summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-01-02 01:10:39 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-01-02 01:10:39 +0000
commitedc0885bbab531bdcc8c78213107d3d21846d9bd (patch)
treea7f51b0ed61d411a864d4f5e37d31ca96bfccc09 /po/pt
parent3df2f02560da7006961ad3b5fa1e9c3ef3ed26da (diff)
downloadinstallation-guide-edc0885bbab531bdcc8c78213107d3d21846d9bd.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po158
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po48
2 files changed, 105 insertions, 101 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index da6a66744..8235aa0b8 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-14 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1549,11 +1549,46 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:770
#, no-c-format
+msgid "Clock and time zone setup"
+msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
+"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"\n"
+"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
+"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
+"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
+msgstr ""
+"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
+"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
+"\n"
+"# Pode definir este valor como qualquer definição válida para $TZ;\n"
+"# para valores válidos veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/.\n"
+"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"\n"
+"# Controla se vai ser utilizado NTP para acertar o relógio durante a "
+"instalação\n"
+"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
+"# Servidor NTP a utilizar. O valor pré-definido está quase sempre bem.\n"
+"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:777
+#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:771
+#: preseed.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1572,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1585,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:790
+#: preseed.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1722,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:795
+#: preseed.xml:802
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:796
+#: preseed.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1744,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1760,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"utilizador. Se tiver problemas veja <filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:814
+#: preseed.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1772,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"arrays' ou dispositivos de reserva foram apenas ligeiramente testados."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:822
+#: preseed.xml:829
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1872,48 +1907,51 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:827
+#: preseed.xml:834
#, no-c-format
-msgid "Clock and time zone setup"
-msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
+msgid "Base system installation"
+msgstr "Instalação do sistema base"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
+"installation. The only questions asked concern the installation of the "
+"kernel."
+msgstr ""
+"Na verdade não há muito a que possa ser feito preseed nesta etapa da "
+"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:829
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
-"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
+"kernels.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
-"# Controls whether to use NTP to set the clock during the install\n"
-"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
-"# NTP server to use. The default is almost always fine here.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
+"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
+"no\n"
+"# kernel is to be installed.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
msgstr ""
-"# Controla se o relógio de hardware está ou não definido para UTC.\n"
-"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
-"\n"
-"# Pode definir este valor como qualquer definição válida para $TZ;\n"
-"# para valores válidos veja o conteúdo de /usr/share/zoneinfo/.\n"
-"d-i time/zone string US/Eastern\n"
+"# Escolha o gerador de initramfs a utilizar para gerar o initrd para kernels "
+"2.6.\n"
+"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
"\n"
-"# Controla se vai ser utilizado NTP para acertar o relógio durante a "
-"instalação\n"
-"d-i clock-setup/ntp boolean true\n"
-"# Servidor NTP a utilizar. O valor pré-definido está quase sempre bem.\n"
-"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
+"# O (meta) pacote de imagem do kernel a ser instalado; para não ser "
+"instalado nenhum kernel pode ser utilizado \"none\".\n"
+"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:834
+#: preseed.xml:847
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1925,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:842
+#: preseed.xml:855
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1941,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:852
+#: preseed.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2000,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:854
+#: preseed.xml:867
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2020,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:864
+#: preseed.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -2028,50 +2066,12 @@ msgstr ""
"Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:874
-#, no-c-format
-msgid "Base system installation"
-msgstr "Instalação do sistema base"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:875
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
-"installation. The only questions asked concern the installation of the "
-"kernel."
