summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-01-05 10:19:59 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-01-05 10:19:59 +0000
commitdce66744836576e04640537f9a635468d897089e (patch)
treebadc8ee86290344c3f16d1e986aaec16638da4c4 /po/ru/boot-installer.po
parentaa686c742a620609bd09aa19b8f68ec7a09962c9 (diff)
downloadinstallation-guide-dce66744836576e04640537f9a635468d897089e.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po82
1 files changed, 41 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 6bef9f5ad..521a1726c 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
msgstr ""
"С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это то, "
-"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жестого диска,с "
+"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого диска, ас "
"которого вы планируете загружаться."
#. Tag: para
@@ -129,12 +129,12 @@ msgid ""
"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
"can install Debian woody with MILO and upgrade."
msgstr ""
-"Операционная система GNU/Linux является единставенной на Alpha, которая "
+"Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая "
"может загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; поддерживает "
"загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас Alpha, для которой "
"прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать двойную загрузку системы "
"с Windows NT, или если BIOS загрузочного устройства инициализируется только "
-"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; "
+"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; "
"&release;. Вы, тем не менее, можете запустить &debian; &release; на таких "
"системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете "
"установить Debian woody с MILO и обновиться."
@@ -431,9 +431,9 @@ msgstr ""
"<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет ARC "
"или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из ARC, и из "
"SRM, и является единственным способом загрузить Linux из консоли ARC. "
-"<command>MILO</command> платформо-зависим (для каждого типа системы "
+"<command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа системы "
"требуется свой <command>MILO</command>) и существует только для тех систем, "
-"для которых указана поддержка ARC в вышеприведенной таблице. Смотрите также "
+"для которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. Смотрите также "
"(к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
@@ -445,8 +445,8 @@ msgid ""
"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
"command>."
msgstr ""
-"<command>aboot</command> &mdash; это маленький, платформо-независимый "
-"системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
+"<command>aboot</command> &mdash; это маленький, независящий от "
+"платформы системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
"сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> "
"для более полной информации про <command>aboot</command>."
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
msgstr ""
"Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной "
-"консолии и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
+"консоли и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
"SRM -&gt; aboot\n"
"SRM -&gt; MILO\n"
"ARC -&gt; MILO\n"
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и "
"SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</quote> машин, "
"таких как различные ограниченные платы, существует возможность переключиться "
-"от одной версии к другой путем перезаписи прошивки. К тому же, после "
+"от одной версии к другой путём перезаписи прошивки. К тому же, после "
"установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду "
"<command>arc</command>). По причинам, указанным выше, мы рекомендуем "
"переключиться на SRM перед установкой &debian;."
@@ -594,10 +594,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам "
"<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</"
-"userinput>. Это можно сделать с помощьюаргумента <userinput>-flags</"
+"userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</"
"userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные порты "
"называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</userinput>. "
-"Когда определяются дополнительные параметрыядра, вы должны также передавать "
+"Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны также передавать "
"параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. Например, при загрузки "
"с <userinput>ewa0</userinput> и использовании консоли на первом "
"последовательном порту, введите:"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgid ""
"org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
msgstr ""
"Вам потребуется NeTTrom версии 2.2.1 или новее для загрузки системы. "
-"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файты с <ulink url="
+"Рекомендуется NeTTrom версии 2.3.3: загрузите следующие файлы с <ulink url="
"\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/firmware/\"></ulink>:"
#. Tag: filename
@@ -998,7 +998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что некоторым приводам компакт-дисков нужны специальные драйверы и "
"поэтому, они недоступны на ранних стадиях установки. Если производимая "
-"стандартная последовательнось загрузки с CD не работает, обратитесь к этой "
+"стандартная последовательность загрузки с CD не работает, обратитесь к этой "
"главе снова и прочитайте об альтернативных ядрах и методах установки, "
"которые доступны для вашей машины."
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"После нажатия &enterkey;, вы должны увидеть сообщение "
"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, потом "
"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, и затем несколько "
-"экранов с информацией о найденом оборудовании. Подробную информацию об этом "
+"экранов с информацией о найденном оборудовании. Подробную информацию об этом "
"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
"Компакт-диск Debian содержит небольшую версию раздела EFI, в котором "
-"находятся программа<command>ELILO</command>, ее файл конфигурации, ядро "
+"находятся программа <command>ELILO</command>, её файл конфигурации, ядро "
"программы установки и начальная файловая система (initrd). Работающая "
"система тоже содержит раздел EFI, в котором располагаются необходимые для "
"загрузки системы файлы. Эти файлы доступны для чтения из командной оболочки "
@@ -1765,10 +1765,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выберите <command>EFI Shell</command> из меню с помощью клавиш управления "
"курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все "
-"устойства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
+"устройства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
"приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы "
"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
-"filename>. Все остальные распрознанные разделы называются "
+"filename>. Все остальные распознанные разделы называются "
"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD "
"только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько "
"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
@@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"установку, выберите пункт содержащий строку [VGA console]. Для установки "
"через последовательный порт, выберите пункт, содержащий строку "
"[<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], где "
-"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вышего последовательного порта. "
+"<replaceable>BAUD</replaceable> это скорость вашего последовательного порта. "
"Типичные настройки скорости устройства ttyS0 выделены в отдельные пункты "
"меню."
