summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-04-25 22:44:38 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-04-25 22:44:38 +0200
commitb25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b (patch)
tree81c2eafe193ff2b5178a0e4b61d93e9d3ab744ff /po/pt
parent73d1e9e873be08e89ed4e1c4b3133bd5cebabf7a (diff)
downloadinstallation-guide-b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b.zip
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po371
1 files changed, 190 insertions, 181 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index e82888c67..952d18fb5 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2526,15 +2526,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2035
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
+#| "one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
+#| "&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to "
+#| "simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
+#| "pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
+#| "selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
+#| "type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
-"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
-"&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to "
-"simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
-"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
-"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
-"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
+"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
+"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
+"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
+"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
+"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
+"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
+"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Com o frontend <userinput>text</userinput> (utilizado normalmente com "
"discurso), normalmente escolhem-se as respostas ao escrever o seu número e "
@@ -2546,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"userinput> para espressar uma seleção vazia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2574,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2624,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2649,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"alvo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2659,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; quando ouvir voz da placa de som desejada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2108
+#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2671,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2703,13 +2712,13 @@ msgstr ""
"userinput> na linha de comandos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2723,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2746,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2769,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"linguagens disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2780,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2802,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2822,13 +2831,13 @@ msgstr ""
"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2859,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2873,13 +2882,13 @@ msgstr ""
"O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2891,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2911,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar um pouco o kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2926,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2943,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2969,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"série do destino, normalmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2986,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3016,7 +3025,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3030,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3054,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3070,20 +3079,20 @@ msgstr ""
"longa. Os exemplos neste manual normalmente irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3098,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3118,13 +3127,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3159,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3180,49 +3189,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é a predefinição."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de análise."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3232,19 +3241,19 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Sair da shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3256,13 +3265,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3274,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também a <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3290,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3314,13 +3323,13 @@ msgstr ""
"branco, ou uma paragem nos primeiros minutos após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3339,13 +3348,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3365,13 +3374,13 @@ msgstr ""
"teclado para isto no menu de arranque)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3386,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"configuração automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3402,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3419,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3440,13 +3449,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3457,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3473,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3496,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3515,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3534,13 +3543,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3559,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3571,13 +3580,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive óptica após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3591,7 +3600,7 @@ msgstr ""
"para o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3607,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3627,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3645,13 +3654,13 @@ msgstr ""
"ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3661,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"em vez de efetuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3682,25 +3691,25 @@ msgstr ""
"Alguns exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3710,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"para a instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3730,7 +3739,7 @@ msgstr ""
"locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3746,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3769,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3780,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"estática de rede."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3804,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3822,13 +3831,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3853,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3868,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3890,19 +3899,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3921,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3937,7 +3946,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3951,19 +3960,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de deteção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilidade de meios ópticos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3978,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3990,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4006,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4021,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4032,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"ROM quer para DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4042,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"dos outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4058,7 +4067,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4068,20 +4077,20 @@ msgstr ""
"<quote>acesso direto à memória</quote> (DMA) estiver ativo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4093,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"arranque a partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4119,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correto a partir do disco."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4141,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4163,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4175,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4208,7 +4217,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4220,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deverá também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4238,7 +4247,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4264,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4278,13 +4287,13 @@ msgstr ""
"para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4298,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"como discutido na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4310,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4329,37 +4338,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4369,7 +4378,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4390,13 +4399,13 @@ msgstr ""
"detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4417,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4439,20 +4448,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direcionada incorretamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4479,7 +4488,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4493,13 +4502,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4511,7 +4520,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4519,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4564,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4591,7 +4600,7 @@ msgstr ""
"ao relato de bug."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4604,13 +4613,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4624,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4637,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4656,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "