summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-06 00:15:40 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-04-06 00:15:40 +0000
commitaec00e1166f8301d428ad10232abb5f71ee738c3 (patch)
tree80ff1d83ac82c70d08bb0a197928ce19fb3fad11 /po/pt
parentce1ea5974edaa11538f8b24b6e6f753b2dc78b95 (diff)
downloadinstallation-guide-aec00e1166f8301d428ad10232abb5f71ee738c3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po723
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po449
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po302
3 files changed, 814 insertions, 660 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index e1d5e3cd0..5552867ef 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-01 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr ""
"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577
-#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245
-#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595
-#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593
+#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -852,8 +852,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600
-#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -863,8 +863,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605
-#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -1019,8 +1019,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:2035 boot-installer.xml:2381 boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1037,8 +1037,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225
-#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2392 boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1054,8 +1054,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233
-#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2400 boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1072,8 +1072,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241
-#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:2062 boot-installer.xml:2408 boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1236,8 +1236,8 @@ msgstr ""
"actualizar o firmware via rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025
-#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023
+#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
@@ -1328,12 +1328,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:917
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
+#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
+#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso "
+#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</"
+#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from "
+#| "the CD image, without needing the network."
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
-"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
-"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
+"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the "
+"drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
"without needing the network."
msgstr ""
@@ -1415,11 +1422,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:967
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
+#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there "
+#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</"
+#| "command>."
msgid ""
-"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
-"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be "
-"no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
+"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
+"or <command>LILO</command>."
msgstr ""
"Note que para o valor de <userinput>ramdisk_size</userinput> poderá "
"necessitar de ser ajustado para o tamanho da imagem do initrd. A partir "
@@ -1427,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1450,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:990 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:991 boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1467,7 +1478,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1478,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1016
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1515,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1025
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1525,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1556,19 +1567,19 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1072
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1078
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1081
+#: boot-installer.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1583,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1599,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1098
+#: boot-installer.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1609,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1106
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1107
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1626,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1117
+#: boot-installer.xml:1115
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1664,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1678,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1135
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1690,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1141
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1709,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1150
+#: boot-installer.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1747,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1787,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1189
+#: boot-installer.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1808,13 +1819,13 @@ msgstr ""
"como é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1864,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1880,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1292
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1903,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1927,13 +1938,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1953,13 +1964,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1971,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1982,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2001,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1364
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2020,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1377
+#: boot-installer.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2036,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2048,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2068,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2080,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2103,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2117,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2142,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2158,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2185,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2199,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2216,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2235,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2249,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2276,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2300,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1547
+#: boot-installer.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2310,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2323,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2335,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704
+#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2345,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1579
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2365,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1613
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2380,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2410,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2427,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2445,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2467,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1662
+#: boot-installer.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1663
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2504,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2520,13 +2531,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1717
+#: boot-installer.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Escolher um Método de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2542,7 +2553,7 @@ msgstr ""
"fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2552,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1732
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"do kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2572,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1753
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2600,13 +2611,13 @@ msgstr ""
"incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1770
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1769
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2619,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2629,13 +2640,13 @@ msgstr ""
"de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2647,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2666,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"funcional."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2689,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"especificar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:1819
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 e MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1822
+#: boot-installer.xml:1820
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2709,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1833
+#: boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2727,13 +2738,13 @@ msgstr ""
"palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456
+#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2743,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2755,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2769,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2790,13 +2801,13 @@ msgstr ""
"rede para instalar os pacotes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1894
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1895
+#: boot-installer.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2808,7 +2819,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2830,13 +2841,13 @@ msgstr ""
"baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1917
