diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-14 13:49:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2007-01-14 13:49:25 +0000 |
commit | ca677b32206c45f4f15a9c03b14b20801a520902 (patch) | |
tree | bc25727eff40d8888bcddc637df57f4e189f9044 /po/pt | |
parent | 8f50cda6f9d82695223a4ed5f10345b7ea7a79f5 (diff) | |
download | installation-guide-ca677b32206c45f4f15a9c03b14b20801a520902.zip |
8f fixed
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 48 |
2 files changed, 33 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 8654c1fe1..4311a274c 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Portuguese translation of the Debian Installation Manual. # Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006 +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-06 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5062,7 +5062,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3601 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " "pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a " @@ -5072,13 +5072,13 @@ msgid "" "reduced set of languages will be available during the installation due to " "limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details." msgstr "" -"Se o seu ecrã começa a mostrar uma fotografia estranha quando o seu kernel " +"Se o seu ecrã começar a mostrar uma imagem estranha quando o seu kernel " "arranca, eg. toda branca, toda preta, ou com coloração estranha dos pixels, " "o seu sistema poderá ter uma placa gráfica problemática que não faz " -"correctamente a mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode usar o " +"correctamente a mudança para o modo framebuffer. Neste caso, pode utilizar o " "parâmetro de arranque <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>, para " -"desabilitar a consola com framebuffer. Apenas estará disponível o idioma " -"Inglês durante a instalação devido às características limitadas da consola. " +"desabilitar a consola com framebuffer. Durante a instalação apenas estará " +"disponível um conjunto limitado de idiomas devido às características limitadas da consola. " "Veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title @@ -5288,7 +5288,7 @@ msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3735 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " @@ -5300,11 +5300,11 @@ msgid "" msgstr "" "Se avançar através da fase inicial de arranque mas não conseguir completar a " "instalação, a opção do menu <guimenuitem>Guardar registos de depuração</" -"guimenuitem> pode ser útil. Permite-lhe guardar os registos de erros do " +"guimenuitem> poderá ser útil. Permite-lhe guardar os registos de erros do " "sistema e informação de configuração do instalador para uma disquete, ou " "fazer o download deles utilizando um browser web. Esta informação pode " "fornecer pistas acerca do que correu mal e como o corrigir. Se estiver a " -"submeter um relatório de erros você pode querer adicionar esta informação ao " +"submeter um relatório de erros, você poderá querer adicionar esta informação ao " "relatório de erros." #. Tag: para diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index b776bb2be..4e0f206d7 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-05 19:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:35+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -387,13 +387,13 @@ msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para #: using-d-i.xml:202 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself that " "the installation CD-ROM was not corrupted." msgstr "" "Verifica a integridade de um CD-ROM. Deste modo o/a utilizador(a) pode " -"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não foi corrompido." +"assegurar-se que o CD-ROM de instalação não estava corrompido." #. Tag: term #: using-d-i.xml:211 @@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:683 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " "via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " @@ -1176,12 +1176,11 @@ msgid "" "again." msgstr "" "Por omissão, o &d-i; tenta configurar a rede do seu computador " -"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso estará efectuada " -"a configuração. Se a procura não for bem sucedida, poderá ter sido causado " -"por vários factores, desde o cabo de rede desligado, até uma configuração de " +"automaticamente via DHCP. Se a detecção DHCP tiver sucesso, está feito. Se a detecção falhar, poderá ter sido causado " +"por vários factores, desde um cabo de rede desligado, até uma configuração de " "DHCP errada. Ou talvez não exista mesmo um servidor de DHCP na sua rede " -"local. Para futuras explicações confira as mensagens de erro na terceira " -"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer voltar a tentar, ou " +"local. Para mais explicações confira as mensagens de erro na quarta " +"consola. Em qualquer caso, ser-lhe-á perguntado se quer tentar novamente, ou " "se quer efectuar uma configuração manual. Os servidores DHCP são por vezes " "lentos nas suas respostas, por isso se pensa que está tudo em ordem, tente " "novamente." @@ -1719,7 +1718,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1001 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " "select the partition, which will bring you to the partition configuration " @@ -1730,13 +1729,12 @@ msgid "" "fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a " "partition." msgstr "" -"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, seleccione simplesmente " -"a partição o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o " -"mesmo ecrã da criação de uma nova partição, poderá alterar as mesmas opções " -"desta. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia é o facto de poder " +"Se decidir que tem que alterar algo na sua partição, simplesmente seleccione " +"a partição, o que o levará para o menu de configuração da partição. Este é o " +"mesmo ecrã que é utilizado para a criação de uma nova partição, por isso poderá alterar as mesmas configurações. Uma coisa que poderá não ser muito óbvia, á primeira vista, é o facto de poder " "redimensionar a partição seleccionando o item que mostra o tamanho da " -"partição. Os sistemas de ficheiros conhecidos como funcionais são pelo menos " -"o fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma " +"partição. Os sistemas de ficheiros em que é conhecido funcionar são pelo menos " +"os fat16, fat32, ext2, ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma " "partição." #. Tag: para @@ -2124,17 +2122,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1256 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions." msgstr "" -"O RAID5 possuí uma configuração similar ao RAID1 com a excepção de que " +"O RAID5 tem um procedimento de configuração similar ao do RAID1 com a excepção de que " "necessita de utilizar pelo menos <emphasis>três</emphasis> partições activas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1264 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " "if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two " @@ -2143,12 +2141,12 @@ msgid "" "partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition " "for <filename>/home</filename>)." msgstr "" -"É perfeitamente possível ter vários tipos de MD ao mesmo tempo. Por exemplo " -"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados a MD, cada uma contendo " +"É perfeitamente possível ter vários tipos de MD ao mesmo tempo. Por exemplo, " +"se tiver três discos rígidos de 200 GB dedicados ao MD, cada uma contendo " "duas partições de 100 GB, pode combinar as primeiras partições nos três " "discos em RAID0 (partição rápida de 300GB para edição de vídeo) e usar as " -"outras três partições (2 activas e 1 sobresselente) para RAID1 (muito fiável " -"para uma partição <filename>/home</filename> de 100GB)." +"outras três partições (2 activas e 1 de reserva) para RAID1 (uma partição muito fiável " +"de 100 GB para <filename>/home</filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1273 @@ -2728,9 +2726,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1629 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." -msgstr "Por favor veja a acima a secção acerca de chaves aleatórias." +msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1643 |