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если в меню нет пунктов со скоростями для последовательного порта или нет "
"скорости, которая вам требуется, то вы можете изменить настройки консоли "
-"одного из существующих пунков меню. Например, чтобы использовать на консоли "
+"одного из существующих пунктов меню. Например, чтобы использовать на консоли "
"57600 бод через устройство ttyS1, введите <command>console=ttyS1,57600n8</"
"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgid ""
"instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
"Большинство машин IA-64 продаётся настроенными по умолчанию консолями на "
-"9600 бод. Эта настройка довольно медленнна, и займёт значительное время для "
+"9600 бод. Эта настройка довольно медленна, и займёт значительное время для "
"прорисовки каждого экрана при обычном процессе установки. Вам, вероятно, "
"стоит увеличить скорость, используемую при установке или выполнять установку "
"в текстовом режиме. Смотрите в меню помощи <classname>Params</classname> "
@@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> Там "
"вы должны увидеть одну или более строк с текстом <guimenuitem>Load File [Acpi"
-"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выбериту ту, "
+"()/.../Mac()]</guimenuitem>. Если есть более одной строки, выберите ту, "
"которая содержит MAC адрес интерфейса с которого вы будете загружаться. "
"Используйте клавиши стрелок, затем нажмите enter. </para></listitem> "
"<listitem><para> Введите имя записи <userinput>Netboot</userinput> и нечто "
@@ -2170,7 +2170,7 @@ msgid ""
"when the kernel has completed installing itself from the network, it will "
"start the Debian Installer."
msgstr ""
-"Системный загрузчик покажет своё приглашие после получения и обработки "
+"Системный загрузчик покажет своё приглашение после получения и обработки "
"своего файла настройки. С этого момента установка продолжится также как и "
"установка с CD. Выберите пункт загрузки, который приведён выше и когда ядро "
"полностью установится из сети, запустится программа установки Debian."
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgid ""
"linux kernel as 2.2.x support requires a fixed-sized ramdisk and 2.4.x uses "
"tmpfs."
msgstr ""
-"На некоторых суб-архитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
+"На некоторых субархитектурах &arch-title; есть вариант загрузки с "
"использованием либо ядра linux 2.4.x, либо 2.2.x. Когда такой выбор "
"существует, попробуйте ядро 2.4.x. Программа установки должна требовать "
"меньше памяти, когда используется ядро 2.4.x, потому что поддержка 2.2.x "
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Единственным способом установки на amiga является жесткий диск (смотрите "
+"Единственным способом установки на amiga является жёсткий диск (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
"диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgid ""
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) or from floppies (see <xref linkend=\"boot-from-"
"floppies\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Программа установки для atari может быть запущена с жесткого диска (смотрите "
+"Программа установки для atari может быть запущена с жёсткого диска (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>) или с дискет (смотрите <xref linkend="
"\"boot-from-floppies\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска "
"загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom is not "
"bootable.</emphasis> Macs do not have a working 2.4.x kernel."
msgstr ""
-"Единственным способом установки на mac является жесткий диск (смотрите <xref "
+"Единственным способом установки на mac является жёсткий диск (смотрите <xref "
"linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-диска "
"загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x."
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"же можно указать параметр <userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, при котором "
"автоопределение остаётся включённым, но запрещаются SCSI отключения. "
"Заметим, что такой параметр требуется указывать только если имеется более "
-"одного жёсткого диска; без параметрасистема будет работать быстрее."
