summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-03-25 12:32:14 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-03-25 12:32:14 +0000
commitaaa7cde2a59a6607bee23c57cf7928c05336bffc (patch)
treeb54143de2bae62dbf7aad610f76ab8a6d37faa8c /po/ru/boot-installer.po
parent855da5eab923999f8d501b3fd7b3d91de980e82a (diff)
downloadinstallation-guide-aaa7cde2a59a6607bee23c57cf7928c05336bffc.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po44
1 files changed, 20 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index ae768d454..17e017126 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1030,8 +1030,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162
#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1202,8 +1201,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1523,8 +1521,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1055
@@ -2906,13 +2903,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP"
+msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2079
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
@@ -2923,10 +2920,10 @@ msgid ""
"unsetenv netaddr\n"
"</screen></informalexample> in the command monitor to do this."
msgstr ""
-"После входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
+"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки Debian"
+"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n"
"bootp():\n"
-"</screen></informalexample> на SGI Indys для загрузки linux и начала "
-"установки Debian. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить "
+"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить "
"переменную среды <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите "
"<informalexample><screen>\n"
"unsetenv netaddr\n"
@@ -2936,13 +2933,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202
#: boot-installer.xml:2241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
-msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP"
+msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
"the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian "
@@ -2958,7 +2955,7 @@ msgid ""
"this example with either the name or the IP address of your TFTP server. "
"Once you issue this command, the installer will be loaded automatically."
msgstr ""
-"Для Broadcom BCM91250A evaluation с сервера TFTP загружается системный "
+"На платах Broadcom BCM91250A и eBCM91480B с сервера TFTP загружается системный "
"загрузчик SiByl, который затем загружает и запускает программу установки "
"Debian. В большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP адрес по DHCP, "
"но также возможно настроить адрес статически. Чтобы использовать DHCP, вы "
@@ -2981,13 +2978,13 @@ msgstr "Параметры загрузки"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
"command> command in the command monitor."
msgstr ""
-"На SGI Indys вы можете добавить параметры в команду <command>bootp():</"
-"command> в мониторе команд."
+"На компьютерах SGI вы можете добавлять параметры загрузки в команду "
+"<command>bootp():</command> в мониторе команд."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2131
@@ -3310,8 +3307,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2455
@@ -4166,8 +4162,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3081
@@ -4686,3 +4681,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+