diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-27 04:07:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-27 04:07:33 +0000 |
commit | a2c20d4d3d970484eb171139e92bc44181a62e1b (patch) | |
tree | a6c56db711f616f23712a92c9d7ab1131253bcf5 /po/ru/install-methods.po | |
parent | 190a18225bcf21fc3b92820fc168a31ab06ec0d7 (diff) | |
download | installation-guide-a2c20d4d3d970484eb171139e92bc44181a62e1b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ru/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ru/install-methods.po | 323 |
1 files changed, 171 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 3eba11e8c..13fc66e05 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-27 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:16+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Tag: title #: install-methods.xml:5 @@ -79,15 +80,15 @@ msgid "" msgstr "" "Если машина не поддерживает загрузку с компакт-диска, а вы имеете набор CD, " "то для загрузки программы установки можно воспользоваться другим методом, " -"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с дискеты," -"</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-диске есть " -"все файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD идентичны. Поэтому, " -"когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые требуются для " -"определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же каталогах и " -"подкаталогах на ваших CD." +"например, загрузить ядро <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">с " +"дискеты,</phrase> <phrase arch=\"s390\">с ленты, виртуальной ленты,</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">с жёсткого диска,</phrase> <phrase " +"condition=\"bootable-usb\">с карт памяти usb,</phrase> <phrase condition=" +"\"supports-tftp\">по сети,</phrase> или вручную с CD. Для этого на компакт-" +"диске есть все файлы; структура архива Debian в сети и каталогов CD " +"идентичны. Поэтому, когда ниже встречаются пути к файлам в архиве, которые " +"требуются для определённого вида загрузки, поищите эти файлы в тех же " +"каталогах и подкаталогах на ваших CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:52 @@ -115,8 +116,8 @@ msgstr "" "ленту</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">дискету или</" "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">жёсткий диск, или</phrase> " "<phrase condition=\"bootable-usb\">карте памяти usb, или</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и использовать " -"их для загрузки программы установки." +"condition=\"supports-tftp\">подключённый к сети компьютер</phrase> и " +"использовать их для загрузки программы установки." #. Tag: title #: install-methods.xml:83 @@ -327,7 +328,8 @@ msgstr "" msgid "" "All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel " "parameter &ramdisksize;." -msgstr "Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." +msgstr "" +"Все образы ядра версий 2.2.x для m68k требуют параметр ядра &ramdisksize;." #. Tag: title #: install-methods.xml:261 @@ -380,7 +382,8 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -388,7 +391,8 @@ msgstr "Загрузка программы установки с дискет msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." +msgstr "" +"Загрузка программы установки с дискет не поддерживается на Amiga или 68k Mac." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -403,14 +407,13 @@ msgid "" "from the file onto the floppy." msgstr "" "Образы дисков — это файлы, в которых содержится полная информация с " -"дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, такие " -"как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету обычным " -"образом. Для этого нужно использовать специальную программу, которая пишет " -"образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</emphasis> режиме. " -"Это обязательное условие, так " -"как образы представляют собой необработанные данные дискеты; для записи " -"требуется выполнение <emphasis>посекторного копирования</emphasis> " -"данных из файла на дискету." +"дискеты в <emphasis>необработанном (raw)</emphasis> виде. Образы дисков, " +"такие как <filename>boot.img</filename>, нельзя скопировать на дискету " +"обычным образом. Для этого нужно использовать специальную программу, которая " +"пишет образы файлов на дискету в <emphasis>нестандартном</emphasis> режиме. " +"Это обязательное условие, так как образы представляют собой необработанные " +"данные дискеты; для записи требуется выполнение <emphasis>посекторного " +"копирования</emphasis> данных из файла на дискету." #. Tag: para #: install-methods.xml:314 @@ -502,19 +505,19 @@ msgid "" msgstr "" "Некоторые системы пытаются автоматически смонтировать дискету после " "появления её в дисководе. Вам может потребоваться выключить это свойство, " -"иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в <emphasis>нестандартном (raw) " -"режиме</emphasis>. К сожалению, как этого достичь зависит от операционной " -"системы. <phrase arch=\"sparc\"> В Solaris для получения прямого (raw) доступа к " -"дискете вы можете обойти систему управления томами. Во-первых, убедитесь, " -"что дискета смонтирована автоматически (с помощью команды <command>volcheck</" -"command> и её эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь " -"командой <command>dd</command> как было показано выше, просто заменив " -"<filename>/dev/fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/" -"<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, " -"где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя дисковода, которое было " -"задано при форматировании (безымянные дискеты имеют имя по " -"умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, спросите " -"вашего системного администратора. </phrase>" +"иначе рабочая станция не позволит вам запись на дискету в " +"<emphasis>нестандартном (raw) режиме</emphasis>. К сожалению, как этого " +"достичь зависит от операционной системы. <phrase arch=\"sparc\"> В Solaris " +"для получения прямого (raw) доступа к дискете вы можете обойти систему " +"управления томами. Во-первых, убедитесь, что дискета смонтирована " +"автоматически (с помощью команды <command>volcheck</command> и её " +"эквивалентом из менеджера файлов). Затем, воспользуйтесь командой " +"<command>dd</command> как было показано выше, просто заменив <filename>/dev/" +"fd0</filename> на <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</" +"replaceable></filename>, где<replaceable>floppy_name</replaceable> это имя " +"дисковода, которое было задано при форматировании (безымянные дискеты имеют " +"имя по умолчанию<filename>unnamed_floppy</filename>).