From fe5d92d3b4d05fb4ba203164e888ffd96273cd54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sun, 25 Jun 2006 16:11:25 +0000 Subject: 14f fixed --- po/pt/boot-installer.po | 126 +++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 70 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 0bf70356e..b717e73fe 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-22 21:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:59+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1077 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " "useful can be found by pressing F2 through F8linux) and a space " "before the first parameter (e.g., linux fb=false)." msgstr "" -"A informação nos parâmetros de arranque disponíveis que podem ser úteis, " -"podem ser encontrados ao pressionar F2 até F8. Se adicionar algum parâmetro à linha de comandos do arranque, " -"garanta que escreve o método de boot (o pré-definido é linux) e um espaço antes do primeiro parâmetro (e.g., linux " -"debconf/priority=medium)." +"A informação dos métodos de arranque e dos parâmetros de arranque " +"disponíveis que podem ser úteis, podem ser encontrados ao pressionar desde " +"F2 até F8. Se adicionar algum parâmetro " +"à linha de comandos do arranque, garanta que escreve o método de arranque " +"(o pré-definido é linux) e um espaço antes do primeiro " +"parâmetro (e.g., linux fb=false)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1086 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see the " @@ -1602,12 +1602,12 @@ msgid "" "to add fb=false to the boot prompt, as described in " "the help text." msgstr "" -"Se está a instalar o sistema via um dispositivo de gestão remota que " +"Se está a instalar o sistema através de um dispositivo de gestão remota que " "disponibiliza um interface de texto na consola VGA, você pode não conseguir " -"ver o ecrã inicial quando iniciar o instalador; pode mesmo não ver a linha " -"de comandos gráfica. Exemplos destes dispositivos incluem a consola de texto " -"integrated Lights Out (iLO) da Compaq e Integrated " -"Remote Assistant (IRA) da HP. Você pode às cegas carregar em F1 " +"ver o ecrã gráfico inicial quando iniciar o instalador; pode mesmo não ver a linha " +"de comandos. Exemplos destes dispositivos incluem a consola de texto " +"integrated Lights Out (iLO) da Compaq e a Integrated " +"Remote Assistant (IRA) da HP. Você pode carregar às cegas em F1 " " Em alguns casos estes dispositivos podem necessitar de " "sequências de escape especiais para fingir este pressionar de tecla, por " "exemplo a IRA utiliza Ctrl F debian-installer/framebuffer=false, conforme é descrito no texto de ajuda." +"linha de comandos de arranque fb=false, conforme é " +"descrito no texto de ajuda." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1161 @@ -2412,14 +2412,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1673 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " "you need to include the boot parameter fb=false." msgstr "" -"O Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se encontrar erros bogl, terá " -"de incluir no kernel o parâmetro debian-installer/" -"framebuffer=false." +"O Amiga actualmente não trabalha com o bogl, se vir erros do bogl, terá " +"de incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1682 @@ -2442,14 +2441,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1690 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " "you need to include the boot parameter fb=false." msgstr "" -"Atari actualmente não trabalha com bogl, se está tendo erros bogl, terá de " -"incluir no kernel o parâmetro debian-installer/framebuffer=false." +"O Atari actualmente não trabalha com bogl, se está a ver erros do bogl, terá de " +"incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1699 @@ -3737,7 +3735,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2805 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " @@ -3747,13 +3745,12 @@ msgid "" "command line options and 32 environment options. which " "may be useful." msgstr "" -"O sistema de instalação reconhece uns quantos parâmetros de arranque " -"adicionais Note que o kernel aceita um máximo de 8 opções " -"de comando de linha e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção " +"O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque " +"adicionais Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções " +"de linha de comandos e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção " "adicionada por omissão pelo instalador). Se este números forem excedidos, os " -"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso e o kernel 2.6 pode gerar " -"alguns erros (kernel panic). Com o kernel 2.6.9 ou mais recente, pode " -"utilizar 32 opções de comando de linha e 32 opções de ambiente. que podem ser úteis." #. Tag: term @@ -3764,31 +3761,29 @@ msgstr "debconf/priority" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2826 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " "form: priority" msgstr "" -"Este parâmetro ajusta para prioridade mínima as mensagens a serem mostradas." +"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. Forma resumida: priority" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2831 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " "means that