+"одного жёсткого диска; без параметра система будет работать быстрее."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1625
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgid ""
"(see <xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>In other words the cdrom "
"is not bootable.</emphasis>"
msgstr ""
-"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жесткий диск (смотрите "
+"Единственным способом установки на Q40/Q60 является жёсткий диск (смотрите "
"<xref linkend=\"m68k-boot-hd\"/>). <emphasis>Другими словами, с компакт-"
"диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
@@ -2435,7 +2435,7 @@ msgid ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> for details)."
msgstr ""
"Как минимум шесть различных ramdisk могут быть использованы для загрузки с "
-"жёсткого диска, каждый из них имеет три разичных типа с поддержкой и без "
+"жёсткого диска, каждый из них имеет три различных типа с поддержкой и без "
"ядра версии 2.2.x (смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
"&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
@@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"media</filename> и <filename>nativehd</filename>. Они отличаются только "
"источниками установки пакетов. <filename>cdrom</filename> ramdisk использует "
"cdrom для получения пакетов debian-installer .<filename>hd-media</filename> "
-"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположённый на жёстком диске. И "
+"ramdisk использует файл iso образа cdrom, расположенный на жёстком диске. И "
"наконец, <filename>nativehd</filename> ramdisk использует сеть для получения "
"пакетов."
@@ -2563,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"загрузчик Penguin linux, держите нажатой клавишу <keycap>shift</keycap>, "
"чтобы предотвратить загрузку расширений. Если вы не используете MacOS кроме "
"как для загрузки linux, то можете добиться того же удалив все расширения "
-"изMac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что "
+"из Mac System Folder. Иначе, расширения могут оказаться загруженными, что "
"вызовет проблемы запуска ядра linux."
#. Tag: para
@@ -2885,7 +2885,7 @@ msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
"session is needed on S/390."
msgstr ""
-"Для запуска системы установки на S/390 необходима наботающая настройка сети "
+"Для запуска системы установки на S/390 необходима работающая настройка сети "
"и ssh-сессия."
#. Tag: para
@@ -2917,7 +2917,7 @@ msgid ""
"information about S/390-specific boot parameters."
msgstr ""
"На S/390 вы можете добавить параметры загрузки в файле parm. Этот файл может "
-"быть какв ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах "
+"быть как в ASCII так и в EBCDIC формате. Подробную информацию о параметрах "
"загрузки для S/390 читайте в <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device "
"Drivers and Installation Commands</ulink>."
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
"keys together while booting to boot from the CD-ROM."
msgstr ""
-"В настоящее время на &arch-title; только суб-архитектуры PReP и New World "
+"В настоящее время на &arch-title; только субархитектуры PReP и New World "
"PowerMacs поддерживают загрузку с компакт-диска. На PowerMacs нажмите "
"клавишу <keycap>c</keycap>, или комбинацию клавиш <keycap>Command</keycap>, "
"<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, и <keycap>Delete</keycap> "
@@ -2964,11 +2964,11 @@ msgid ""
"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the "
"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
-"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы все еще можете "
+"Если ваша система не загружается напрямую с компакт-диска, вы всё ещё можете "
"использовать его для установки системы. На NewWorld вы также можете "
"использовать команду OpenFirmware для загрузки с компакт-диска вручную. "
"Следуйте инструкциям из <xref linkend=\"boot-newworld\"/> для загрузки с "
-"жесткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</"
+"жёсткого диска, за исключением использования пути к <command>yaboot</"
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
#. Tag: screen
@@ -3107,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"\"/>. Для загрузки системы Macintosh с карт памяти USB нужно использовать "
"микропрограмму Open Firmware, так как по умолчанию Open Firmware не ищет "
"загрузочные устройства среди USB носителей. Чтобы получить приглашение к "
-"вводу комманд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши "
+"вводу команд во время загрузки держите одновременно нажатыми клавиши "
"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> (смотрите <xref linkend=\"invoking-"
"openfirmware\"/>)."
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"Для тех, кто не знает как работать с дискетами на Macintosh: дискета "
"вставленная в машину перед загрузкой, будет иметь приоритет при загрузке "
"системы. Незагрузочная дискета будет извлечена из дисковода, а затем машина "
-"проверит на заружаемость разделы жёсткого диска."
+"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2366
@@ -3916,7 +3916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"По умолчанию перед перезагрузкой, &d-i; автоматически извлекает компакт-"
"диск, который использовался при установке. Это делать необязательно, если "
-"система система не загружается с комапакт-диска автоматически. В некоторых "
+"система система не загружается с компакт-диска автоматически. В некоторых "
"случаях это даже нежелательно, например, если устройство чтения не может "
"самостоятельно загрузить компакт-диск и пользователь не может сделать это "
"вручную. Многие устройства со слотовой загрузкой, slim-line и caddy не "
@@ -3997,7 +3997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Загрузочная дискета &mdash; это самая проблемная дискета, потому что она "
"читается аппаратурой напрямую, до загрузки Linux. Часто аппаратура не может "
-"читать также надежно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться "
+"читать также надёжно, как драйвер дискет Linux, и может просто остановиться "
"без вывода сообщения об ошибке, если прочитает неправильные данные. Ещё "
"возможны неполадки с дисководом, большинство которых выглядят как поток "
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."