diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-20 23:44:21 +0000 |
commit | 48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch) | |
tree | 97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ru/hardware.po | |
parent | bc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff) | |
download | installation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip |
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 4f30e689a..82e4e7b26 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -49,14 +49,14 @@ msgid "" "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been " "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to " "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on " -"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;." +"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;." msgstr "" "Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и " "утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были " "перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command> и т.д. и на которую " "перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами " "переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре " -"&arch-title; были протестированы с &debian;." +"&arch-title; были протестированы с &debian-gnu;." #. Tag: para #: hardware.xml:32 @@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" -"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " +"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. " "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) " "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use " @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well." msgstr "" -"Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы " +"Это первый официальный выпуск &debian-gnu; для архитектуры &arch-title;. Мы " "решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку эта " "архитектура не так сильно распространёна (и, следовательно, не " "протестирована пользователями), как другие, вы можете встретить некоторые " @@ -914,10 +914,10 @@ msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115 #: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "" -"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " +"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " "subarchitectures are supported." msgstr "" -"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" +"В &debian-gnu; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-" "Macintosh или PowerMac) и PreP." #. Tag: title @@ -2060,11 +2060,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can " -"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the " +"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the " "installation." msgstr "" "Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, " -"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время " +"можно заставить работать в &debian-gnu;, но это не поддерживается во время " "установки." #. Tag: para @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " -"during the installation, it is still possible to install &debian; using a " +"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a " "full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and " "install using only the packages available from the CD/DVD. You can then " "install the driver and firmware you need after the installation is completed " @@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid "" msgstr "" "Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, " "которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно " -"установить &debian; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для " +"установить &debian-gnu; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для " "выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После " "завершения установки (после перезагрузки) вы сможете установить драйвер и " "микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную." @@ -2218,14 +2218,14 @@ msgid "" "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under " "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or " "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink " -"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; " +"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; " "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;." msgstr "" "Поддержка дисплеев Брайля обеспечивается программой <classname>brltty</" "classname>. С её помощью работает заработает большинство дисплеев, " "подключаемых к последовательному порту, USB или bluetooth. Список " "поддерживаемых устройств можно найти на сайте <ulink url=\"&url-brltty;" -"\"><classname>brltty</classname></ulink>. В &debian; &release; включена " +"\"><classname>brltty</classname></ulink>. В &debian-gnu; &release; включена " "<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;." #. Tag: title @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are " "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be " "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> " -"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</" +"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</" "classname> version &speakupver;." msgstr "" "Поддержка устройств речевого синтеза обеспечивается программой " @@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr "" "только встраиваемые платы и внешние устройства, подключаемые к " "последовательному порту (USB или serial-to-USB адаптеры не поддерживаются). " "Список поддерживаемых устройств можно найти на сайте <ulink url=\"&url-" -"speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. В &debian; &release; " +"speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. В &debian-gnu; &release; " "включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;." #. Tag: title @@ -2346,16 +2346,16 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in " +"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in " "the installation system. If the device driver itself is included in the " -"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will " +"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will " "often be available as a separate package from the non-free section of the " "archive." msgstr "" "В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из " -"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена " +"критериев, используемых проектом &debian-gnu;, и поэтому не может быть включена " "в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства " -"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять " +"включён в дистрибутив и если для &debian-gnu; разрешено легально распространять " "микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве " "в разделе non-free." @@ -2364,14 +2364,14 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware " +"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware " "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a " "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " "detailed information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" "Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может " -"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; " +"использоваться во время установки. Начиная с &debian-gnu; 5.0, &d-i; " "поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со " "сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, " "как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref " @@ -2800,13 +2800,13 @@ msgstr "Система Un*x или GNU" #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " -"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " +"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This " "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware " "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this " "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." msgstr "" "Если вы работаете в другой Unix системе, то можете использовать её для " -"установки &debian; без использования &d-i;, описанного в остальной части " +"установки &debian-gnu; без использования &d-i;, описанного в остальной части " "руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то " "неподдерживаемым оборудованием или на машинах, работу которых нельзя " "прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите в <xref " |