both high and critical priority messages are shown, but medium " "and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the " "installer adjusts the priority as needed." msgstr "" -"A instalação por omissão utiliza debconf/priority=high. Isto significa que as mensagem de prioridade alta e crítica irão " -"ser listaas, mas não serão listadas as mensagens de média e baixa " -"prioridade. Se forem encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade " -"de acordo com o necessário." +"A instalação por omissão utiliza priority=high. Isto significa que ambas as mensagem de prioridade alta e crítica irão " +"ser mostradas, mas as mensagens de média e baixa prioridade não. Se forem encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " "will be shown the installation menu and gain more control over the " @@ -3798,12 +3793,11 @@ msgid "" "system will display only critical messages and try to do the right thing " "without fuss." msgstr "" -"Se colocou debconf/priority=medium como parâmetro de " -"arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e dessa forma vai ter " -"mais poder sobre a instalação. Quando é utilizado debconf/" -"priority=low todas as mensagens são mostradas (Isto é " -"equivalente ao método de arranque avançado). Com " -"debconf/priority=critical, o sistema de instalação " +"Se acrescentou priority=medium como parâmetro de " +"arranque irá-lhe ser mostrado o menu de instalação e assim ganhar mais " +"controlo sobre a instalação. Quando é utilizado priority=low todas as mensagens são mostradas (Isto é " +"equivalente ao método de arranque expert). Com " +"priority=critical, o sistema de instalação " "irá mostrar somente as mensagens críticas e tentará optar pelas opções " "correctas sem grande confusão." @@ -3947,15 +3941,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2936 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " "floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" -"A disquete de arranque, que normalmente procura todos os dispositivos de " -"disquete e de armazenamento USB pode servir para encontrar a floppy root, " -"pode ser ultrapassada por este parâmetro para apenas olhar para um " -"dispositivo." +"A disquete de arranque, que normalmente procura todas as disquetes que poder para encontrar a disquete root, pode ser ultrapassado por este parâmetro para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2946 @@ -3965,7 +3956,7 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2947 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3983,15 +3974,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2957 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." msgstr "" "O argumento video=vga16:off pode também ser utilizado " -"para desactiva o framebuffer. Tais problemas foram reportados numa Dell " -"Inspiron com cartões Mobile Radeon." +"para desactivar a utilização de framebuffer pelo kernel. Tais problemas foram relatados num Dell " +"Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2963 @@ -4098,15 +4089,15 @@ msgstr "preseed/url" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3025 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " "the install. See . Short form: " "url" msgstr "" -"Especifique um URL para o download, de um ficheiro de pré-configuração, e " +"Especifique o url para o download de um ficheiro de pré-configuração, e " "utilização na instalação automatizada. Veja a ." +"install\"/>. Forma resumida: url" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3035 @@ -4116,14 +4107,14 @@ msgstr "preseed/file" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3036 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " "install. See . Short form: " "file" msgstr "" -"Especifique um caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " -"instalação automatizada. Veja a ." +"Especifique o caminho para carregar um ficheiro de pré-configuração para a " +"instalação automatizada. Veja a . Forma resumida: file" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3046 @@ -4397,7 +4388,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " @@ -4408,14 +4399,9 @@ msgid "" "console features. See for details." msgstr "" "Se o seu ecrã começa a mostrar uma fotografia estranha quando o seu kernel " -"arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha, o seu " -"sistema poderá conter uma placa de vídeo problemática, o que faz com que não " -"se faça a mudança para o modo framebuffer correctamente. Neste caso, deve " -"usar como parâmetro de arranque debian-installer/" -"framebuffer=false ou video=vga16:off, " -"para desabilitar a consola com framebuffer. Apenas o idioma inglês estará " -"disponível durante a instalação devido a características limitadas na " -"consola. Veja a para mais detalhes." +"arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, o seu " +"sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não faz correctamente a " +"mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode usar o parâmetro de arranque fb=false video=vga16:off, para desabilitar a consola com framebuffer. Apenas estará disponível o idioma Inglês durante a instalação devido às características limitadas da consola. Veja a para mais detalhes." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3216 -- cgit v1.2.3