summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /po/ru/hardware.po
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'po/ru/hardware.po')
-rw-r--r--po/ru/hardware.po44
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 4f30e689a..82e4e7b26 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -49,14 +49,14 @@ msgid ""
"to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
"ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
"the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
-"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian;."
+"&arch-title; architecture systems which have been tested with &debian-gnu;."
msgstr ""
"Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и "
"утилиты GNU. Таким образом, любая архитектура или платформа, на которую были "
"перенесены ядро Linux, libc, <command>gcc</command> и т.д. и на которую "
"перенесён Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
"переносов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink>, какие системы на архитектуре "
-"&arch-title; были протестированы с &debian;."
+"&arch-title; были протестированы с &debian-gnu;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
+"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
"However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
"that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
-"Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы "
+"Это первый официальный выпуск &debian-gnu; для архитектуры &arch-title;. Мы "
"решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку эта "
"архитектура не так сильно распространёна (и, следовательно, не "
"протестирована пользователями), как другие, вы можете встретить некоторые "
@@ -914,10 +914,10 @@ msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115
#: hardware.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
-"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
+"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
msgstr ""
-"В &debian; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-"
+"В &debian-gnu; &release; поддерживаются только субархитектуры PMac (Power-"
"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
@@ -2060,11 +2060,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel can "
-"generally be made to work under &debian;, but are not supported during the "
+"generally be made to work under &debian-gnu;, but are not supported during the "
"installation."
msgstr ""
"Беспроводные адаптеры, не поддерживаемые официальным ядром &arch-kernel;, обычно, "
-"можно заставить работать в &debian;, но это не поддерживается во время "
+"можно заставить работать в &debian-gnu;, но это не поддерживается во время "
"установки."
#. Tag: para
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
-"during the installation, it is still possible to install &debian; using a "
+"during the installation, it is still possible to install &debian-gnu; using a "
"full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and "
"install using only the packages available from the CD/DVD. You can then "
"install the driver and firmware you need after the installation is completed "
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если есть проблемы с беспроводной сетью и других сетевых устройств нет, "
"которые можно использовать во время установки, то всё ещё возможно "
-"установить &debian; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для "
+"установить &debian-gnu; с полного образа CD-ROM или DVD. Добавьте параметр для "
"выключения настройки сети и установите только пакеты с CD/DVD. После "
"завершения установки (после перезагрузки) вы сможете установить драйвер и "
"микропрограмму, которые требуются, и настроить сеть вручную."
@@ -2218,14 +2218,14 @@ msgid ""
"in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
"<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
"bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
-"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
+"url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian-gnu; "
"&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
"Поддержка дисплеев Брайля обеспечивается программой <classname>brltty</"
"classname>. С её помощью работает заработает большинство дисплеев, "
"подключаемых к последовательному порту, USB или bluetooth. Список "
"поддерживаемых устройств можно найти на сайте <ulink url=\"&url-brltty;"
-"\"><classname>brltty</classname></ulink>. В &debian; &release; включена "
+"\"><classname>brltty</classname></ulink>. В &debian-gnu; &release; включена "
"<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
"devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
"supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
"found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
-"website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
+"website</ulink>. &debian-gnu; &release; ships with <classname>speakup</"
"classname> version &speakupver;."
msgstr ""
"Поддержка устройств речевого синтеза обеспечивается программой "
@@ -2252,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"только встраиваемые платы и внешние устройства, подключаемые к "
"последовательному порту (USB или serial-to-USB адаптеры не поддерживаются). "
"Список поддерживаемых устройств можно найти на сайте <ulink url=\"&url-"
-"speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. В &debian; &release; "
+"speakup;\"><classname>speakup</classname></ulink>. В &debian-gnu; &release; "
"включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
@@ -2346,16 +2346,16 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
"the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
+"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
msgstr ""
"В большинстве случаев микропрограмма является несвободной, если исходить из "
-"критериев, используемых проектом &debian;, и поэтому не может быть включена "
+"критериев, используемых проектом &debian-gnu;, и поэтому не может быть включена "
"в основной дистрибутив или в систему установки. Если сам драйвер устройства "
-"включён в дистрибутив и если для &debian; разрешено легально распространять "
+"включён в дистрибутив и если для &debian-gnu; разрешено легально распространять "
"микропрограмму, то а, чаще всего, доступна в виде отдельного пакета в архиве "
"в разделе non-free."
@@ -2364,14 +2364,14 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
"files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может "
-"использоваться во время установки. Начиная с &debian; 5.0, &d-i; "
+"использоваться во время установки. Начиная с &debian-gnu; 5.0, &d-i; "
"поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со "
"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, "
"как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref "
@@ -2800,13 +2800,13 @@ msgstr "Система Un*x или GNU"
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
-"&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
+"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
"kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
"or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
"technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
"Если вы работаете в другой Unix системе, то можете использовать её для "
-"установки &debian; без использования &d-i;, описанного в остальной части "
+"установки &debian-gnu; без использования &d-i;, описанного в остальной части "
"руководства. Этот тип установки может пригодиться пользователям с каким-то "
"неподдерживаемым оборудованием или на машинах, работу которых нельзя "
"прерывать. Если вы заинтересовались данным способом, перейдите в <xref "