По другим системам, " +"спросите вашего системного администратора. </phrase>" #. Tag: para #: install-methods.xml:374 @@ -541,9 +544,8 @@ msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " "following programs to copy images to floppies." msgstr "" -"Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования " -"образов на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых " -"ниже." +"Если у вас есть доступ к машине i386 или amd64, то для копирования образов " +"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже." #. Tag: para #: install-methods.xml:399 @@ -775,14 +777,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 #, no-c-format -msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." +msgid "" +"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)." #. Tag: para #: install-methods.xml:553 #, no-c-format -msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." -msgstr "Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." +msgid "" +"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." +msgstr "" +"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне." #. Tag: para #: install-methods.xml:558 @@ -1601,30 +1606,29 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:1079 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server " -"<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-dhcp\">, or DHCP server</phrase>." +"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " +"condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" +"\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." msgstr "" "Вам нужно настроить TFTP сервер, а если машин много, то BOOTP сервер<phrase " "condition=\"supports-rarp\"> или RARP сервер</phrase> <phrase condition=" "\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1086 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. " -"Another way is to use the BOOTP protocol. </phrase> <phrase condition=" +"Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=" "\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP " -"address and where on the network to obtain a boot image. </phrase> <phrase " -"arch=\"m68k\"> Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " -"address can be manually configured in boot ROM. </phrase> <phrase condition=" -"\"supports-dhcp\">The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more " -"flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be " -"configured via DHCP. </phrase>" +"address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> <phrase " +"arch=\"m68k\">Yet another alternative exists on VMEbus systems: the IP " +"address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic " +"Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible " +"extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." msgstr "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol " "(RARP) — это один из путей указать клиенту какой адрес IP для него " @@ -1638,7 +1642,7 @@ msgstr "" "только через DHCP.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1102 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1650,7 +1654,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1674,7 +1678,7 @@ msgstr "" "SRM консоли." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1125 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1684,7 +1688,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1130 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1714,13 +1718,13 @@ msgstr "" "<classname>tftpd-hpa</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1740,7 +1744,7 @@ msgstr "" "sbin/ifconfig eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1753,31 +1757,31 @@ msgid "" "sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/" "etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)." msgstr "" -"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux 2.4 или 2.6, или " -"Solaris/SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. " -"Вам нужно проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента " -"содержится в базе данных <quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/" -"ethers</filename> или через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. " -"Затем, вам нужно запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и " -"SunOS 5 (Solaris 2) выполните команду (от суперпользователя): " -"<userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>; в других Linux системах <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> или <userinput>/usr/" -"etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." +"В системе с RARP сервером использующей ядро Linux 2.4 или 2.6, или Solaris/" +"SunOS вы должны использовать программу <command>rarpd</command>. Вам нужно " +"проверить, что аппаратный адрес Ethernet клиента содержится в базе данных " +"<quote>ethers</quote> (или в файле <filename>/etc/ethers</filename> или " +"через NIS/NIS+) и в базе данных <quote>hosts</quote>. Затем, вам нужно " +"запустить демона RARP. В большинстве Linux систем и SunOS 5 (Solaris 2) " +"выполните команду (от суперпользователя): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</" +"userinput>; в других Linux системах <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> " +"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1191 -#, no-c-format -msgid "Setting up BOOTP server" +#: install-methods.xml:1192 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1193 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " "<command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC " "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " -"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp</classname> packages " -"respectively." +"<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " +"packages respectively." msgstr "" "Для GNU/Linux есть два BOOTP сервера. Первый — CMU <command>bootpd</" "command>. Второй, на самом деле являющийся сервером DHCP — ISC " @@ -1785,7 +1789,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname> соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1200 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1848,17 +1852,17 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1233 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1234 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " "easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP " "clients. Some architectures require a complex configuration for booting " "clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=" -"\"dhcpd\"/>. Otherwise, you will probably be able to get away with simply " +"\"dhcpd\"/>. In that case, you will probably be able to get away with simply " "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</" -"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." +"command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "Настройка BOOTP в ISC <command>dhcpd</command> очень проста, так как он " "считает клиента BOOTP, как один из вариантов клиента DHCP. Некоторые " @@ -1870,19 +1874,25 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" -"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, " -"this is available in the <classname>dhcp</classname> package. Here is a " -"sample configuration file for it (usually <filename>/etc/dhcpd.conf</" -"filename>): <informalexample><screen>\n" +"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " +"the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " +"sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" +"filename>):" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: install-methods.xml:1263 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" "option domain-name-servers ns1.example.com;\n" "option subnet-mask 255.255.255.0;\n" @@ -1901,9 +1911,7 @@ msgid "" " next-server servername;\n" " hardware ethernet 01:23:45:67:89:AB;\n" " fixed-address 192.168.1.90;\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note: the new (and preferred) <classname>dhcp3</" -"classname> package uses <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>." +"}" msgstr "" "Есть один свободный DHCP сервер — это ISC <command>dhcpd</command>. В " "&debian; он доступен из пакета <classname>dhcp</classname>. Вот пример его " @@ -1933,7 +1941,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1950,25 +1958,25 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1277 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1275 