +#| "could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do " +#| "so. </phrase>" msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " "file system you selected, which you can use to perform any necessary " -"repairs. <phrase arch=\"x86\"> For example, if you need to reinstall the " +"repairs. <phrase arch=\"any-x86\"> For example, if you need to reinstall the " "GRUB boot loader into the master boot record of the first hard disk, you " "could enter the command <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> to do " "so. </phrase>" diff --git a/po/ru/preface.po b/po/ru/preface.po index c1a26dd42..8824b2613 100644 --- a/po/ru/preface.po +++ b/po/ru/preface.po @@ -5,10 +5,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preface.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 14:47+0100\n" "Last-Translator: Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,10 +26,10 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; &release; на &architecture;" #, no-c-format msgid "" "We are delighted that you have decided to try Debian, and are sure that you " -"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-gnu; brings " -"together high-quality free software from around the world, integrating it " -"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is " -"truly more than the sum of the parts." +"will find that Debian's GNU/&arch-kernel; distribution is unique. &debian-" +"gnu; brings together high-quality free software from around the world, " +"integrating it into a coherent whole. We believe that you will find that the " +"result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" "Мы рады, что вы решили попробовать Debian. Мы уверены, что дистрибутив " "Debian GNU/&arch-kernel; покажется вам уникальным. &debian-gnu; собирает " diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po index bf888c886..778ce058e 100644 --- a/po/ru/preparing.po +++ b/po/ru/preparing.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 @@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:35 #, no-c-format msgid "" -"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired rather " -"than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " +"Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired " +"rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale " "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost " "always compatible with successive OS releases. If a new program version " "requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that " @@ -81,16 +82,17 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system." msgstr "" -"В случае &debian-gnu; у вас намного больше шансов, что ОС будет восстановлена " -"без переустановки. При обновлении до новой версии установка \"всего\" не " -"требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. Все программы " -"почти всегда совместимы с новыми версиями операционной системы. Если новая " -"версия программы требует более нового программного обеспечения, система " -"управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое обнаружение и " -"установку всего необходимого программного обеспечения. Много труда было " -"вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому думайте об этом " -"как о последней причине вашего выбора. Программа установки <emphasis>не</" -"emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх существующей системы." +"В случае &debian-gnu; у вас намного больше шансов, что ОС будет " +"восстановлена без переустановки. При обновлении до новой версии установка " +"\"всего\" не требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. " +"Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями операционной " +"системы. Если новая версия программы требует более нового программного " +"обеспечения, система управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое " +"обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много " +"труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому " +"думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки " +"<emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх " +"существующей системы." #. Tag: para #: preparing.xml:48 @@ -207,8 +209,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:128 #, no-c-format msgid "" -"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; and/" -"or your existing system." +"Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian-gnu; " +"and/or your existing system." msgstr "" "Установить <firstterm>системный загрузчик</firstterm>, который сможет " "запускать &debian-gnu; и/или другую существующую систему." @@ -221,9 +223,14 @@ msgstr "Загрузить только что установленную сис #. Tag: para #: preparing.xml:141 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</" +#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical " +#| "version of the installation system. For more information about this " +#| "graphical installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"any-x86\">a</" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version " "of the installation system. For more information about this graphical " "installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>." @@ -290,8 +297,8 @@ msgid "" "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively " "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task " "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and " -"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any need " -"for a graphical user interface to do their job." +"because many &debian-gnu; systems are servers which don't really have any " +"need for a graphical user interface to do their job." msgstr "" "Одним из важных пунктов установки — это будет или нет установлена " "графическое окружение рабочего стола, состоящее из оконной системы X и " @@ -330,21 +337,21 @@ msgid "" "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " "system. If this is the first time a non-native operating system has been " "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition " -"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, you " -"run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use " -"to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have " -"seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can " -"cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and " -"actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." +"your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you partition your disk, " +"you run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you " +"use to do it. The programs used in installation are quite reliable and most " +"have seen years of use; but they are also quite powerful and a false move " +"can cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers " +"and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work." msgstr "" "Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей " "системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную " "систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место " -"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете всё " -"на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. Программы, " -"используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из них люди " -"работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы одно " -"неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных " +"для &debian-gnu;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете " +"всё на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. " +"Программы, используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из " +"них люди работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы " +"одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных " "будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты " "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы." @@ -802,24 +809,26 @@ msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения #: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" -"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " -"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " -"many different types of hardware as some operating systems." +"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " +"hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; " +"still does not run as many different types of hardware as some operating " +"systems." msgstr "" "Многие продукты под известными торговыми марками без проблем работают в " -"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; ежедневно " -"улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может сравниться по количеству " -"поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами." +"&arch-kernel;. Кроме того, поддержка аппаратного обеспечения в &arch-kernel; " +"ежедневно улучшается. Однако, &arch-kernel; всё равно пока не может " +"сравниться по количеству поддерживаемой аппаратуры с другими операционными " +"системами." #. Tag: para #: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" -"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " -"version of Windows to work." +"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a " +"running version of Windows to work." msgstr "" -"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для которого " -"требуется работающая версия Windows." +"В частности, на &arch-kernel; не работает аппаратное обеспечение, для " +"которого требуется работающая версия Windows." #. Tag: para #: preparing.xml:515 @@ -874,8 +883,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" -"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " -"your architecture." +"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites " +"dedicated to your architecture." msgstr "" "Проверив совместимость аппаратного обеспечения &arch-kernel; на веб сайтах, " "посвящённых архитектуре вашей машины." @@ -1163,15 +1172,15 @@ msgstr "" #: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" -"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system itself " -"is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the " -"<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information " -"specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The " -"<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) " -"can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded " -"packages here before they are installed. You should usually allocate at " -"least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a " -"graphical desktop environment." +"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " +"itself is taken into account in these recommended system requirements. " +"Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state " +"information specific to Debian in addition to its regular contents, like " +"logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all " +"installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</" +"command> puts downloaded packages here before they are installed. You should " +"usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot " +"more if you install a graphical desktop environment." msgstr "" "Дисковое пространство, необходимое для гладкой работы в &debian-gnu; уже " "включено в рекомендуемые требования к системе. В частности, раздел " @@ -1217,19 +1226,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:759 -#, no-c-format -msgid "" -"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " -"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" -"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " -"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " -"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " -"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " -"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " -"need a dedicated partition for the Debian root." -msgstr "" -"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"x86" -"\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=" +#| "\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +#| "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" +#| "phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +#| "repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +#| "cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to " +#| "share some partitions with other Unix systems, but that's not covered " +#| "here. At the very least you will need a dedicated partition for the " +#| "Debian root." +msgid "" +"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" +"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " +"…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" +"phrase> and want to stick Debian on the same disk, you will need to " +"repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It " +"cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share " +"some partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the " +"very least you will need a dedicated partition for the Debian root." +msgstr "" +"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=" +"\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, " "…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </" "phrase> и вы хотите добавить Debian на тот же диск, то вам нужно его " "переразметить. Для Debian нужно создать отдельные разделы на жёстком диске. " @@ -1240,14 +1259,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:778 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " +#| "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such " +#| "as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +#| "such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way " +#| "to show existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " -"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, " -"such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as " -"Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as " -"the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " -"existing partitions without making changes." +"partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" +"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, " +"such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, " +"such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to " +"show existing partitions without making changes." msgstr "" "Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов " "разметки из имеющейся операционной системы<phrase arch=\"x86\">, например, " @@ -1308,15 +1334,15 @@ msgid "" "installation tapes or CDs." msgstr "" "Если ваша машина содержит только один жёсткий диск и вы хотите заменить " -"установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете произвести " -"разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/>) после " -"загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы планируете " -"загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой машины. Учтите: " -"если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем разметите этот жёсткий " -"диск во время установки системы, то это удалит загрузочные файлы, и будем " -"надеяться, что установка пройдёт с первого раза. Для этого случая вы должны " -"иметь альтернативное средство оживить машину, например, с оригинальных " -"системных установочных лент или CD." +"установленную операционную систему на &debian-gnu;, то также можете " +"произвести разметку в процессе установки (<xref linkend=\"di-partition\"/>) " +"после загрузки системы установки. Однако, это сработает только если вы " +"планируете загружать программу установки с лент, CD-ROM или с удалённой " +"машины. Учтите: если вы загружаетесь с раздела жёсткого диска и затем " +"разметите этот жёсткий диск во время установки системы, то это удалит " +"загрузочные файлы, и будем надеяться, что установка пройдёт с первого раза. " +"Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, " +"например, с оригинальных системных установочных лент или CD." #. Tag: para #: preparing.xml:821 @@ -1357,26 +1383,27 @@ msgid "" "of the partitions will be owned by other operating systems, you should " "create those partitions using native operating system partitioning programs. " "We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create " -"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, you " -"should just create the native operating system's partitions you will want to " -"retain." +"partitions for &debian-gnu; using another operating system's tools. Instead, " +"you should just create the native operating system's partitions you will " +"want to retain." msgstr "" "Если ни один из описанных вариантов не подошёл, то вам нужно разметить диск " "перед запуском установки, чтобы выделить место под разделы Debian. Если " "некоторые разделы должны принадлежать другим операционным системам, то вы " "должны создать эти разделы с помощью программ разметки из этих операционных " "систем. Мы <emphasis>не</emphasis> рекомендуем пытаться создавать разделы " -"&debian-gnu; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими только " -"для создания разделов операционных систем, которые вы захотели оставить." +"&debian-gnu; с помощью утилит других операционных систем. Пользуйтесь ими " +"только для создания разделов операционных систем, которые вы захотели " +"оставить." #. Tag: para #: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with Debian " -"installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to " -"start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." +"machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +"Debian installation. Windows and other OS installations may destroy your " +"ability to start Debian, or encourage you to reformat non-native partitions." msgstr "" "Если вы хотите установить более одной операционной системы на одну машину, " "то вы должны установить все операционные системы перед установкой Debian. " @@ -1397,22 +1424,23 @@ msgstr "" #: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype; " -"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " -"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</" -"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " -"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " -"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " -"and replace it with &arch-parttype; partitions." +"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " +"especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-" +"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " +"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " +"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " +"can delete the placeholder with the Debian partition tools later during the " +"actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." msgstr "" -"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-parttype; разделы должны " -"стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным " -"разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-" -"пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> другими загрузочными разделами " -"на диске. (Маленькие разделы, выделенные для дисковых драйверов Apple не " -"загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью утилит разметки " -"Debian позже во время установки, и заменить его на раздел &arch-parttype;." +"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian-gnu; &arch-parttype; " +"разделы должны стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед " +"загрузочным разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны " +"создать раздел-пустышку под &arch-parttype; <emphasis>перед</emphasis> " +"другими загрузочными разделами на диске. (Маленькие разделы, выделенные для " +"дисковых драйверов Apple не загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку " +"с помощью утилит разметки Debian позже во время установки, и заменить его на " +"раздел &arch-parttype;." #. Tag: para #: preparing.xml:874 @@ -2066,8 +2094,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " -"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " -"the hard drive." +"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your " +"machine from the hard drive." msgstr "" "Вот некоторые подробности о настройке порядка загрузки. Не забудьте изменить " "порядок после установки &arch-kernel; на загрузку с жёсткого диска." @@ -2230,13 +2258,14 @@ msgstr "Расширенная и дополнительная память" msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " -"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " -"memory and cannot use expanded memory." +"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires " +"extended memory and cannot use expanded memory." msgstr "" "Если ваша система предоставляет и расширенную (<emphasis>extended</" "emphasis>) и дополнительную (<emphasis>expanded</emphasis>) память, задайте, " "если возможно, чтобы было много расширенной и мало дополнительной памяти. " -"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную память." +"&arch-kernel; нужна расширенная память и он не использует дополнительную " +"память." #. Tag: title #: preparing.xml:1416 @@ -2250,24 +2279,25 @@ msgstr "Защита от вирусов" msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " -"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " -"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " -"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " -"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " -"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " -"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " -"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." +"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't " +"compatible with GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system " +"permissions and protected memory of the &arch-kernel; kernel, viruses are " +"almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot " +"Sector protection if you want. This offers no additional security in &arch-" +"kernel; but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is " +"no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager " +"has been set up. </para> </footnote>." msgstr "" "Выключите в BIOS любые антивирусные предупреждения. Если у вас плата с " "антивирусной защитой или другое специальное оборудование, убедитесь, что оно " -"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не совместимо с " -"GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с разграничением доступа и с " -"защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы практически ничего не " -"слышно<footnote> <para> После установки вы можете включить защиту " -"загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит безопасности в &arch-kernel;, но " -"если вы также запускаете Windows, то может предотвратить катастрофу. Не " -"нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) после настройки системного " -"загрузчика. </para> </footnote>." +"выключено или физически удалено при работе GNU/&arch-kernel;. Оно не " +"совместимо с GNU/&arch-kernel;; более того, из-за файловой системы с " +"разграничением доступа и с защищённой памятью ядра &arch-kernel;, про вирусы " +"практически ничего не слышно<footnote> <para> После установки вы можете " +"включить защиту загрузочного сектора, если хотите. Это не добавит " +"безопасности в &arch-kernel;, но если вы также запускаете Windows, то может " +"предотвратить катастрофу. Не нужно изменять главную загрузочную запись (MBR) " +"после настройки системного загрузчика. </para> </footnote>." #. Tag: title #: preparing.xml:1438 @@ -2283,21 +2313,23 @@ msgid "" "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " -"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " -"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " -"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " -"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " -"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." +"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use " +"these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit " +"software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow " +"RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. " +"Leaving the shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to " +"hardware devices." msgstr "" "Материнская плата может предоставлять <emphasis>shadow RAM</emphasis> или " "кэширование BIOS. Эта настройка может выглядеть как <quote>Video BIOS " "Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote> и т.д.. <emphasis>Выключите</" "emphasis> её. Shadow RAM использовалась для ускорения доступа к ПЗУ " -"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует эти ПЗУ " -"после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-битный " -"программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение shadow RAM " -"может привести к появлению большей свободной памяти для программ. Оставление " -"включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к аппаратуре." +"материнской платы и к некоторым контроллерам. &arch-kernel; не использует " +"эти ПЗУ после того как загрузится, так как он предоставляет свой быстрый 32-" +"битный программный доступ вместо 16-битных программ из ПЗУ. Выключение " +"shadow RAM может привести к появлению большей свободной памяти для программ. " +"Оставление включённой shadow RAM может мешать &arch-kernel; при доступе к " +"аппаратуре." #. Tag: title #: preparing.xml:1456 @@ -2310,8 +2342,8 @@ msgstr "Memory Hole" #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" -"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " -"that much RAM." +"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if " +"you have that much RAM." msgstr "" "Если BIOS предлагает что-то типа <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, " "выключите это. &arch-kernel; найдёт эту память, если она есть." @@ -2350,14 +2382,14 @@ msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " -"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" -"management than the BIOS." +"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job " +"of power-management than the BIOS." msgstr "" "Если материнская плата предоставляет усовершенствованное управление питанием " "(APM), настройте его так, чтобы питание управлялось APM. Выключите режимы " "doze, standby, suspend, nap и sleep, и запретите отключение питания жёсткого " -"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает это " -"лучше чем BIOS." +"диска по таймеру. &arch-kernel; может сам управлять этими режимами, и делает " +"это лучше чем BIOS." #. Tag: title #: preparing.xml:1498 @@ -2612,23 +2644,24 @@ msgstr "Настройка BIOS" #: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" -"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you have " -"first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is " -"inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there " -"are no floppy devices available at all. You will notice another big " -"difference while you work with this platform: most (if not all) of the time " -"you will work remote, with the help of some client session software like " -"telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where " -"the 3215/3270 console is line-based instead of character-based." +"In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " +"have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this " +"platform is inherently different to other ones, especially from PC-like " +"systems: there are no floppy devices available at all. You will notice " +"another big difference while you work with this platform: most (if not all) " +"of the time you will work remote, with the help of some client session " +"software like telnet, or a browser. This is due to that special system " +"architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-" +"based." msgstr "" -"Чтобы установить &debian-gnu; на &arch-title; или машины zSeries, сначала вам " -"нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в корне " -"отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на ней нет " -"дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство (если не " -"всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское программное " -"обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей архитектуры " -"системы, где вместо символьных консолей используются линейные консоли " -"3215/3270." +"Чтобы установить &debian-gnu; на &arch-title; или машины zSeries, сначала " +"вам нужно загрузить в систему ядро. Механизм загрузки на этой платформе в " +"корне отличается от всех остальных, особенно от PC-совместимых систем: на " +"ней нет дисководов.