+#: boot-installer.xml:1915
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2850,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"do programa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2872,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2899,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"que está a ser executado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2920,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2944,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2962,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2974,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2995,19 +3006,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -3017,7 +3028,7 @@ msgstr ""
"continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -3027,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"ROM é a BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -3041,26 +3052,26 @@ msgstr ""
"emulador de terminal vt102."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2109
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2112
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -3071,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2136
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -3081,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros local é o método recomendado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -3091,13 +3102,13 @@ msgstr ""
"por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -3119,14 +3130,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284
+#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3158,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3174,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3192,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3211,13 +3222,13 @@ msgstr ""
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3235,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3250,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3264,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"série."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2309
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3277,13 +3288,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3293,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3307,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3326,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2417
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3344,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3361,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3378,25 +3389,25 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2480
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2481
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3416,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3465,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3479,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2541
+#: boot-installer.xml:2539
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3494,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3517,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3543,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3555,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3568,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3607,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3621,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3633,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3661,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3683,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2722
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3708,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3720,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3742,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3756,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3770,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3787,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3816,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3836,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3850,13 +3861,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2868
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3871,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3887,20 +3898,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3914,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3934,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3971,13 +3982,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3992,49 +4003,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2970
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2978
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4044,13 +4055,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4062,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4073,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4091,13 +4102,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3021
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4107,13 +4118,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4142,19 +4153,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4173,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4195,13 +4206,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3081 boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:3079 boot-installer.xml:3329
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4215,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4229,13 +4240,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4246,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3109
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4267,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4284,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4300,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4323,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4342,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4361,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4386,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4398,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4418,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4436,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3222
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4465,13 +4476,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4485,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4503,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4521,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4537,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4558,13 +4569,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4578,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4601,7 +4612,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3332
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4611,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4635,13 +4646,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3356
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4653,13 +4664,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4684,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3382
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4699,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3391
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4721,19 +4732,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3401
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3407
+#: boot-installer.xml:3405
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4752,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3417
+#: boot-installer.xml:3415
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4768,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4782,19 +4793,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3442
+#: boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4809,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3453
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4821,13 +4832,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3466
+#: boot-installer.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4837,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4851,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4863,7 +4874,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4873,13 +4884,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3496
+#: boot-installer.xml:3494
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3505
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4901,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3510
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4911,19 +4922,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3529
+#: boot-installer.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4934,7 +4945,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3535
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4960,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3548
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4982,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3553
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5003,7 +5014,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3565
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5015,7 +5026,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3572
+#: boot-installer.xml:3570
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5046,7 +5057,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3586
+#: boot-installer.xml:3584
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5058,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3594
+#: boot-installer.xml:3592
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5075,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5101,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3619
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5115,13 +5126,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3634
+#: boot-installer.xml:3632
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5131,7 +5142,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3641
+#: boot-installer.xml:3639
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5149,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3648
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5167,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3659
+#: boot-installer.xml:3657
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5179,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5191,7 +5202,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3669
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5204,13 +5215,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3682