-msgstr ""
-"Na verdade não há muito a que possa ser feito preseed nesta etapa da "
-"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:882
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
-"kernels.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
-"\n"
-"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if "
-"no\n"
-"# kernel is to be installed.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
-msgstr ""
-"# Escolha o gerador de initramfs a utilizar para gerar o initrd para kernels "
-"2.6.\n"
-"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird\n"
-"\n"
-"# O (meta) pacote de imagem do kernel a ser instalado; para não ser "
-"instalado nenhum kernel pode ser utilizado \"none\".\n"
-"#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486"
-
-#. Tag: title
#: preseed.xml:887
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index d05a07f5c..619bc72ee 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-02 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -815,10 +815,11 @@ msgstr ""
"Como isto é principalmente um procedimento manual, você deve ter em conta "
"que tem de fazer muita da configuração básica do próprio sistema, a qual "
"requer mais conhecimentos de Debian e de Linux em geral do que fazer uma "
-"instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num sistema "
-"idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também ter em "
-"mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar um "
-"sistema. Poderão ser necessários passos adicionais de instalação/configuração."
+"instalação normal. Não pode esperar que este procedimento resulte num "
+"sistema idêntico ao criado a partir de uma instalação normal. Deve também "
+"ter em mente que este procedimento apenas dá os passos básicos para instalar "
+"um sistema. Poderão ser necessários passos adicionais de instalação/"
+"configuração."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:373
@@ -1090,12 +1091,13 @@ msgid ""
"files for the new system."
msgstr ""
"Nesta altura o <filename>/dev/</filename> contém apenas ficheiros de "
-"dispositivos muito básicos. Para as próximas etapas da instalação poderão ser "
-"necessários ficheiros de dispositivos adicionais. Existem diferentes formas "
-"de fazer isto, o método que deve utilizar depende da máquina que está a "
-"utilizar para a instalação, ou se pretende utilizar um kernel modular ou não, "
-"e se pretende utilizar ficheiros de dispositivos dinamicos (e.g. utilizando "
-"o <classname>udev</classname>) ou estáticos para o seu novo sistema."
+"dispositivos muito básicos. Para as próximas etapas da instalação poderão "
+"ser necessários ficheiros de dispositivos adicionais. Existem diferentes "
+"formas de fazer isto, o método que deve utilizar depende da máquina que está "
+"a utilizar para a instalação, ou se pretende utilizar um kernel modular ou "
+"não, e se pretende utilizar ficheiros de dispositivos dinamicos (e.g. "
+"utilizando o <classname>udev</classname>) ou estáticos para o seu novo "
+"sistema."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:536
@@ -1107,7 +1109,9 @@ msgstr "Algumas das opções disponíveis são:"
#: random-bits.xml:541
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
-msgstr "criar um conjunto pré-definido de ficheiros de dispositivos estáticos utilizando"
+msgstr ""
+"criar um conjunto pré-definido de ficheiros de dispositivos estáticos "
+"utilizando"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:544
@@ -1410,16 +1414,16 @@ msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:663
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
"security updates: <informalexample><screen>\n"
-"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
+"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
"\n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
-"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
+"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
"userinput> after you have made changes to the sources list."
msgstr ""
@@ -1645,9 +1649,9 @@ msgid ""
"been created. There are alternative methods to install <command>grub</"
"command>, but those are outside the scope of this appendix."
msgstr ""
-"Note que isto assume que foi criado um ficheiro de dispositivo <filename>"
-"/dev/hda</filename>. Existem métodos alternativos para instalar o <command>"
-"grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
+"Note que isto assume que foi criado um ficheiro de dispositivo <filename>/"
+"dev/hda</filename>. Existem métodos alternativos para instalar o "
+"<command>grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:775
@@ -2339,14 +2343,14 @@ msgstr ""
"Também está disponível uma imagem <quote>mini</quote> ISO especial<footnote "
"id=\"gtk-miniiso\"> <para> Pode ser feito o download da imagem mini ISO a "
"partir de um mirror Debian tal como é descrito em <xref linkend="
-"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. "
-"</para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a "
+"\"downloading-files\"/>. Procure por <filename>gtk-miniiso</filename>. </"
+"para> </footnote>, que é útil principalmente para testes; neste caso a "
"imagem arranca utilizando apenas <userinput>install</userinput>. Não existe "
"nenhuma imagem do instalador gráfico que possa arrancar através de rede."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1175
-#, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "