diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-03-25 12:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2006-03-25 12:32:14 +0000 |
commit | aaa7cde2a59a6607bee23c57cf7928c05336bffc (patch) | |
tree | b54143de2bae62dbf7aad610f76ab8a6d37faa8c /po/ru/boot-installer.po | |
parent | 855da5eab923999f8d501b3fd7b3d91de980e82a (diff) | |
download | installation-guide-aaa7cde2a59a6607bee23c57cf7928c05336bffc.zip |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'po/ru/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ru/boot-installer.po | 44 |
1 files changed, 20 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po index ae768d454..17e017126 100644 --- a/po/ru/boot-installer.po +++ b/po/ru/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-11 18:07+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-25 15:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1030,8 +1030,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1202,8 +1201,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "" "Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</" "command>" @@ -1523,8 +1521,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM" msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " "functionality." -msgstr "" -"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." +msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1055 @@ -2906,13 +2903,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1972, index.docbook:2015 #. Tag: title #: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP" +msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2079 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" @@ -2923,10 +2920,10 @@ msgid "" "unsetenv netaddr\n" "</screen></informalexample> in the command monitor to do this." msgstr "" -"После входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" +"На компьютерах SGI для загрузки linux и начала установки Debian" +"после входа в командный монитор используйте <informalexample><screen>\n" "bootp():\n" -"</screen></informalexample> на SGI Indys для загрузки linux и начала " -"установки Debian. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить " +"</screen></informalexample>. Чтобы сделать это, вам может понадобиться сбросить " "переменную среды <envar>netaddr</envar>. Для этого наберите " "<informalexample><screen>\n" "unsetenv netaddr\n" @@ -2936,13 +2933,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 #: boot-installer.xml:2241 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" -msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP" +msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A и BCM91480B с сервера TFTP" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " "the SiByl boot loader via TFTP which will then load and start the Debian " @@ -2958,7 +2955,7 @@ msgid "" "this example with either the name or the IP address of your TFTP server. " "Once you issue this command, the installer will be loaded automatically." msgstr "" -"Для Broadcom BCM91250A evaluation с сервера TFTP загружается системный " +"На платах Broadcom BCM91250A и eBCM91480B с сервера TFTP загружается системный " "загрузчик SiByl, который затем загружает и запускает программу установки " "Debian. В большинстве случаев, сначала вам нужно получить IP адрес по DHCP, " "но также возможно настроить адрес статически. Чтобы использовать DHCP, вы " @@ -2981,13 +2978,13 @@ msgstr "Параметры загрузки" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2126 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" "command> command in the command monitor." msgstr "" -"На SGI Indys вы можете добавить параметры в команду <command>bootp():</" -"command> в мониторе команд." +"На компьютерах SGI вы можете добавлять параметры загрузки в команду " +"<command>bootp():</command> в мониторе команд." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2131 @@ -3310,8 +3307,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB" #: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "" -"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." +msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2455 @@ -4166,8 +4162,7 @@ msgstr "ramdisk_size" #: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." -msgstr "" -"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." +msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3081 @@ -4686,3 +4681,4 @@ msgstr "" "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания " "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное " "состояние." + |