diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2012-07-28 07:59:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2012-07-28 07:59:18 +0000 |
commit | e99caf7bdb29c7acea17a52074e3124478804653 (patch) | |
tree | 3346a17ad3675c7cf405a5e7c4fe431caf5666ba | |
parent | bc9a3c5fdbfbeee492deac289aa10defd18b30db (diff) | |
download | installation-guide-e99caf7bdb29c7acea17a52074e3124478804653.zip |
updated portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 84 |
1 files changed, 50 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index d9cc91073..caa5fc132 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 08:59+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:213 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " #| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " @@ -367,9 +367,9 @@ msgid "" "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" -"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o reboot para a RAM " +"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o redboot para a RAM " "e reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema " -"fique parado à espera na etapa necessária, ip_address, que vem a seguir." +"fique parado à espera da necessária etapa do ip_address que vem a seguir." #. Tag: para #: boot-installer.xml:219 @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:355 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " #| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" @@ -436,8 +436,7 @@ msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " "<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" -"Para iniciar o instalador a partir do Windows, você primeiro tem de obter o " -"mídia de instalação em CD-ROM/DVD-ROM ou uma 'pendrive' de memória USB " +"Obtenha o mídia de instalação para CD-ROM/DVD-ROM ou para pen de memória USB " "conforme é descrito em <xref linkend=\"official-cdrom\"/> e em <xref linkend=" "\"boot-usb-files\"/>." @@ -448,6 +447,8 @@ msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" "loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," msgstr "" +"faça o download do executável de Windows que está disponível nos mirrors " +"&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe," #. Tag: para #: boot-installer.xml:369 @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:377 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " #| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." @@ -477,8 +478,8 @@ msgid "" "installer." msgstr "" "Após o programa ter sido iniciado, serão colocadas algumas questões " -"preliminares e o sistema será preparado para iniciar o instalador de &debian-" -"gnu;." +"preliminares e o sistema será preparado para reiniciar para o instalador de " +"&debian-gnu;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:387 @@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:478 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " #| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -656,7 +657,7 @@ msgid "" "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " "on the first partition of the first disk in the system):" msgstr "" -"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. " +"O procedimento para o <command>GRUB1</command> é bastante semelhante. " "Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/" "grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e " "acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que " @@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:488 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " #| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -691,16 +692,14 @@ msgid "" "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" msgstr "" -"O procedimento para o <command>GRUB</command> é bastante semelhante. " -"Localize o seu <filename>menu.lst</filename> no directório <filename>/boot/" -"grub/</filename> (por vezes em <filename>/boot/boot/grub/</filename>), e " -"acrescente uma entrada para o instalador, por exemplo (assumindo que " -"<filename>/boot</filename> é a primeira partição do primeiro disco do " -"sistema):" +"O procedimento para o <command>GRUB2</command> é bastante semelhante. " +"O ficheiro tem o nome de <filename>grub.cfg</filename> em vez de <filename>" +"menu.lst</filename>. Uma entrada para o instalador irá parecer-se com o " +"exemplo:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "title New Install\n" #| "root (hd0,0)\n" @@ -715,10 +714,13 @@ msgid "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" "}" msgstr "" -"title\tNova Instalação\n" -"root\t(hd0,0)\n" -"kernel\t/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd\t/newinstall/initrd.gz" +"menuentry 'Nova instalação' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" #. Tag: para #: boot-installer.xml:496 @@ -985,15 +987,18 @@ msgstr "" "Instalação gráfica\n" "Opções avançadas >\n" "Ajuda\n" +"Instalar com síntese de voz\n" "\n" -"Carregue em ENTER para arrancar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n" -"Carregue em F1 para ajuda, ou ENTER para iniciar:\n" +"Carregue em ENTER para iniciar ou em TAB para editar uma entrada do menu\n" "</screen></informalexample> Dependendo do método de instalação que estiver a " "utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível." +"Opcionalmente as imagens de dupla arquictectura têm uma variante de 64 bit " +"para cada opção de instalação logo abaixo, por isso tem o dobro do número de " +"opções." #. Tag: para #: boot-installer.xml:657 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " #| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " @@ -1007,9 +1012,10 @@ msgid "" "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Para uma instalação normal, escolha <quote>Install</quote> ou a entrada " -"<quote>Graphical install</quote> — utilizando as teclas com setas ou o " -"seu teclado ao digitar a primeira letra (destacada) — e carregue em " -"&enterkey; para arrancar o instalador." +"<quote>Graphical install</quote> — utilizando as teclas com setas no " +"teclado ou digite a primeira letra (destacada), a entrada <quote>Install" +"</quote> já está, por omissão, escolhida — e carregue em &enterkey; " +"para arrancar o instalador." #. Tag: para #: boot-installer.xml:665 @@ -2071,6 +2077,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " "factory default CD/DVD drive type" msgstr "" +"Para arrancar um PowerMac a partir de um leitor externo de CD/DVD Firewire " +"primeiro invoque a a prompt do Open Firmware (veja <xref " +"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), e depois escreva " +"<informalexample><screen>\n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +"</screen></informalexample> para uma forma alternativa de arrancar a partir " +"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:1456 @@ -2624,10 +2637,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Hardware Speech Synthesis" msgid "Software Speech Synthesis" -msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" +msgstr "Software para Sintetizar Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1898 @@ -2648,7 +2661,7 @@ msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1910 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " #| "support for graphical installer. You thus need to select the " @@ -2741,7 +2754,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "Preseeding" -msgstr "" +msgstr "Preseeding" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1959 @@ -2750,6 +2763,9 @@ msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " "preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." msgstr "" +"Em alternativa, &debian; pode ser instalado de forma totalmente automatica " +"utilizando preseeding. Isto está documentado em <xref " +"linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1974 |