Ещё одно большое отличие от других платформ: большинство " +"(если не всё) времени работа с неё происходит удалённо, через клиентское " +"программное обеспечение типа telnet или browser. Это одна из особенностей " +"архитектуры системы, где вместо символьных консолей используются линейные " +"консоли 3215/3270." #. Tag: para #: preparing.xml:1658 @@ -2758,14 +2791,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " -"required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " -"directory tree." +"&debian-gnu; mirror, but only the s390 and architecture-independent files " +"are required. You can also copy the contents of all installation CDs into " +"such a directory tree." msgstr "" "На сервер установки нужно скопировать полную структуру каталогов с любого " -"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-независимые " -"файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных CD с таким " -"же деревом каталогов." +"сервера-зеркала &debian-gnu;, но нужны только для s390 и архитектуро-" +"независимые файлы. Также, вы можете скопировать содержимое всех установочных " +"CD с таким же деревом каталогов." #. Tag: emphasis #: preparing.xml:1743 diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po index a012afee6..fda4aa3e4 100644 --- a/po/ru/preseed.po +++ b/po/ru/preseed.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:42+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "" "&d-i; для автоматизации установки операционной системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:669 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:676 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -125,7 +126,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:516 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "file" msgstr "файловый" @@ -333,13 +334,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:252 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a " +#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#| "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " +#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " -"configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the " -"parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +"configuration file <phrase arch=\"linux-any\">(e.g. <filename>syslinux.cfg</" +"filename>) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the " +"kernel.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</" +"filename>) and adding the parameter as a new <literal>set</literal> line for " +"the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</" +"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</" +"filename> line.</phrase>" msgstr "" "Для других методов автоматической установки нужно указать при загрузке " "программе установки какой файл использовать. Это можно сделать через " @@ -348,13 +360,20 @@ msgstr "" "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:260 -#, no-c-format +#: preseed.xml:265 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader " +#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to " +#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the " +#| "timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " -"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" -"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." +"the installer. <phrase arch=\"linux-any\">For syslinux this means setting " +"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</" +"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the " +"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" msgstr "" "Если вы указываете файл ответов в конфигурации загрузчика, то можно изменить " "конфигурацию таким образом, чтобы не нажимать клавишу ввод для загрузки " @@ -362,7 +381,7 @@ msgstr "" "<literal>1</literal> в файле <filename>syslinux.cfg</filename>." #. Tag: para -#: preseed.xml:267 +#: preseed.xml:274 #, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " @@ -377,7 +396,7 @@ msgstr "" "использовать данный файл." #. Tag: screen -#: preseed.xml:276 +#: preseed.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" @@ -409,7 +428,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:278 +#: preseed.xml:285 #, no-c-format msgid "" "Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just " @@ -421,13 +440,13 @@ msgstr "" "<filename>file</filename>, если они передаются в параметрах загрузки." #. Tag: title -#: preseed.xml:288 +#: preseed.xml:295 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to preseed questions" msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации" #. Tag: para -#: preseed.xml:289 +#: preseed.xml:296 #, no-c-format msgid "" "If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " @@ -439,7 +458,7 @@ msgstr "" "нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:295 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters can also be used if you do not really want to use " @@ -452,7 +471,7 @@ msgstr "" "руководства." #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:308 #, no-c-format msgid "" "To set a value to be used inside &d-i;, just pass " @@ -490,7 +509,7 @@ msgstr "" "настройки соответствующего пакета." #. Tag: para -#: preseed.xml:324 +#: preseed.xml:331 #, no-c-format msgid "" "Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will " @@ -504,7 +523,7 @@ msgstr "" "<quote>=</quote>. Смотрите также <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:331 +#: preseed.xml:338 #, no-c-format msgid "" "Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a " @@ -522,7 +541,7 @@ msgstr "" "раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:340 +#: preseed.xml:347 #, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " @@ -539,7 +558,7 @@ msgstr "" "которые распознаёт." #. Tag: para -#: preseed.xml:349 +#: preseed.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " @@ -554,7 +573,7 @@ msgstr "" "(Для ранних версий ядер эти значения меньше.)" #. Tag: para -#: preseed.xml:357 +#: preseed.xml:364 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -566,7 +585,7 @@ msgstr "" "удалить, что может позволить вам добавить больше параметров автоматизации." #. Tag: para -#: preseed.xml:364 +#: preseed.xml:371 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -576,13 +595,13 @@ msgstr "" "если заключить их в кавычки." #. Tag: title -#: preseed.xml:373 +#: preseed.xml:380 #, no-c-format msgid "Auto mode" msgstr "Автоматический режим" #. Tag: para -#: preseed.xml:374 +#: preseed.xml:381 #, no-c-format msgid "" "There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly " @@ -612,7 +631,7 @@ msgstr "" "preseed.cfg</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:391 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format msgid "" "The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" @@ -650,7 +669,7 @@ msgstr "" "d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." #. Tag: para -#: preseed.xml:411 +#: preseed.xml:418 #, no-c-format msgid "" "If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to " @@ -674,13 +693,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Это работает так:" #. Tag: para -#: preseed.xml:424 +#: preseed.xml:431 #, no-c-format msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed," msgstr "если в URL не указан протокол, то используется http," #. Tag: para -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:434 #, no-c-format msgid "" "if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from " @@ -689,7 +708,7 @@ msgstr "" "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и" #. Tag: para -#: preseed.xml:431 +#: preseed.xml:438 #, no-c-format msgid "" "if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default " @@ -699,7 +718,7 @@ msgstr "" "умолчанию." #. Tag: para -#: preseed.xml:437 +#: preseed.xml:444 #, no-c-format msgid "" "In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not " @@ -725,7 +744,7 @@ msgstr "" "устанавливаемой системы или используемую локализацию." #. Tag: para -#: preseed.xml:451 +#: preseed.xml:458 #, no-c-format msgid "" "It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is " @@ -745,7 +764,7 @@ msgstr "" "параметров." #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:468 #, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " @@ -770,7 +789,7 @@ msgstr "" "вопросы с меньшим уровнем важности." #. Tag: para -#: preseed.xml:475 +#: preseed.xml:482 #, no-c-format msgid "" "Additional options that may be of interest while attempting to automate an " @@ -784,7 +803,7 @@ msgstr "" "будет ожидаться больше чем обычно." #. Tag: para -#: preseed.xml:484 +#: preseed.xml:491 #, no-c-format msgid "" "An extensive example of how to use this framework, including example scripts " @@ -800,13 +819,13 @@ msgstr "" "к процессу автоматизации." #. Tag: title -#: preseed.xml:495 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "Aliases useful with preseeding" msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы" #. Tag: para -#: preseed.xml:496 +#: preseed.xml:503 #, no-c-format msgid "" "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note " @@ -820,176 +839,176 @@ msgstr "" "literal> или <literal>interface=eth0</literal>." #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto" msgstr "auto" #. Tag: entry -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:516 #, no-c-format msgid "auto-install/enable" msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "classes" msgstr "classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:510 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "auto-install/classes" msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "<entry>fb</entry>" msgstr "<entry>fb</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:511 +#: preseed.xml:518 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "language" msgstr "language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:519 #, no-c-format msgid "debian-installer/language" msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "country" msgstr "country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:520 #, no-c-format msgid "debian-installer/country" msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "locale" msgstr "locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:514 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale" msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "priority" msgstr "priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:522 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority" #. Tag: entry -#: preseed.xml:516 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "<entry>url</entry>" msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry -#: preseed.xml:517 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "interface" msgstr "interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:518 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "netcfg/choose_interface" msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "hostname " msgstr "hostname " #. Tag: entry -#: preseed.xml:519 +#: preseed.xml:526 #, no-c-format msgid "netcfg/get_hostname" msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "domain" msgstr "domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "netcfg/get_domain" msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "protocol" msgstr "protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "mirror/protocol" msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "suite" msgstr "suite" #. Tag: entry -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:529 #, no-c-format msgid "mirror/suite" msgstr "mirror/suite" #. Tag: title -#: preseed.xml:529 +#: preseed.xml:536 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "" "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации" #. Tag: para -#: preseed.xml:530 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1009,7 +1028,7 @@ msgstr "" "conf для третьей версии ISC DHCP сервера (Debian пакет dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:541 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1021,7 +1040,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1036,7 +1055,7 @@ msgstr "" "установок в сети." #. Tag: para -#: preseed.xml:550 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1053,13 +1072,13 @@ msgstr "" "осторожностью." #. Tag: title -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:571 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Создание файла ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:572 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1070,14 +1089,14 @@ msgstr "" "<command>debconf-set-selections</command>. Общая форма строки файла ответов:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:571 +#: preseed.xml:578 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<владелец> <имя вопроса> <тип вопроса> <значение>" #. Tag: para -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:580 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." @@ -1085,7 +1104,7 @@ msgstr "" "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить." #. Tag: para -#: preseed.xml:580 +#: preseed.xml:587 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1095,7 +1114,7 @@ msgstr "" "дополнительный пробельный символ будет включён в значение." #. Tag: para -#: preseed.xml:584 +#: preseed.xml:591 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1111,7 +1130,7 @@ msgstr "" "символы будут сжаты в один." #. Tag: para -#: preseed.xml:591 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner " @@ -1129,7 +1148,7 @@ msgstr "" "установлено нечто, отличное от <quote>d-i</quote>." #. Tag: para -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:606 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1141,7 +1160,7 @@ msgstr "" "classname>), где нужно использовать ответы на родном языке." #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:612 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1151,7 +1170,7 @@ msgstr "" "который показывается во время установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:611 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1161,7 +1180,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-contents\"/> в качестве основы и изменить его." #. Tag: para -#: preseed.xml:616 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1175,7 +1194,7 @@ msgstr "" "debconf и базу данных программы установки cdebconf в один файл:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:630 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1185,7 +1204,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>файл</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:625 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1197,7 +1216,7 @@ msgstr "" "пользователей лучше использовать файл примера." #. Tag: para -#: preseed.xml:633 +#: preseed.xml:640 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1213,7 +1232,7 @@ msgstr "" "суперпользователю." #. Tag: para -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:648 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1225,7 +1244,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1241,7 +1260,7 @@ msgstr "" "filename> — текущие значения и значения, назначенные переменным." #. Tag: para -#: preseed.xml:657 +#: preseed.xml:664 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1253,13 +1272,13 @@ msgstr "" "cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:668 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "Содержимое файла ответов (для &releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:674 +#: preseed.xml:681 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1275,13 +1294,13 @@ msgstr "" "этой архитектуры." #. Tag: title -#: preseed.xml:685 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Локализация" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1293,7 +1312,7 @@ msgstr "" "заданы." #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1311,7 +1330,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1334,7 +1353,7 @@ msgstr "" "можно указывать в параметрах запуска." #. Tag: screen -#: preseed.xml:716 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1358,7 +1377,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:718 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1372,7 +1391,7 @@ msgstr "" "клавиатуры должна быть известна &d-i; для выбранной архитектуры клавиатуры." #. Tag: screen -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:732 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1388,7 +1407,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:727 +#: preseed.xml:734 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1400,7 +1419,7 @@ msgstr "" "останется активной клавиатурная раскладка ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:736 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1412,13 +1431,13 @@ msgstr "" "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:754 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1433,7 +1452,7 @@ msgstr "" "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра." #. Tag: para -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1445,7 +1464,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1464,19 +1483,19 @@ msgstr "" "quote> со следующими строчками:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:771 +#: preseed.xml:778 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:780 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "Следующие переменные debconf относятся к настройке сети." #. Tag: screen -#: preseed.xml:779 +#: preseed.xml:786 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1580,7 +1599,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1601,13 +1620,13 @@ msgstr "" "должен использоваться." #. Tag: title -#: preseed.xml:797 +#: preseed.xml:804 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "Сетевая консоль" #. Tag: screen -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1626,13 +1645,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Настройка сервера-зеркала" #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1646,7 +1665,7 @@ msgstr "" "использовать сервер-зеркало." #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1656,7 +1675,7 @@ msgstr "" "для устанавливаемой системы." #. Tag: para -#: preseed.xml:817 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1675,7 +1694,7 @@ msgstr "" "ненужно." #. Tag: screen -#: preseed.xml:828 +#: preseed.xml:835 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1703,13 +1722,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:833 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Настройка времени и часового пояса" #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1738,13 +1757,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:847 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Разметка дисков" #. Tag: para -#: preseed.xml:841 +#: preseed.xml:848 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -1761,7 +1780,7 @@ msgstr "" "файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:849 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1773,7 +1792,7 @@ msgstr "" "без автоматической установки." #. Tag: para -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:862 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1793,7 +1812,7 @@ msgstr "" "между выпусками." #. Tag: para -#: preseed.xml:869 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1805,13 +1824,13 @@ msgstr "" "как использовать автоматическую установку." #. Tag: title -#: preseed.xml:878 +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "Пример разметки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:880 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1961,13 +1980,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:884 +#: preseed.xml:891 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "Разметка с использованием RAID" #. Tag: para -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1983,7 +2002,7 @@ msgstr "" "см. <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:895 +#: preseed.xml:902 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -1999,7 +2018,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:912 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2102,13 +2121,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:910 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "Управление монтированием разделов" #. Tag: para -#: preseed.xml:911 +#: preseed.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2128,7 +2147,7 @@ msgstr "" "на основе UUID." #. Tag: para -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2139,7 +2158,7 @@ msgstr "" "ы." #. Tag: para -#: preseed.xml:927 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2155,7 +2174,7 @@ msgstr "" "ваша система начинает работать непредсказуемым образом." #. Tag: screen -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:944 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2172,13 +2191,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:943 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Установка базовой системы" #. Tag: para -#: preseed.xml:944 +#: preseed.xml:951 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2189,7 +2208,7 @@ msgstr "" "основном они касаются установки ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:951 +#: preseed.xml:958 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2221,13 +2240,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:956 +#: preseed.xml:963 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Настройка учётной записи" #. Tag: para -#: preseed.xml:957 +#: preseed.xml:964 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -2239,7 +2258,7 @@ msgstr "" "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:964 +#: preseed.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -2255,7 +2274,7 @@ msgstr "" "пароль прямым перебором." #. Tag: screen -#: preseed.xml:974 +#: preseed.xml:981 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -2314,7 +2333,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:976 +#: preseed.xml:983 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -2335,26 +2354,26 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)." #. Tag: para -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" msgstr "С помощью следующей команды можно сгенерировать MD5 хеш для пароля:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:997 #, no-c-format msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" #. Tag: title -#: preseed.xml:996 +#: preseed.xml:1003 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Настройка Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2368,7 +2387,7 @@ msgstr "" "добавить другие (локальные) репозитории." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1005 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2428,13 +2447,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1010 +#: preseed.xml:1017 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Выбор пакетов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1011 +#: preseed.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2444,73 +2463,73 @@ msgstr "" "Доступные задачи:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1027 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "standard (стандартная система)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1023 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop (рабочий стол)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1026 +#: preseed.xml:1033 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop (рабочий стол gnome)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1036 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop (рабочий стол kde)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1032 +#: preseed.xml:1039 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web-server (веб сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1035 +#: preseed.xml:1042 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "print-server (сервер печати)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1038 +#: preseed.xml:1045 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns-server (DNS-сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1041 +#: preseed.xml:1048 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "file-server (файловый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1044 +#: preseed.xml:1051 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "mail-server (почтовый сервер)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1047 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "sql-database (база данных SQL)" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1050 +#: preseed.xml:1057 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "laptop (для ноутбука)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2522,7 +2541,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2538,7 +2557,7 @@ msgstr "" "указать в командной строке ядра." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2576,21 +2595,69 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1075 +#: preseed.xml:1082 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Установка загрузчика" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1077 -#, no-c-format -msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#: preseed.xml:1084 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#| "# instead, uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment " +#| "this\n" +#| "# too:\n" +#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +#| "\n" +#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now " +#| "the\n" +#| "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" +#| "# uncomment this:\n" +#| "#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n" +#| "\n" +#| "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#| "MBR\n" +#| "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#| "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#| "\n" +#| "# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some " +#| "other\n" +#| "# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#| "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#| "\n" +#| "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#| "mbr,\n" +#| "# uncomment and edit these lines:\n" +#| "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#| "# To install grub to multiple disks:\n" +#| "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n" +#| "\n" +#| "# Optional password for grub, either in clear text\n" +#| "#d-i grub-installer/password password r00tme\n" +#| "#d-i grub-installer/password-again password r00tme\n" +#| "# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).\n" +#| "#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]\n" +#| "\n" +#| "# Use the following option to add additional boot parameters for the\n" +#| "# installed system (if supported by the bootloader installer).\n" +#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" +#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" +msgid "" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If " +"you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n" "# too:\n" -"#d-i lilo-installer/skip boolean true\n" +"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n" +"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment " +"this\n" +"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" "\n" "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n" "# default. If you need GRUB Legacy for some particular reason, then\n" @@ -2670,7 +2737,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2682,13 +2749,13 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1096 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "Завершение установки" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2728,13 +2795,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1096 +#: preseed.xml:1103 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Автоматизация других пакетов" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1098 +#: preseed.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2757,19 +2824,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> файл" #. Tag: title -#: preseed.xml:1105 +#: preseed.xml:1112 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Дополнительные параметры" #. Tag: title -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1115 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки" #. Tag: para -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2780,7 +2847,7 @@ msgstr "" "моменты установки." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1117 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2830,14 +2897,14 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1122 +#: preseed.xml:1129 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "" "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию" #. Tag: para -#: preseed.xml:1123 +#: preseed.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -2863,7 +2930,7 @@ msgstr "" "помочь при отладке или тестировании вашего файла ответов." #. Tag: para -#: preseed.xml:1137 +#: preseed.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -2877,7 +2944,7 @@ msgstr "" "этого пакета. См. сноску к <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>." #. Tag: para -#: preseed.xml:1144 +#: preseed.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -2901,13 +2968,13 @@ msgstr "" "<quote>внутренние</quote> параметры." #. Tag: title -#: preseed.xml:1158 +#: preseed.xml:1165 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов" #. Tag: para -#: preseed.xml:1159 +#: preseed.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -2923,7 +2990,7 @@ msgstr "" "конфигураций в другие файлы." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -2976,7 +3043,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1171 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/ru/random-bits.po b/po/ru/random-bits.po index 834d34b50..4bcc74bf4 100644 --- a/po/ru/random-bits.po +++ b/po/ru/random-bits.po @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-01 11:50+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 @@ -853,18 +855,18 @@ msgstr "Установка &debian-gnu; из системы Unix/Linux" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" -"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or Linux " -"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of " -"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by " -"users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this " -"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file " -"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command " -"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers " -"to a command entered in the Debian chroot." +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" -"В этом разделе объясняется, как установить &debian-gnu; из существующей системы " -"Unix или Linux без использования управляемой из меню программы установки, " -"основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном " +"В этом разделе объясняется, как установить &debian-gnu; из существующей " +"системы Unix или Linux без использования управляемой из меню программы " +"установки, основанной на библиотеке ncurses, как это описывается в остальном " "руководстве. Это <quote>междистрибутивное</quote> HOWTO попросили " "пользователи, переходящие на &debian-gnu; из Redhat, Mandrake и SUSE. В этом " "разделе подразумевается наличие некоторого опыта работы с командами *nix и " @@ -904,8 +906,8 @@ msgid "" msgstr "" "Так как это, по большей части, ручная процедура, вы должны помнить, что вам " "придётся сделать множество начальных настроек системы самостоятельно, " -"которые также требуют больше знаний о Debian и &arch-kernel; в общем, чем при " -"выполнение обычной установки. Вы не должны ожидать, что эта процедура " +"которые также требуют больше знаний о Debian и &arch-kernel; в общем, чем " +"при выполнение обычной установки. Вы не должны ожидать, что эта процедура " "настроит вам систему так, как это делается при обычной установке. Также вы " "должны помнить,что эта процедура выполняется только основные этапы настройки " "системы. Может потребоваться дополнительная установка и/или настройка." @@ -1197,7 +1199,8 @@ msgstr "Некоторые доступные способы:" #: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" -msgstr "создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" +msgstr "" +"создание используемого по умолчанию набора статических файлов устройств" #. Tag: screen #: random-bits.xml:569 @@ -1212,7 +1215,8 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:572 #, no-c-format -msgid "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" +msgid "" +"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" msgstr "" "создание вручную только выбранных файлов устройств с помощью " "<command>MAKEDEV</command>" @@ -1598,11 +1602,12 @@ msgstr "Установка ядра" #: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" -"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel and a " -"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" msgstr "" "Если вы намерены загружать эту систему, то вам скорее всего понадобится ядро " -"&arch-kernel; и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с помощью:" +"&arch-kernel; и системный загрузчик. Определите доступные пакеты с ядрами с " +"помощью:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:733 @@ -1613,104 +1618,60 @@ msgstr "# apt-cache search &kernelpackage;" #. Tag: para #: random-bits.xml:735 #, no-c-format -msgid "" -"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " -"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do " -"so. Here's an example file:" +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." msgstr "" -"Если вы будете использовать ядро из дистрибутива, то перед этим лучше " -"создать файл конфигурации <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. Пример " -"файла:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:741 -#, no-c-format -msgid "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" -msgstr "" -"# Kernel image management overrides\n" -"# See kernel-img.conf(5) for details\n" -"do_symlinks = yes\n" -"relative_links = yes\n" -"do_bootloader = yes\n" -"do_bootfloppy = no\n" -"do_initrd = yes\n" -"link_in_boot = no" - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:743 -#, no-c-format -msgid "" -"For detailed information about this file and the various options, consult " -"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-" -"package</classname> package. We recommend that you check that the values are " -"appropriate for your system." -msgstr "" -"Подробней об этом файле и параметрах можно найти на странице руководства, " -"которая становится доступной после установки пакета <classname>kernel-" -"package</classname>. Мы рекомендуем проверить, что значения соответствуют " -"вашей системе." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:750 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "" -"Then install the kernel package of your choice using its package name. " -"<informalexample><screen>\n" "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -"replaceable>\n" -"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-" -"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " -"asked some questions during its installation that refer to it." +"replaceable>" msgstr "" -"Затем установите пакет с ядром, которое вы выбрали. " -"<informalexample><screen>\n" -"# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" -"replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Если вы не создали <filename>/etc/kernel-img." -"conf</filename> перед установкой ядра из пакета, то вам могут быть заданы " -"несколько вопросов во время установки для настройки этого файла." #. Tag: title -#: random-bits.xml:764 +#: random-bits.xml:745 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Установка системного загрузчика" #. Tag: para -#: random-bits.xml:765 +#: random-bits.xml:746 #, no-c-format msgid "" -"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load the " -"installed kernel with your new root partition. Note that " +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." msgstr "" -"Чтобы сделать систему &debian-gnu; загружаемой, настройте системный загрузчик на " -"загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. Заметим, что " -"<command>debootstrap</command> не устанавливает системный загрузчик, хотя вы " -"можете использовать <command>aptitude</command> внутри вашего Debian chroot, " -"чтобы сделать это." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:772 -#, no-c-format -msgid "" -"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" -"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping " -"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian " -"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " -"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " -"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done " -"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo." -"conf</filename> relative to the system you call it from)." +"Чтобы сделать систему &debian-gnu; загружаемой, настройте системный " +"загрузчик на загрузку установленного ядра с новым корневым разделом. " +"Заметим, что <command>debootstrap</command> не устанавливает системный " +"загрузчик, хотя вы можете использовать <command>aptitude</command> внутри " +"вашего Debian chroot, чтобы сделать это." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:753 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" +#| "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are " +#| "keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the " +#| "Debian install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or " +#| "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you " +#| "could also copy it to the new system and edit it there. After you are " +#| "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use " +#| "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)." +msgid "" +"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " +"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, " +"just add an entry for the Debian install to your existing grub " +"<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</" +"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " +"relative to the system you call it from)</phrase>." msgstr "" "Просмотрите <userinput>info grub</userinput> или <userinput>man lilo.conf</" "userinput> про установку системного загрузчика. Если вы оставляете систему, " @@ -1723,7 +1684,7 @@ msgstr "" "системе, из которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:784 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1747,7 +1708,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " @@ -1759,13 +1720,13 @@ msgstr "" "command>, но они здесь не описаны." #. Tag: para -#: random-bits.xml:800 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:785 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1787,43 +1748,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:806 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " -"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>." -msgstr "" -"В зависимости от выбранного вами системного загрузчика, теперь вы можете " -"сделать некоторые дополнительные изменения в файле <filename>/etc/kernel-img." -"conf</filename>." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:811 -#, no-c-format -msgid "" -"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " -"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to " -"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on " -"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " -"<informalexample><screen>\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, " -"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</" -"quote>." -msgstr "" -"Для системного загрузчика <classname>grub</classname>, установите параметр " -"<literal>do_bootloader</literal> в <quote>no</quote>. Для автоматического " -"обновления <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> при установке или " -"удалении ядер Debian, добавьте следующие строки: <informalexample><screen>\n" -"postinst_hook = update-grub\n" -"postrm_hook = update-grub\n" -"</screen></informalexample> Для загрузчика <classname>lilo</classname> " -"значение <literal>do_bootloader</literal> нужно оставить равным <quote>yes</" -"quote>." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:787 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1843,7 +1768,7 @@ msgstr "" "которой его вызвали)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1873,13 +1798,13 @@ msgstr "" "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:846 +#: random-bits.xml:810 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Заключительные шаги" #. Tag: para -#: random-bits.xml:847 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1898,7 +1823,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> для установки отдельных пакетов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:858 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1910,19 +1835,19 @@ msgstr "" "запустив:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:864 +#: random-bits.xml:828 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:875 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Установка &debian-gnu; через Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:877 +#: random-bits.xml:841 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " @@ -1937,7 +1862,7 @@ msgstr "" "Интернет)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:885 +#: random-bits.xml:849 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1953,7 +1878,7 @@ msgstr "" "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:857 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1964,7 +1889,7 @@ msgstr "" "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1977,13 +1902,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:908 +#: random-bits.xml:872 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Требования" #. Tag: para -#: random-bits.xml:911 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1993,7 +1918,7 @@ msgstr "" "будет установлен Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:881 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "" @@ -2001,7 +1926,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -2011,7 +1936,7 @@ msgstr "" "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза." #. Tag: para -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -2022,13 +1947,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:940 +#: random-bits.xml:904 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Настройка источника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:941 +#: random-bits.xml:905 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -2038,7 +1963,7 @@ msgstr "" "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:946 +#: random-bits.xml:910 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -2080,13 +2005,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:952 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Установка приёмника" #. Tag: para -#: random-bits.xml:953 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2112,13 +2037,13 @@ msgstr "" "различных этапах установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:936 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Загрузка компонент программы установки с CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:974 +#: random-bits.xml:938 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -2128,13 +2053,13 @@ msgstr "" "доступным PLIP драйвера для программы установки." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:982 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Определение сетевой карты" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:951 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -2149,7 +2074,7 @@ msgstr "" "установки не покажет этого списка." #. Tag: para -#: random-bits.xml:996 +#: random-bits.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2161,33 +2086,36 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput>." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:1008 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Настройка сети" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1011 +#: random-bits.xml:975 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1016 +#: random-bits.xml:980 #, no-c-format -msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"IP-адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1021 +#: random-bits.xml:985 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" "userinput>" -msgstr "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1027 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2197,13 +2125,13 @@ msgstr "" "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1046 +#: random-bits.xml:1010 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Установка &debian-gnu; с использованием PPP через Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1048 +#: random-bits.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2219,7 +2147,7 @@ msgstr "" "добиться. В этом разделе будет описано как это сделать." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1056 +#: random-bits.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2231,7 +2159,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1061 +#: random-bits.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2245,7 +2173,7 @@ msgstr "" "или floppy</phrase>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1068 +#: random-bits.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2255,7 +2183,7 @@ msgstr "" "способа установки. Далее будут описаны различия." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1076 +#: random-bits.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" @@ -2271,7 +2199,7 @@ msgstr "" "classname>) будет загружена и и запущена автоматически." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2291,7 +2219,7 @@ msgstr "" "quote> в строке приглашения к загрузке. </para> </footnote>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1110 +#: random-bits.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2301,7 +2229,7 @@ msgstr "" "целью распознавания имеющихся в системе карт Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1116 +#: random-bits.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2313,7 +2241,7 @@ msgstr "" "через все найденные интерфейсы Ethernet." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1122 +#: random-bits.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2329,7 +2257,7 @@ msgstr "" "PPPoE-соединения</guimenuitem> из главного меню программы установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1131 +#: random-bits.xml:1095 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2339,7 +2267,7 @@ msgstr "" "информацию (имя пользователя и пароль для PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1137 +#: random-bits.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2360,13 +2288,13 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1157 +#: random-bits.xml:1121 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Программа установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1158 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2381,7 +2309,7 @@ msgstr "" "интерфейсе." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2399,7 +2327,7 @@ msgstr "" "целиком влезают на один экран." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2421,7 +2349,7 @@ msgstr "" "пункта <quote>Help</quote> в загрузочном меню." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1186 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2439,7 +2367,7 @@ msgstr "" "для тестов." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -2458,17 +2386,17 @@ msgstr "" "системах." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " "when starting the graphical installer." msgstr "" -"Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры " -"загрузки при запуске её графической версии." +"Как и для обычной программы установки можно добавлять параметры загрузки при " +"запуске её графической версии." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1219 +#: random-bits.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2482,7 +2410,7 @@ msgstr "" "<quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1226 +#: random-bits.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2497,13 +2425,13 @@ msgstr "" "консольным интерфейсом." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1236 +#: random-bits.xml:1200 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Использование программы установки с графическим интерфейсом" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2515,7 +2443,7 @@ msgstr "" "использовать для выполнения процесса установки." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1243 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2535,7 +2463,7 @@ msgstr "" "активировать &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1253 +#: random-bits.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -2547,7 +2475,7 @@ msgstr "" "кнопки или клавиши <keycap>F1</keycap>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1259 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2565,3 +2493,89 @@ msgstr "" "работает на VT5, так что вы можете использовать <keycombo> <keycap>левый " "Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> для обратного переключения." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " +#~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you " +#~ "do so. Here's an example file:" +#~ msgstr "" +#~ "Если вы будете использовать ядро из дистрибутива, то перед этим лучше " +#~ "создать файл конфигурации <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. " +#~ "Пример файла:" + +#~ msgid "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" +#~ msgstr "" +#~ "# Kernel image management overrides\n" +#~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n" +#~ "do_symlinks = yes\n" +#~ "relative_links = yes\n" +#~ "do_bootloader = yes\n" +#~ "do_bootfloppy = no\n" +#~ "do_initrd = yes\n" +#~ "link_in_boot = no" + +#~ msgid "" +#~ "For detailed information about this file and the various options, consult " +#~ "its man page which will be available after installing the " +#~ "<classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you " +#~ "check that the values are appropriate for your system." +#~ msgstr "" +#~ "Подробней об этом файле и параметрах можно найти на странице руководства, " +#~ "которая становится доступной после установки пакета <classname>kernel-" +#~ "package</classname>. Мы рекомендуем проверить, что значения соответствуют " +#~ "вашей системе." + +#~ msgid "" +#~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-" +#~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be " +#~ "asked some questions during its installation that refer to it." +#~ msgstr "" +#~ "Затем установите пакет с ядром, которое вы выбрали. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</" +#~ "replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Если вы не создали <filename>/etc/kernel-img." +#~ "conf</filename> перед установкой ядра из пакета, то вам могут быть заданы " +#~ "несколько вопросов во время установки для настройки этого файла." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some " +#~ "additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "В зависимости от выбранного вами системного загрузчика, теперь вы можете " +#~ "сделать некоторые дополнительные изменения в файле <filename>/etc/kernel-" +#~ "img.conf</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " +#~ "<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to " +#~ "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on " +#~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> " +#~ "bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain " +#~ "<quote>yes</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Для системного загрузчика <classname>grub</classname>, установите " +#~ "параметр <literal>do_bootloader</literal> в <quote>no</quote>. Для " +#~ "автоматического обновления <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> при " +#~ "установке или удалении ядер Debian, добавьте следующие строки: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "postinst_hook = update-grub\n" +#~ "postrm_hook = update-grub\n" +#~ "</screen></informalexample> Для загрузчика <classname>lilo</classname> " +#~ "значение <literal>do_bootloader</literal> нужно оставить равным " +#~ "<quote>yes</quote>." diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po index 39d32e411..f2c41e0d7 100644 --- a/po/ru/using-d-i.po +++ b/po/ru/using-d-i.po @@ -6,16 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-18 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:42+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -670,15 +671,15 @@ msgstr "bootloader-installer" #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " -"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-kernel; " -"without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose " -"an alternate operating system each time the computer boots." +"hard disk, which is necessary for the computer to start up using &arch-" +"kernel; without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user " +"to choose an alternate operating system each time the computer boots." msgstr "" "Устанавливает на жёсткий диск программу системный загрузчик, которая " -"необходима для того, чтобы компьютер запустился под &arch-kernel; без использования " -"дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют " -"пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы при старте " -"компьютера." +"необходима для того, чтобы компьютер запустился под &arch-kernel; без " +"использования дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики " +"позволяют пользователю выбрать загрузку альтернативной операционной системы " +"при старте компьютера." #. Tag: term #: using-d-i.xml:372 @@ -811,13 +812,13 @@ msgstr "Определение доступной памяти / режим с msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " "available memory is limited, this component will make some changes in the " -"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; on " -"your system." +"installation process which hopefully will allow you to install &debian-gnu; " +"on your system." msgstr "" "Одну из первых вещей, которую делает &d-i;, это проверка размера доступной " "памяти. Если размер ограничен, то эта компонента делает некоторые изменения " -"процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian-gnu; " -"на вашу машину." +"процесса установки, которые, будем надеяться, позволят установить &debian-" +"gnu; на вашу машину." #. Tag: para #: using-d-i.xml:458 @@ -1071,20 +1072,20 @@ msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " "additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " -"but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" -"1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </" -"footnote>, to be generated for the installed system; if you do, you will be " -"asked which of the selected locales should be the default for the installed " -"system." +"but one of the older standards for character encoding such as " +"ISO 8859-1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by " +"Japanese). </para> </footnote>, to be generated for the installed system; if " +"you do, you will be asked which of the selected locales should be the " +"default for the installed system." msgstr "" "Если вы производите установку с низким приоритетом, то вас попросят выбрать " "дополнительные локали, включая так называемые <quote>старые</quote> " -"локали<footnote> <para>Старые локали — это локали, не использующие UTF-" -"8, с устаревшей стандартной символьной кодировкой, например ISO 8859-1 " -"(используется для западно-европейских языков) или EUC-JP (используется для " -"японского языка). </para> </footnote> для их генерации в установленной " -"системе; если вы что-то выберете, то вас попросят выбрать локаль по " -"умолчанию для устанавливаемой системы." +"локали<footnote> <para>Старые локали — это локали, не использующие " +"UTF-8, с устаревшей стандартной символьной кодировкой, например " +"ISO 8859-1 (используется для западно-европейских языков) или EUC-JP " +"(используется для японского языка). </para> </footnote> для их генерации в " +"установленной системе; если вы что-то выберете, то вас попросят выбрать " +"локаль по умолчанию для устанавливаемой системы." #. Tag: title #: using-d-i.xml:624 @@ -3458,15 +3459,15 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" -"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At the " -"default priority, the installer will choose one for you that best matches " -"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a " -"list of available kernels." +"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " +"the default priority, the installer will choose one for you that best " +"matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose " +"from a list of available kernels." msgstr "" -"В одной из частей установки выполняется установка ядра &arch-kernel;. С приоритетом " -"по умолчанию программа установки выберет ядро наиболее подходящее для вашего " -"оборудования. В режимах с низким приоритетом, это предложат сделать вам из " -"списка доступных ядер." +"В одной из частей установки выполняется установка ядра &arch-kernel;. С " +"приоритетом по умолчанию программа установки выберет ядро наиболее " +"подходящее для вашего оборудования. В режимах с низким приоритетом, это " +"предложат сделать вам из списка доступных ядер." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2112 @@ -3664,17 +3665,17 @@ msgstr "Настройка apt" #: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" -"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a program " -"called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> " -"package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the " -"packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of " -"a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which " -"will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve " -"packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to " -"automatically install other packages which are required to make the package " -"you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-" -"ends for package management, like <command>aptitude</command> and " -"<command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " +"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " +"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</" +"classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually " +"installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this " +"program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-" +"level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It " +"knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is " +"also able to automatically install other packages which are required to make " +"the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. " +"Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> " +"and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are " "recommended for new users, since they integrate some additional features " "(package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, " "<command>aptitude</command> is now the recommended utility for package " @@ -5000,17 +5001,17 @@ msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " "set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally " "set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of " -"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or Windows " -"are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " -"instead of UTC.</phrase>" +"UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or " +"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " +"local time instead of UTC.</phrase>" msgstr "" "В экспертном режиме вы всегда можете выбрать установлены ли часы по Гринвичу " "или нет. <phrase arch=\"powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно " "показывают местное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите " -"местное время вместо UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">В системах, которые " -"(также) работают под Dos или Windows, часы обычно настроены на местное " -"время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите местное время " -"вместо UTC.</phrase>" +"местное время вместо UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">В системах, " +"которые (также) работают под Dos или Windows, часы обычно настроены на " +"местное время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите местное " +"время вместо UTC.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3086 @@ -5047,8 +5048,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " -"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD which " -"you selected for the root filesystem during the first steps of the " +"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian-gnu; from the DASD " +"which you selected for the root filesystem during the first steps of the " "installation." msgstr "" "После завершающего вопроса система будет остановлена, так как перезагрузка " @@ -5564,13 +5565,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3429 -#, no-c-format -msgid "" -"Tarballs containing current packages for the most common firmware are " -"available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-" -"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the " -"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the " -"medium." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " +#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-" +#| "firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +#| "download the tarball for the correct release and unpack it to the file " +#| "system on the medium." +msgid "" +"Tarballs and zip files containing current packages for the most common " +"firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just " +"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " +"the file system on the medium." msgstr "" "Tar-архивы с пакетами наиболее распространённых микропрограмм доступны " "здесь: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;" diff --git a/po/ru/welcome.po b/po/ru/welcome.po index fcc3c4e19..a88d3da76 100644 --- a/po/ru/welcome.po +++ b/po/ru/welcome.po @@ -7,16 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-25 20:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -28,8 +29,8 @@ msgstr "Добро пожаловать в Debian" #: welcome.xml:5 #, no-c-format msgid "" -"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If you " -"already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " +"This chapter provides an overview of the Debian Project and &debian-gnu;. If " +"you already know about the Debian Project's history and the &debian-gnu; " "distribution, feel free to skip to the next chapter." msgstr "" "Эта глава посвящена обзору проекта Debian и &debian-gnu;. Если вы уже знаете " @@ -394,25 +395,25 @@ msgstr "Что такое Debian GNU/Linux?" msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number " -"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution " -"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " -"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for " -"keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with " -"the upstream author(s) of the packaged software. Our extremely large user " -"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found " -"and fixed quickly." +"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a " +"large number of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the " +"distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration " +"information, and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily " +"responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and " +"communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Our " +"extremely large user base, combined with our bug tracking system ensures " +"that problems are found and fixed quickly." msgstr "" "Комбинация философии и методологии Debian, средств GNU, ядра Linux и других " -"важных программ, составляют уникальный дистрибутив под названием Debian GNU/Linux. " -"Этот дистрибутив собран из большого количества <emphasis>пакетов</emphasis> " -"программ. Каждый пакет в дистрибутиве содержит исполняемые файлы, скрипты, " -"документацию, конфигурационную информацию и имеет <emphasis>сопровождающего</" -"emphasis>, который отвечает за поддержание пакета в актуальном состоянии, " -"отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и общается с основными " -"авторами программы. Огромная база наших пользователей в сочетании с нашей " -"системой отслеживания сообщений об ошибках гарантируют, что проблемы будут " -"быстро обнаружены и устранены." +"важных программ, составляют уникальный дистрибутив под названием Debian GNU/" +"Linux. Этот дистрибутив собран из большого количества <emphasis>пакетов</" +"emphasis> программ. Каждый пакет в дистрибутиве содержит исполняемые файлы, " +"скрипты, документацию, конфигурационную информацию и имеет " +"<emphasis>сопровождающего</emphasis>, который отвечает за поддержание пакета " +"в актуальном состоянии, отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и " +"общается с основными авторами программы. Огромная база наших пользователей в " +"сочетании с нашей системой отслеживания сообщений об ошибках гарантируют, " +"что проблемы будут быстро обнаружены и устранены." #. Tag: para #: welcome.xml:246 @@ -516,37 +517,95 @@ msgstr "" #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system " -"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " -"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" +"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux " +"system and communicating with Debian Developers is through the many mailing " +"lists maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " "these lists is visit <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> Debian's " "mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" -"Основным и самым лучшим способом получения поддержки системы Debian GNU/Linux и " -"общения с разработчиками Debian является множество списков рассылки проекта " -"Debian (на момент написания этих строк их было более &num-of-debian-" +"Основным и самым лучшим способом получения поддержки системы Debian GNU/" +"Linux и общения с разработчиками Debian является множество списков рассылки " +"проекта Debian (на момент написания этих строк их было более &num-of-debian-" "maillists;). Самый простой способ подписаться на один из этих списков " "— посетить <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"> страницу " "подписки на списки рассылки Debian</ulink> и заполнить форму." #. Tag: title +#: welcome.xml:315 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "What is Debian GNU/Hurd?" +msgid "What is Debian GNU/kFreeBSD?" +msgstr "Что такое Debian GNU/Hurd?" + +#. Tag: para #: welcome.xml:317 #, no-c-format +msgid "Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:321 +#, no-c-format +msgid "" +"This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64 " +"architectures, although ports to other architectures is possible." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:331 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" +#| "hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-" +#| "hurd@lists.debian.org</email> mailing list." +msgid "" +"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" +"kfreebsd-gnu/\"> Debian GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the " +"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list." +msgstr "" +"Подробности смотрите на <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/\"> " +"странице Debian GNU/Hurd</ulink> и в списке рассылки проекта <email>debian-" +"hurd@lists.debian.org</email>." + +#. Tag: title +#: welcome.xml:350 +#, no-c-format msgid "What is Debian GNU/Hurd?" msgstr "Что такое Debian GNU/Hurd?" #. Tag: para -#: welcome.xml:319 +#: welcome.xml:352 #, no-c-format msgid "" -"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " -"kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the GNU " -"Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-" -"day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being developed " -"for the i386 architecture, although ports to other architectures will be " -"made once the system becomes more stable." +"Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system with the GNU Hurd — a set of " +"servers running on top of the GNU Mach microkernel." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:357 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic " +#| "kernel with the GNU Hurd — a set of servers running on top of the " +#| "GNU Mach microkernel. The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for " +#| "day-to-day use, but work is continuing. The Hurd is currently only being " +#| "developed for the i386 architecture, although ports to other " +#| "architectures will be made once the system becomes more stable." +msgid "" +"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work " +"is continuing. The Hurd is currently only being developed for the i386 " +"architecture, although ports to other architectures will be made once the " +"system becomes more stable." msgstr "" "Debian GNU/Hurd — это система Debian GNU, в которой монолитное ядро " "Linux заменено на микроядро GNU Hurd, представляющее собой множество " @@ -556,7 +615,15 @@ msgstr "" "архитектуры будет сделано как только система станет более стабильной." #. Tag: para -#: welcome.xml:329 +#: welcome.xml:365 +#, no-c-format +msgid "" +"Please note that Debian GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some " +"information on Linux system may not apply to it." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: welcome.xml:370 #, no-c-format msgid "" "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/" @@ -568,29 +635,29 @@ msgstr "" "hurd@lists.debian.org</email>." #. Tag: title -#: welcome.xml:346 +#: welcome.xml:387 #, no-c-format msgid "Getting Debian" msgstr "Получение Debian" #. Tag: para -#: welcome.xml:348 +#: welcome.xml:389 #, no-c-format msgid "" -"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from whom " -"official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-" +"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " +"whom official Debian CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-debian-" "distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-debian-" "mirrors;\">list of Debian mirrors</ulink> contains a full set of official " "Debian mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" -"Информацию о том, как загрузить &debian-gnu; из Интернет или у кого можно купить " -"официальные компакт-диски с Debian, смотрите на <ulink url=\"&url-debian-" -"distrib;\">странице распространения</ulink>. <ulink url=\"&url-debian-" +"Информацию о том, как загрузить &debian-gnu; из Интернет или у кого можно " +"купить официальные компакт-диски с Debian, смотрите на <ulink url=\"&url-" +"debian-distrib;\">странице распространения</ulink>. <ulink url=\"&url-debian-" "mirrors;\">Список серверов-зеркал Debian</ulink> содержит полный перечень " "официальных зеркал Debian, так что вы можете легко найти ближайший к вам." #. Tag: para -#: welcome.xml:357 +#: welcome.xml:398 #, no-c-format msgid "" "Debian can be upgraded after installation very easily. The installation " @@ -602,13 +669,13 @@ msgstr "" "завершения установки, если нужно." #. Tag: title -#: welcome.xml:372 +#: welcome.xml:413 #, no-c-format msgid "Getting the Newest Version of This Document" msgstr "Получение последней версии этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:374 +#: welcome.xml:415 #, no-c-format msgid "" "This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url=" @@ -624,13 +691,13 @@ msgstr "" "install-manual;\">официальных страницах руководства по установке</ulink>." #. Tag: title -#: welcome.xml:392 +#: welcome.xml:433 #, no-c-format msgid "Organization of This Document" msgstr "Структура этого документа" #. Tag: para -#: welcome.xml:394 +#: welcome.xml:435 #, no-c-format msgid "" "This document is meant to serve as a manual for first-time Debian users. It " @@ -644,7 +711,7 @@ msgstr "" "(hardware) вашего компьютера." #. Tag: para -#: welcome.xml:401 +#: welcome.xml:442 #, no-c-format msgid "" "Expert users may also find interesting reference information in this " @@ -658,20 +725,20 @@ msgstr "" "призываем опытных пользователей хотя бы пробежаться глазами по документу." #. Tag: para -#: welcome.xml:408 +#: welcome.xml:449 #, no-c-format msgid "" "In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through " "the installation process from start to finish. Here are the steps in " -"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate with " -"each step:" +"installing &debian-gnu;, and the sections of this document which correlate " +"with each step:" msgstr "" "Это руководство построено последовательно, оно проведёт вас через процесс " "установки от начала и до конца. Вот шаги установки &debian-gnu; и " "соответствующие им разделы документа:" #. Tag: para -#: welcome.xml:416 +#: welcome.xml:457 #, no-c-format msgid "" "Determine whether your hardware meets the requirements for using the " @@ -681,7 +748,7 @@ msgstr "" "установки (<xref linkend=\"hardware-req\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:422 +#: welcome.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Backup your system, perform any necessary planning and hardware " @@ -695,7 +762,7 @@ msgstr "" "вам, возможно, понадобится выделить место на жёстком диске под раздел Debian." #. Tag: para -#: welcome.xml:430 +#: welcome.xml:471 #, no-c-format msgid "" "In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary " @@ -705,7 +772,7 @@ msgstr "" "methods\"/>)." #. Tag: para -#: welcome.xml:436 +#: welcome.xml:477 #, no-c-format msgid "" "describes booting into the installation system. This chapter also discusses " @@ -715,7 +782,7 @@ msgstr "" "процедура поиска неисправностей при возникновении проблем." #. Tag: para -#: welcome.xml:443 +#: welcome.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " @@ -736,7 +803,7 @@ msgstr "" "найти в <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para -#: welcome.xml:456 +#: welcome.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/" @@ -746,7 +813,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>." #. Tag: para -#: welcome.xml:464 +#: welcome.xml:505 #, no-c-format msgid "" "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-" @@ -758,7 +825,7 @@ msgstr "" "Debian, и как заменить ядро." #. Tag: para -#: welcome.xml:474 +#: welcome.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Finally, information about this document and how to contribute to it may be " @@ -768,13 +835,13 @@ msgstr "" "найти в <xref linkend=\"administrivia\"/>." #. Tag: title -#: welcome.xml:484 +#: welcome.xml:525 #, no-c-format msgid "Your Documentation Help is Welcome" msgstr "Помогите нам с документацией!" #. Tag: para -#: welcome.xml:486 +#: welcome.xml:527 #, no-c-format msgid "" "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. " @@ -788,7 +855,7 @@ msgstr "" "которых существует этот документ и переводы на другие языки." #. Tag: para -#: welcome.xml:493 +#: welcome.xml:534 #, no-c-format msgid "" "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> " @@ -805,38 +872,39 @@ msgstr "" "но сначала проверьте, что об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой." #. Tag: title -#: welcome.xml:509 +#: welcome.xml:550 #, no-c-format msgid "About Copyrights and Software Licenses" msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы" #. Tag: para -#: welcome.xml:512 +#: welcome.xml:553 #, no-c-format msgid "" "We're sure that you've read some of the licenses that come with most " "commercial software — they usually say that you can only use one copy " "of the software on a single computer. This system's license isn't like that " -"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in your " -"school or place of business. Lend your installation media to your friends " -"and help them install it on their computers! You can even make thousands of " -"copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a few " -"restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly from " -"Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." +"at all. We encourage you to put a copy of &debian-gnu; on every computer in " +"your school or place of business. Lend your installation media to your " +"friends and help them install it on their computers! You can even make " +"thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> them — albeit with a " +"few restrictions. Your freedom to install and use the system comes directly " +"from Debian being based on <emphasis>free software</emphasis>." msgstr "" "Мы уверены, что вы читали некоторые лицензии, на условиях которых " "распространяется большинство коммерческих программ — обычно в них " "говорится, что вы можете использовать только одну копию программы на одном " "компьютере. Лицензия этой системы совсем не такая. Мы предлагаем вам " -"установить копию &debian-gnu; на каждый компьютер в вашей школе или на работе. " -"Дайте ваши установочные носители друзьям и помогите им поставить систему на " -"их компьютеры! Вы даже можете сделать тысячи копий и <emphasis>продавать</" -"emphasis> их — хотя и с некоторыми ограничениями. Ваша свобода ставить " -"и использовать систему происходит непосредственно из-за того, что Debian " -"основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</emphasis>." +"установить копию &debian-gnu; на каждый компьютер в вашей школе или на " +"работе. Дайте ваши установочные носители друзьям и помогите им поставить " +"систему на их компьютеры! Вы даже можете сделать тысячи копий и " +"<emphasis>продавать</emphasis> их — хотя и с некоторыми ограничениями. " +"Ваша свобода ставить и использовать систему происходит непосредственно из-за " +"того, что Debian основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</" +"emphasis>." #. Tag: para -#: welcome.xml:525 +#: welcome.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " @@ -857,7 +925,7 @@ msgstr "" "программы, но также и распространять результаты своей работы." #. Tag: para -#: welcome.xml:536 +#: welcome.xml:577 #, no-c-format msgid "" "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some " @@ -879,7 +947,7 @@ msgstr "" "FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:550 +#: welcome.xml:591 #, no-c-format msgid "" "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</" @@ -907,7 +975,7 @@ msgstr "" "quote>. </para> </footnote> всех таких программ доступен." #. Tag: para -#: welcome.xml:569 +#: welcome.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There are several other forms of copyright statements and software licenses " @@ -922,7 +990,7 @@ msgstr "" "replaceable>/copyright </filename>." #. Tag: para -#: welcome.xml:579 +#: welcome.xml:620 #, no-c-format msgid "" "For more information about licenses and how Debian determines whether " @@ -935,7 +1003,7 @@ msgstr "" "для свободного программного обеспечения</ulink>." #. Tag: para -#: welcome.xml:585 +#: welcome.xml:626 #, no-c-format msgid "" "The most important legal notice is that this software comes with " |