+#: boot-installer.xml:3680
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5224,7 +5235,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3689
+#: boot-installer.xml:3687
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5236,7 +5247,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3693
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5250,13 +5261,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3706 boot-installer.xml:3808
+#: boot-installer.xml:3704 boot-installer.xml:3806
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3705
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5266,7 +5277,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3712
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5278,7 +5289,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3718
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5298,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3727
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5312,7 +5323,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3734
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5339,7 +5350,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3752
+#: boot-installer.xml:3750
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5360,13 +5371,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3766
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3767
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5387,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3777
+#: boot-installer.xml:3775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5409,13 +5420,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3794
+#: boot-installer.xml:3792
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3795
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5433,20 +5444,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3809
+#: boot-installer.xml:3807
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3815
+#: boot-installer.xml:3813
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3816
+#: boot-installer.xml:3814
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5473,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3830
+#: boot-installer.xml:3828
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5487,13 +5498,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3841
+#: boot-installer.xml:3839
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3842
+#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5505,7 +5516,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3848
+#: boot-installer.xml:3846
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5513,13 +5524,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3855
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3859
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5557,13 +5568,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3884
+#: boot-installer.xml:3882
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3883
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5584,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3896
+#: boot-installer.xml:3894
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5597,13 +5608,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3905
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3908
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5617,7 +5628,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3913
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5629,7 +5640,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3919
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5647,7 +5658,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3931
+#: boot-installer.xml:3929
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 6167ed5ba..5f60655f6 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 01:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-18 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -487,6 +487,16 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:223
#, no-c-format
msgid ""
+"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
+"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
+"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
+"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:230
+#, no-c-format
+msgid ""
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
@@ -502,61 +512,157 @@ msgstr ""
"necessário em <filename>/var</filename>."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:237
+#: random-bits.xml:244
#, no-c-format
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:238
+#: random-bits.xml:245
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
msgstr "Espaço instalado (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:239
+#: random-bits.xml:246
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
msgstr "Tamanho do download (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:240
+#: random-bits.xml:247
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:246
+#: random-bits.xml:253
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente Desktop"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:247
+#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&nbsp;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:259
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:260
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
msgstr "&task-desktop-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:248
+#: random-bits.xml:261
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:262
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:265
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:266
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-kde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:267
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-kde-dl;"
msgstr "&task-desktop-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:249
+#: random-bits.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-kde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
-msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:272
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:274
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
msgstr "&task-desktop-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:253
+#: random-bits.xml:277
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:278
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-inst;"
+msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:279
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-dl;"
+msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
+msgstr "&task-desktop-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:280
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&task-desktop-tot;"
+msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:284
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
@@ -568,179 +674,169 @@ msgstr ""
"alguns MB de espaço adicional em disco."
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:262
+#: random-bits.xml:293
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-inst;"
msgstr "&task-laptop-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:263
+#: random-bits.xml:294
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-dl;"
msgstr "&task-laptop-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:295
#, no-c-format
msgid "&task-laptop-tot;"
msgstr "&task-laptop-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:268
+#: random-bits.xml:299
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:269
+#: random-bits.xml:300
#, no-c-format
msgid "&task-web-inst;"
msgstr "&task-web-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:270
+#: random-bits.xml:301
#, no-c-format
msgid "&task-web-dl;"
msgstr "&task-web-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:302
#, no-c-format
msgid "&task-web-tot;"
msgstr "&task-web-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:275
+#: random-bits.xml:306
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de Impressão"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:276
+#: random-bits.xml:307
#, no-c-format
msgid "&task-print-inst;"
msgstr "&task-print-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:277
+#: random-bits.xml:308
#, no-c-format
msgid "&task-print-dl;"
msgstr "&task-print-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:278
+#: random-bits.xml:309
#, no-c-format
msgid "&task-print-tot;"
msgstr "&task-print-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:282
+#: random-bits.xml:313
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:283
+#: random-bits.xml:314
#, no-c-format
msgid "&task-dns-inst;"
msgstr "&task-dns-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:284
+#: random-bits.xml:315
#, no-c-format
msgid "&task-dns-dl;"
msgstr "&task-dns-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:285
+#: random-bits.xml:316
#, no-c-format
msgid "&task-dns-tot;"
msgstr "&task-dns-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:289
+#: random-bits.xml:320
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "Servidor de Ficheiros"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:290
+#: random-bits.xml:321
#, no-c-format
msgid "&task-file-inst;"
msgstr "&task-file-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:291
+#: random-bits.xml:322
#, no-c-format
msgid "&task-file-dl;"
msgstr "&task-file-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:323
#, no-c-format
msgid "&task-file-tot;"
msgstr "&task-file-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:296
+#: random-bits.xml:327
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Mail"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:297
+#: random-bits.xml:328
#, no-c-format
msgid "&task-mail-inst;"
msgstr "&task-mail-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:298
+#: random-bits.xml:329
#, no-c-format
msgid "&task-mail-dl;"
msgstr "&task-mail-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:299
+#: random-bits.xml:330
#, no-c-format
msgid "&task-mail-tot;"
msgstr "&task-mail-tot;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:303
+#: random-bits.xml:334
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Base de Dados SQL"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:304
+#: random-bits.xml:335
#, no-c-format
msgid "&task-sql-inst;"
msgstr "&task-sql-inst;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:305
+#: random-bits.xml:336
#, no-c-format
msgid "&task-sql-dl;"
msgstr "&task-sql-dl;"
#. Tag: entry
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:337
#, no-c-format
msgid "&task-sql-tot;"
msgstr "&task-sql-tot;"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
-"environment."
