summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-25 16:11:25 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-06-25 16:11:25 +0000
commitfe5d92d3b4d05fb4ba203164e888ffd96273cd54 (patch)
tree1dc9df13cddbe6b3bf4b0e00c02edb7cd92e8514 /po/pt
parentc4df8d004b7eecb79500b460a0b6237b3736dea7 (diff)
downloadinstallation-guide-fe5d92d3b4d05fb4ba203164e888ffd96273cd54.zip
14f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po126
1 files changed, 56 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 0bf70356e..b717e73fe 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1077
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
@@ -1575,16 +1575,16 @@ msgid ""
"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "
"before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
msgstr ""
-"A informação nos parâmetros de arranque disponíveis que podem ser úteis, "
-"podem ser encontrados ao pressionar <keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</"
-"keycap>. Se adicionar algum parâmetro à linha de comandos do arranque, "
-"garanta que escreve o método de boot (o pré-definido é <userinput>linux</"
-"userinput>) e um espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., <userinput>linux "
-"debconf/priority=medium</userinput>)."
+"A informação dos métodos de arranque e dos parâmetros de arranque "
+"disponíveis que podem ser úteis, podem ser encontrados ao pressionar desde "
+"<keycap>F2</keycap> até <keycap>F8</keycap>. Se adicionar algum parâmetro "
+"à linha de comandos do arranque, garanta que escreve o método de arranque "
+"(o pré-definido é <userinput>linux</userinput>) e um espaço antes do primeiro "
+"parâmetro (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1086
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
"provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the "
@@ -1602,12 +1602,12 @@ msgid ""
"to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in "
"the help text."
msgstr ""
-"Se está a instalar o sistema via um dispositivo de gestão remota que "
+"Se está a instalar o sistema através de um dispositivo de gestão remota que "
"disponibiliza um interface de texto na consola VGA, você pode não conseguir "
-"ver o ecrã inicial quando iniciar o instalador; pode mesmo não ver a linha "
-"de comandos gráfica. Exemplos destes dispositivos incluem a consola de texto "
-"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) da Compaq e <quote>Integrated "
-"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP. Você pode às cegas carregar em F1 "
+"ver o ecrã gráfico inicial quando iniciar o instalador; pode mesmo não ver a linha "
+"de comandos. Exemplos destes dispositivos incluem a consola de texto "
+"<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) da Compaq e a <quote>Integrated "
+"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP. Você pode carregar às cegas em F1 "
"<footnote> <para>Em alguns casos estes dispositivos podem necessitar de "
"sequências de escape especiais para fingir este pressionar de tecla, por "
"exemplo a IRA utiliza <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </"
@@ -1616,8 +1616,8 @@ msgstr ""
"estando no ecrã de ajuda as suas tecla serão ecoados para a linha de "
"comandos como é de esperar. Para prevenir o instalador de utilizar o "
"framebuffer para o resto da instalação, você também vai querer adicionar à "
-"linha de comandos de arranque <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
-"userinput>, conforme é descrito no texto de ajuda."
+"linha de comandos de arranque <userinput>fb=false</userinput>, conforme é "
+"descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1161
@@ -2412,14 +2412,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1673
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
-"O Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se encontrar erros bogl, terá "
-"de incluir no kernel o parâmetro <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput>."
+"O Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se vir erros do bogl, terá "
+"de incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1682
@@ -2442,14 +2441,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
"you need to include the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
-"Atari actualmente não trabalha com bogl, se está tendo erros bogl, terá de "
-"incluir no kernel o parâmetro <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
-"userinput>."
+"O Atari actualmente não trabalha com bogl, se está a ver erros do bogl, terá de "
+"incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1699
@@ -3737,7 +3735,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2805
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
@@ -3747,13 +3745,12 @@ msgid ""
"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
"may be useful."
msgstr ""
-"O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque "
-"adicionais <footnote> <para> Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções "
-"de comando de linha e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção "
+"O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque "
+"adicionais <footnote> <para> Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções "
+"de linha de comandos e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção "
"adicionada por omissão pelo instalador). Se este números forem excedidos, os "
-"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso e o kernel 2.6 pode gerar "
-"alguns erros (kernel panic). Com o kernel 2.6.9 ou mais recente, pode "
-"utilizar 32 opções de comando de linha e 32 opções de ambiente. </para> </"
+"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso. Com o kernel 2.6.9 pode "
+"utilizar 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. </para> </"
"footnote> que podem ser úteis."