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " -"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>." +"restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." msgstr "" "После редактирования конфигурационного файла <command>dhcpd</command>, " "перезагрузите сервер командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1284 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" "boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n" @@ -1992,11 +2000,11 @@ msgid "" "}\n" "\n" "group {\n" -" next-server 192.168.1.3;\n" -" host tftpclient {\n" +" next-server 192.168.1.3;\n" +" host tftpclient {\n" "# tftp client hardware address\n" " hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;\n" -" filename \"/tftpboot/pxelinux.0\";\n" +" filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" "</screen></informalexample> Note that for PXE booting, the client filename " @@ -2038,13 +2046,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1302 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1303 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2063,14 +2071,27 @@ msgstr "" "установке." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" -"Look in that file and remember the directory which is used as the argument " -"of <command>in.tftpd</command>; you'll need that below. The <userinput>-l</" -"userinput> argument enables some versions of <command>in.tftpd</command> to " -"log all requests to the system logs; this is useful for diagnosing boot " -"errors. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll " +"Historically TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " +"to serve images from. However, &debian; packages may use other directories " +"to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy " +"Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " +"uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " +"configuration examples in this section accordingly." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:1323 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " +"which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> " +"<para> The <userinput>-l</userinput> argument enables some versions of " +"<command>in.tftpd</command> to log all requests to the system logs; this is " +"useful for diagnosing boot errors. </para> </footnote>; you'll need that " +"below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll " "have to notify the running <command>inetd</command> process that the file " "has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</" "userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</" @@ -2089,7 +2110,7 @@ msgstr "" "pid</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1328 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2119,21 +2140,20 @@ msgstr "" "используемого Linux TFTP сервером." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1364 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" -"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. Generally, " -"this directory will be <filename>/tftpboot</filename>. You'll have to make a " -"link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for " -"booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by " -"the TFTP client, and there are no strong standards." +"files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may " +"have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</" +"command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " +"name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." msgstr "" "Далее, поместите нужный загрузочный образ TFTP из <xref linkend=\"where-files" "\"/> в каталог загрузочных образов <command>tftpd</command>. Как правило, " @@ -2143,7 +2163,7 @@ msgstr "" "определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2161,13 +2181,13 @@ msgstr "" "каталоге TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:1382 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/pxelinux.0</filename> to " +"your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot." msgstr "" "Для загрузки через PXE всё что нужно лежит в файле <filename>netboot/netboot." @@ -2177,7 +2197,7 @@ msgstr "" "файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2193,13 +2213,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1390 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "TFTP образы для DECstation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2217,7 +2237,7 @@ msgstr "" "настройками BOOTP/DHCP, как примере, приведённом выше." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2236,13 +2256,13 @@ msgstr "" "виде:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1413 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2281,13 +2301,13 @@ msgstr "" "board-list.html#proms\"></ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Загрузка Alpha по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2309,13 +2329,13 @@ msgstr "" "файла одним из этих методов." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1469 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1470 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2347,7 +2367,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1486 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2356,18 +2376,18 @@ msgid "" "the TFTP server looks in." msgstr "" "Также вы можете заставить некоторые sparc системы брать имя файла из " -"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например, <userinput>boot net " -"my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, в " -"котором его будет искать TFTP сервер." +"последнего параметра команды загрузки OpenPROM, например, <userinput>boot " +"net my-sparc.image</userinput>. Он всё ещё должен располагаться в каталоге, " +"в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1497 +#: install-methods.xml:1509 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1498 +#: install-methods.xml:1510 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2377,7 +2397,7 @@ msgstr "" "каталог<filename>/tftpboot/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1503 +#: install-methods.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2392,13 +2412,13 @@ msgstr "" "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1515 +#: install-methods.xml:1527 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1516 +#: install-methods.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2412,13 +2432,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1528 +#: install-methods.xml:1540 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1529 +#: install-methods.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2428,13 +2448,13 @@ msgstr "" "путь к файлу для загрузки с помощью CFE." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1634 +#: install-methods.xml:1646 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1635 +#: install-methods.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2450,13 +2470,13 @@ msgstr "" "сама программа установки Debian." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1648 +#: install-methods.xml:1660 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1649 +#: install-methods.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2470,7 +2490,7 @@ msgstr "" "задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1656 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2478,4 +2498,3 @@ msgid "" msgstr "" "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы " "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." - |