diff options
author | luca <luca.mo@tiscali.it> | 2018-10-25 22:06:51 +0200 |
---|---|---|
committer | luca <luca.mo@tiscali.it> | 2018-10-25 22:06:51 +0200 |
commit | eda256dd2b3d70b84c8c533af9eee4c871e42541 (patch) | |
tree | 9392d3ae14608d60ebf02c610f7ce8ce55a3070c /po/ru/post-install.po | |
parent | 07a2a560dee41f3dea3f5c68162e44ff0fa2f3a3 (diff) | |
parent | 3d41c07b49f236501a7462da693eccf22b1dfa6e (diff) | |
download | installation-guide-eda256dd2b3d70b84c8c533af9eee4c871e42541.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ru/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ru/post-install.po | 125 |
1 files changed, 48 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index e9903d5d1..eb6ecc5fc 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -1,20 +1,20 @@ # translation of post-install.po to Russian # Russian L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>, 2004. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 10:20+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -50,17 +50,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" -#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " -#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" -#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " -#| "A last option is to log in as root and type one of the commands " -#| "<command>poweroff</command>, <command>halt</command> or <command>shutdown " -#| "-h now</command> if either of the key combinations do not work or you " -#| "prefer to type commands; use <command>reboot</command> to reboot the " -#| "system." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -82,10 +72,17 @@ msgstr "" "\"> или <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>Power</keycap> </keycombo> на системах Macintosh</phrase>. Если " "комбинация клавиш не работает или вы предпочитаете вводить команды, то как " -"последний вариант можно войти в систему под именем root и выполнить одну из " -"следующих команд: <command>poweroff</command>, <command>halt</command> или " -"<command>shutdown -h now</command>; для перезагрузки системы используйте " -"команду <command>reboot</command>." +"последний вариант можно войти в систему как суперпользователь и выполнить " +"необходимые команды. Для перезагрузки используйте <command>reboot</command>. " +"Для останова системы без последующего включения используйте <command>halt</" +"command> <footnote> <para> В системе инициализации SysV <command>halt</" +"command> выполняет тоже действие, что и <command>poweroff</command>, но при " +"системе инициализации systemd (по умолчанию начиная с jessie) это не так. </" +"para> </footnote>. Для выключения питания машины используйте " +"<command>poweroff</command> или <command>shutdown -h now</command>. Система " +"инициализации systemd предоставляет дополнительные команды, которые " +"выполняют эти же функции; например, <command>systemctl reboot</command> или " +"<command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 @@ -153,13 +150,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:114 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " -#| "version <command>apt-get</command> or full-screen text version " -#| "<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge " -#| "main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as " -#| "well as standard versions." +#, no-c-format msgid "" "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " "version of <command>apt</command> as well as tools like " @@ -169,11 +160,14 @@ msgid "" "restricted packages (strictly speaking not belonging to &debian;) as well as " "packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " -"версию для командной строки <command>apt-get</command> или полноэкранную " -"текстовую версию <application>aptitude</application>. Заметим, что apt также " -"позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете " -"устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными." +"Один из лучших методов установки пакетов — apt. Вы можете использовать " +"версию для командной строки <command>apt</command>, а также такие " +"инструменты как <application>aptitude</application> или " +"<application>synaptic</application> (которые являются графическими " +"оболочками <command>apt</command>). Заметим, что apt также позволяет " +"объединить main, contrib и non-free, так что вы можете устанавливать " +"ограниченные пакеты (строго говоря, не принадлежащие &debian;), а также " +"пакеты из &debian-gnu;, вместе с обычными." #. Tag: title #: post-install.xml:128 @@ -359,16 +353,12 @@ msgid "" "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " "books relating to Linux." msgstr "" +"Linux является реализацией Unix. В <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> собран набор HOWTO и книг о Linux." #. Tag: para #: post-install.xml:236 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " -#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " -#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " -#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +#, no-c-format msgid "" "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " "some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " @@ -376,10 +366,8 @@ msgid "" "reference." msgstr "" "Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-" -"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-" -"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные " -"документы UseNet." +"нибудь почитать. В <ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> " +"содержатся ссылки на некоторые интересные исторические документы UseNet." #. Tag: title #: post-install.xml:251 @@ -450,18 +438,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " -#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " -#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" -#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " -#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " -#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " -#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " -#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " -#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " -#| "combination with the traditional Linux tools." +#, no-c-format msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " @@ -470,16 +447,12 @@ msgid "" "MDA, but can — and often are — also be used in combination with " "the traditional Linux tools." msgstr "" -"В связи с ростом популярности систем с графическим рабочим столом, " -"становятся более востребованными почтовые программы с графическим " -"интерфейсом типа GNOME <command>evolution</command>, KDE <command>kmail</" -"command> или Mozilla <command>thunderbird</command> (в &debian; имеет " -"название <command>icedove</command><footnote> <para> Причиной переименования " -"<command>thunderbird</command> в <command>icedove</command> стала проблема с " -"лицензией. Подробности выходят за рамки этого руководства. </para> </" -"footnote>). В этих программах объединены функции MUA, MTA и MDA, но они " -"могут (так часто и происходит) использоваться совместно с классическими " -"утилитами Linux." +"С ростом популярности систем с графическим рабочим столом, становятся более " +"востребованными почтовые программы с графическим интерфейсом типа GNOME " +"<command>evolution</command>, KDE <command>kmail</command> или Mozilla " +"<command>thunderbird</command>. В этих программах объединены функции MUA, " +"MTA и MDA, но они могут (так часто и происходит) использоваться совместно с " +"классическими утилитами Linux." #. Tag: title #: post-install.xml:294 @@ -837,6 +810,9 @@ msgid "" "necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " "configurations." msgstr "" +"Может ли потребоваться компиляция нового ядра? Вероятно, в этом нет " +"необходимости, так как поставляемое в &debian; ядро по умолчанию содержит " +"почти все возможности." #. Tag: para #: post-install.xml:512 @@ -847,6 +823,10 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" +"Тем не менее, если вы хотите собрать ядро самостоятельно, это возможно и мы " +"рекомендуем использовать цель <quote>make deb-pkg</quote>. Подробней об этом " +"читайте в <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +"ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:527 @@ -874,17 +854,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:538 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " -#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/" -#| "enable=true</userinput> boot parameter. You'll be shown the first few " -#| "screens of the installer, with a note in the corner of the display to " -#| "indicate that this is rescue mode, not a full installation. Don't worry, " -#| "your system is not about to be overwritten! Rescue mode simply takes " -#| "advantage of the hardware detection facilities available in the installer " -#| "to ensure that your disks, network devices, and so on are available to " -#| "you while repairing your system." +#, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " "menu, type <userinput>rescue</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> " @@ -896,9 +866,10 @@ msgid "" "facilities available in the installer to ensure that your disks, network " "devices, and so on are available to you while repairing your system." msgstr "" -"Чтобы войти в режим восстановления, введите <userinput>rescue</userinput> " -"после приглашения <prompt>boot:</prompt>, или загрузитесь с параметром " -"загрузки <userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " +"Чтобы войти в режим восстановления, выберите <userinput>rescue</userinput> в " +"загрузочном меню, введите <userinput>rescue</userinput> после приглашения " +"<prompt>boot:</prompt> или загрузитесь с параметром загрузки " +"<userinput>rescue/enable=true</userinput> . В начале вы пройдёте по " "нескольким диалогам программы установки, на которых есть пометка в углу " "экрана, что это режим восстановления, а не полная установка. Не волнуйтесь, " "ваши данные не исчезнут! Режим восстановления использует программу установки " |