#. Tag: term
@@ -3764,31 +3761,29 @@ msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2826
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
"form: <userinput>priority</userinput>"
msgstr ""
-"Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas."
+"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. Forma resumida: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2831
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
"means that both high and critical priority messages are shown, but medium "
"and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the "
"installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
-"A instalação por omissão utiliza <userinput>debconf/priority=high</"
-"userinput>. Isto significa que as mensagem de prioridade alta e crítica irão "
-"ser listaas, mas não serão listadas as mensagens de média e baixa "
-"prioridade. Se forem encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade "
-"de acordo com o necessário."
+"A instalação por omissão utiliza <userinput>priority=high</"
+"userinput>. Isto significa que ambas as mensagem de prioridade alta e crítica irão "
+"ser mostradas, mas as mensagens de média e baixa prioridade não. Se forem encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
"will be shown the installation menu and gain more control over the "
@@ -3798,12 +3793,11 @@ msgid ""
"system will display only critical messages and try to do the right thing "
"without fuss."
msgstr ""
-"Se colocou <userinput>debconf/priority=medium</userinput> como parâmetro de "
-"arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e dessa forma vai ter "
-"mais poder sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>debconf/"
-"priority=low</userinput> todas as mensagens são mostradas (Isto é "
-"equivalente ao método de arranque <emphasis>avançado</emphasis>). Com "
-"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, o sistema de instalação "
+"Se acrescentou <userinput>priority=medium</userinput> como parâmetro de "
+"arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e assim ganhar mais "
+"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado <userinput>priority=low</userinput> todas as mensagens são mostradas (Isto é "
+"equivalente ao método de arranque <emphasis>expert</emphasis>). Com "
+"<userinput>priority=critical</userinput>, o sistema de instalação "
"irá mostrar somente as mensagens críticas e tentará optar pelas opções "
"correctas sem grande confusão."
@@ -3947,15 +3941,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2936
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
-"A disquete de arranque, que normalmente procura todos os dispositivos de "
-"disquete e de armazenamento USB pode servir para encontrar a floppy root, "
-"pode ser ultrapassada por este parâmetro para apenas olhar para um "
-"dispositivo."
+"A disquete de arranque, que normalmente procura todas as disquetes que poder para encontrar a disquete root, pode ser ultrapassado por este parâmetro para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2946
@@ -3965,7 +3956,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3983,15 +3974,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2957
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
"O argumento <userinput>video=vga16:off</userinput> pode também ser utilizado "
-"para desactiva o framebuffer. Tais problemas foram reportados numa Dell "
-"Inspiron com cartões Mobile Radeon."
+"para desactivar a utilização de framebuffer pelo kernel. Tais problemas foram relatados num Dell "
+"Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2963
@@ -4098,15 +4089,15 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3025
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>url</userinput>"
msgstr ""
-"Especifique um URL para o download, de um ficheiro de pré-configuração, e "
+"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e "
"utilização na instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-"
-"install\"/>."
+"install\"/>. Forma resumida: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3035
@@ -4116,14 +4107,14 @@ msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3036
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>"
msgstr ""
-"Especifique um caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
-"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
+"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a "
+"instalação automatizada. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Forma resumida: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3046
@@ -4397,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3202
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
@@ -4408,14 +4399,9 @@ msgid ""
"console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
"Se o seu ecrã começa a mostrar uma fotografia estranha quando o seu kernel "
-"arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha, o seu "
-"sistema poderá conter uma placa de vídeo problemática, o que faz com que não "
-"se faça a mudança para o modo framebuffer correctamente. Neste caso, deve "
-"usar como parâmetro de arranque <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=false</userinput> ou <userinput>video=vga16:off</userinput>, "
-"para desabilitar a consola com framebuffer. Apenas o idioma inglês estará "
-"disponível durante a instalação devido a características limitadas na "
-"consola. Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
+"arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, o seu "
+"sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não faz correctamente a "
+"mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode usar o parâmetro de arranque <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>, para desabilitar a consola com framebuffer. Apenas estará disponível o idioma Inglês durante a instalação devido às características limitadas da consola. Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3216