summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-07-28 07:59:18 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-07-28 07:59:18 +0000
commite99caf7bdb29c7acea17a52074e3124478804653 (patch)
tree3346a17ad3675c7cf405a5e7c4fe431caf5666ba /po/pt
parentbc9a3c5fdbfbeee492deac289aa10defd18b30db (diff)
downloadinstallation-guide-e99caf7bdb29c7acea17a52074e3124478804653.zip
updated portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po84
1 files changed, 50 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d9cc91073..caa5fc132 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-28 08:59+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot "
#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
@@ -367,9 +367,9 @@ msgid ""
"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
-"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o reboot para a RAM "
+"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o redboot para a RAM "
"e reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema "
-"fique parado à espera na etapa necessária, ip_address, que vem a seguir."
+"fique parado à espera da necessária etapa do ip_address que vem a seguir."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:219
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:355
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM "
#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend="
@@ -436,8 +436,7 @@ msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in "
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or"
msgstr ""
-"Para iniciar o instalador a partir do Windows, você primeiro tem de obter o "
-"mídia de instalação em CD-ROM/DVD-ROM ou uma 'pendrive' de memória USB "
+"Obtenha o mídia de instalação para CD-ROM/DVD-ROM ou para pen de memória USB "
"conforme é descrito em <xref linkend=\"official-cdrom\"/> e em <xref linkend="
"\"boot-usb-files\"/>."
@@ -448,6 +447,8 @@ msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors,"
msgstr ""
+"faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors "
+"&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe,"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:369
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:377
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer."
@@ -477,8 +478,8 @@ msgid ""
"installer."
msgstr ""
"Após o programa ter sido iniciado, serão colocadas algumas questões "
-"preliminares e o sistema será preparado para iniciar o instalador de &debian-"
-"gnu;."
+"preliminares e o sistema será preparado para reiniciar para o instalador de "
+"&debian-gnu;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:387
@@ -642,7 +643,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:478
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -656,7 +657,7 @@ msgid ""
"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
"on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
-"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
+"O procedimento para o <command>GRUB1</command> é bastante semelhante. "
"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/"
"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que "
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -691,16 +692,14 @@ msgid ""
"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
msgstr ""
-"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. "
-"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/"
-"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e "
-"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que "
-"<filename>/boot</filename> é a primeira partição do primeiro disco do "
-"sistema):"
+"O procedimento para o <command>GRUB2</command> é bastante semelhante. "
+"O ficheiro tem o nome de <filename>grub.cfg</filename> em vez de <filename>"
+"menu.lst</filename>. Uma entrada para o instalador irá parecer-se com o "
+"exemplo:"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "title New Install\n"
#| "root (hd0,0)\n"
@@ -715,10 +714,13 @@ msgid ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
msgstr ""
-"title\tNova Instalação\n"
-"root\t(hd0,0)\n"
-"kernel\t/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
+"menuentry 'Nova instalação' {\n"
+"insmod part_msdos\n"
+"insmod ext2\n"
+"set root='(hd0,msdos1)'\n"
+"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
+"}"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:496
@@ -985,15 +987,18 @@ msgstr ""
"Instalação gráfica\n"
"Opções avançadas >\n"
"Ajuda\n"
+"Instalar com síntese de voz\n"
"\n"
-"Carregue em ENTER para arrancar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n"
-"Carregue em F1 para ajuda, ou ENTER para iniciar:\n"
+"Carregue em ENTER para iniciar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n"
"</screen></informalexample> Dependendo do método de instalação que estiver a "
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
+"Opcionalmente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante de 64 bit "
+"para cada opção de instalação logo abaixo, por isso tem o dobro do número de "
+"opções."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
@@ -1007,9 +1012,10 @@ msgid ""
"press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
"Para uma instalação normal, escolha <quote>Install</quote> ou a entrada "
-"<quote>Graphical install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas ou o "
-"seu teclado ao digitar a primeira letra (destacada) &mdash; e carregue em "
-"&enterkey; para arrancar o instalador."
+"<quote>Graphical install</quote> &mdash; utilizando as teclas com setas no "
+"teclado ou digite a primeira letra (destacada), a entrada <quote>Install"
+"</quote> já está, por omissão, escolhida &mdash; e carregue em &enterkey; "
+"para arrancar o instalador."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:665
@@ -2071,6 +2077,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal "
"factory default CD/DVD drive type"
msgstr ""
+"Para arrancar um PowerMac a partir de um leitor externo de CD/DVD Firewire "
+"primeiro invoque a a prompt do Open Firmware (veja <xref "
+"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), e depois escreva "
+"<informalexample><screen>\n"
+"0 &gt; boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n"
+"</screen></informalexample> para uma forma alternativa de arrancar a partir "
+"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:1456
@@ -2624,10 +2637,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgid "Software Speech Synthesis"
-msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
+msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1898
@@ -2648,7 +2661,7 @@ msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1910
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
#| "support for graphical installer. You thus need to select the "
@@ -2741,7 +2754,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:1958
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1959
@@ -2750,6 +2763,9 @@ msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
+"Em alternativa, &debian; pode ser instalado de forma totalmente automatica "
+"utilizando preseeding. Isto está documentado em <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1974