-msgstr ""
-"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar o ambiente de desktop "
-"GNOME."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:319
+#: random-bits.xml:343
#, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -755,13 +851,13 @@ msgstr ""
"download e instalação."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:334
+#: random-bits.xml:358
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:336
+#: random-bits.xml:360
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -783,7 +879,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:348
+#: random-bits.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -800,7 +896,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:359
+#: random-bits.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
@@ -822,13 +918,13 @@ msgstr ""
"configuração."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:373
+#: random-bits.xml:397
#, no-c-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Começar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:374
+#: random-bits.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -844,7 +940,7 @@ msgstr ""
"se tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:382
+#: random-bits.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -863,7 +959,7 @@ msgstr ""
"ext2, omita <userinput>-j</userinput>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:392
+#: random-bits.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -887,7 +983,7 @@ msgstr ""
"estritamente arbitrário, é referenciado posteriormente mais abaixo."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:404
+#: random-bits.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -897,7 +993,7 @@ msgstr ""
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:407
+#: random-bits.xml:431
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -909,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"directórios antes de proceder para a próxima etapa."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:441
#, no-c-format
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
msgstr "Instalar <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:418
+#: random-bits.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
@@ -940,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"<command>debootstrap</command>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:448
+#: random-bits.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -967,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"instalar os ficheiros."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:463
+#: random-bits.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
@@ -979,13 +1075,13 @@ msgstr ""
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:469
+#: random-bits.xml:493
#, no-c-format
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
msgstr "Corra <command>debootstrap</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:470
+#: random-bits.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -1002,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"misc/README.mirrors\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:479
+#: random-bits.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1014,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:485
+#: random-bits.xml:509
#, no-c-format
msgid ""
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1034,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"<userinput>s390</userinput>, ou <userinput>sparc</userinput>."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:504
+#: random-bits.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1044,13 +1140,13 @@ msgstr ""
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:510
+#: random-bits.xml:534
#, no-c-format
msgid "Configure The Base System"
msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:511
+#: random-bits.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1067,19 +1163,19 @@ msgstr ""
"exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:521
+#: random-bits.xml:545
#, no-c-format
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:526
+#: random-bits.xml:550
#, no-c-format
msgid "Create device files"
msgstr "Criar ficheiros de dispositivos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:527
+#: random-bits.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
@@ -1100,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:561
#, no-c-format
msgid "A few of the available options are:"
msgstr "Algumas das opções disponíveis são:"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:542
+#: random-bits.xml:566
#, no-c-format
msgid "create a default set of static device files using"
msgstr ""
@@ -1114,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"utilizando"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:545
+#: random-bits.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /dev\n"
@@ -1124,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"# MAKEDEV generic"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:548
+#: random-bits.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
@@ -1133,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"<command>MAKEDEV</command>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
@@ -1145,13 +1241,13 @@ msgstr ""
"ficheiros de dispositivos, por isso esta opção deve ser utilizada com cuidado"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:566
+#: random-bits.xml:590
#, no-c-format
msgid "Mount Partitions"
msgstr "Partições a Montar"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:567
+#: random-bits.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1226,13 +1322,13 @@ msgstr ""
"de continuar:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:593
+#: random-bits.xml:617
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /proc"
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:595
+#: random-bits.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1243,19 +1339,19 @@ msgstr ""
"não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:601
+#: random-bits.xml:625
#, no-c-format
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:607
+#: random-bits.xml:631
#, no-c-format
msgid "Setting Timezone"
msgstr "Configurar o Fuso Horário"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:608
+#: random-bits.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
@@ -1268,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:615
+#: random-bits.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"# editor /etc/default/rcS\n"
@@ -1278,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"# dkpg-reconfigure tzdata"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:621
+#: random-bits.xml:645
#, no-c-format
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configurar a Rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:622
+#: random-bits.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -1407,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:663
+#: random-bits.xml:687
#, no-c-format
msgid "Configure Apt"
msgstr "Configurar o Apt"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:664
+#: random-bits.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
@@ -1440,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"update</userinput> depois de ter feito alterações á lista de fontes."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:680
+#: random-bits.xml:704
#, no-c-format
msgid "Configure Locales and Keyboard"
msgstr "Configurar os Locales e o Teclado"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:681
+#: random-bits.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
@@ -1465,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Para configurar o seu teclado (se necessário):"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:691
+#: random-bits.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"# aptitude install console-data\n"
@@ -1475,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"# dpkg-reconfigure console-data"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:693
+#: random-bits.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1485,13 +1581,13 @@ msgstr ""
"configurado após o próximo reboot."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:703
+#: random-bits.xml:727
#, no-c-format
msgid "Install a Kernel"
msgstr "Instalar um Kernel"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:704
+#: random-bits.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -1502,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"disponíveis com:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:709
+#: random-bits.xml:733
#, no-c-format
msgid "# apt-cache search linux-image"
msgstr "# apt-cache search linux-image"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:711
+#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
@@ -1520,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"o fazer. Aqui está um ficheiro de exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:717
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"# Kernel image management overrides\n"
@@ -1542,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"link_in_boot = no"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:719
+#: random-bits.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"For detailed information about this file and the various options, consult "
@@ -1556,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"valores são apropriados para o seu sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:726
+#: random-bits.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
@@ -1576,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a isso."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Set up the Boot Loader"
msgstr "Configurar o Boot Loader"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:741
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -1597,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"para o fazer."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:748
+#: random-bits.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -1620,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"sistema de onde o chama)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:760
+#: random-bits.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
@@ -1643,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"criar um <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> são e funcional."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:770
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
@@ -1655,13 +1751,13 @@ msgstr ""
"<command>grub</command>, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:776
+#: random-bits.xml:800
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
msgstr "Aqui está um <filename>/etc/lilo.conf</filename> simples como exemplo:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:780
+#: random-bits.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
@@ -1683,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"label=Debian"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:782
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
@@ -1693,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"alterações adicionais em <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
@@ -1719,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"<quote>yes</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1738,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"você o chamar)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:809
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1768,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"<userinput>ide0:</userinput> em vez de <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Últimos toques"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:823
+#: random-bits.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
@@ -1794,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> para instalar pacotes individualmente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:834
+#: random-bits.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1806,19 +1902,19 @@ msgstr ""
"disco ao correr:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:840
+#: random-bits.xml:864
#, no-c-format
msgid "# aptitude clean"
msgstr "# aptitude clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:875
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:853
+#: random-bits.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
@@ -1832,7 +1928,7 @@ msgstr ""
"estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:861
+#: random-bits.xml:885
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1848,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1859,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:874
+#: random-bits.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1873,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:884
+#: random-bits.xml:908
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:887
+#: random-bits.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -1889,14 +1985,14 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:893
+#: random-bits.xml:917
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
"Media de instalação do sistema; veja <xref linkend=\"installation-media\"/>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1906,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"irá funcionar como gateway."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -1918,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:916
+#: random-bits.xml:940
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Configurando a fonte"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:917
+#: random-bits.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -1934,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:922
+#: random-bits.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -1976,13 +2072,13 @@ msgstr ""
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:928
+#: random-bits.xml:952
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Instalar o alvo"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:929
+#: random-bits.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2009,13 +2105,13 @@ msgstr ""
"durante as várias etapas da instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:948
+#: random-bits.xml:972
#, no-c-format
msgid "Load installer components from CD"
msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:950
+#: random-bits.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2025,13 +2121,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:958
+#: random-bits.xml:982
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar hardware de rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:963
+#: random-bits.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2046,7 +2142,7 @@ msgstr ""
"irá mostrar esta lista."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:972
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2058,19 +2154,19 @@ msgstr ""
"partir de uma lista. Escolha o módulo <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:984
+#: random-bits.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Configurar a rede"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:987
+#: random-bits.xml:1011
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:992
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2078,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"Endereço IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:997
+#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2088,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1003
+#: random-bits.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2098,13 +2194,13 @@ msgstr ""
"utilizados na fonte (veja <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1022
+#: random-bits.xml:1046
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Instalar &debian; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1024
+#: random-bits.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2120,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"Esta secção explica como."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1032
+#: random-bits.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2131,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"após reiniciar para o sistema instalado (veja <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1037
+#: random-bits.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2145,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> ou disquete</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1044
+#: random-bits.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2155,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"seguintes passos explicam as diferenças."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1052
+#: random-bits.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2172,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"automaticamente executado."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1067
+#: random-bits.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2192,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"prompt de arranque. </para> </footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1086
+#: random-bits.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2202,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"quais placas Ethernet presentes no sistema."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1092
+#: random-bits.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2214,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1098
+#: random-bits.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2231,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1107
+#: random-bits.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2242,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"chave)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1113
+#: random-bits.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2263,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"uma ligação PPPoE</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1133
+#: random-bits.xml:1157
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "O Instalador Gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1134
+#: random-bits.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -2283,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1142
+#: random-bits.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -2301,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1151
+#: random-bits.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -2324,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"opção <quote>Help</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1162
+#: random-bits.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -2341,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"filename>. </para> </footnote>, que é útil principalmente para testes."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1175
+#: random-bits.xml:1199
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -2360,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"improvável que funcione noutros sistemas."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1189
+#: random-bits.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
@@ -2378,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os passar</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1199
+#: random-bits.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2392,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"usual <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1206
+#: random-bits.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2406,13 +2502,13 @@ msgstr ""
"sistemas com pouca memória."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1216
+#: random-bits.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1217
+#: random-bits.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2424,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"utilizado para o guiar através do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2444,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1233
+#: random-bits.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2463,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"para voltar."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conhecidos"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1248
+#: random-bits.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
@@ -2479,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"alguns problemas. Nós continuamos a trabalhar para os resolver."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1256
+#: random-bits.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
@@ -2489,12 +2585,19 @@ msgstr ""
"como deveria ser."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1262
+#: random-bits.xml:1286
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
+#~ "environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar o ambiente de desktop "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
#~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
#~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an "
#~ "accent and then the letter over/under which the accent should appear does "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 2fdbe06a3..12898a2f0 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3778,9 +3778,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2306
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"A menos que esteja a utilizar os CDs especiais com o KDE ou Cfce, a tarefa "
@@ -3788,16 +3791,25 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2311
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment "
+#| "can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+"<literal>desktop=lxde</literal>."
msgstr ""
"Não é possível seleccionar interactivamente um ambiente de trabalho "
"diferente durante a instalação. No entanto, <emphasis>é</emphasis> possível "
@@ -3809,14 +3821,31 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
-"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
-"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
-"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
-"you are using a DVD image or any other installation method."
+"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
+"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2329
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+#| "actually available. If you are installing using a single full CD image, "
+#| "they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are "
+#| "only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work "
+#| "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+msgid ""
+"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
+"environment are actually available. If you are installing using a single "
+"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
+"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
+"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"method."
msgstr ""
"Note que isto só irá funcionar se os pacotes necessários para o KDE ou para "
"o Xfce estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar utilizando uma "
@@ -3826,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3846,7 +3875,18 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2343
+#: using-d-i.xml:2350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
+"priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities "
+"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave "
+"this task selected unless you know what you are doing and want a really "
+"minimal system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3860,7 +3900,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3870,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3888,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3907,13 +3947,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3928,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3950,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3967,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3995,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2447
+#: using-d-i.xml:2462
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2448
+#: using-d-i.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4018,19 +4058,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2457
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2486
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4043,7 +4083,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4055,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2483
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4067,13 +4107,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4090,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2508
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4104,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4114,13 +4154,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2538
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4130,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4148,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4168,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4184,14 +4224,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2580
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4220,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4238,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2610
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4263,13 +4303,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4299,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2637
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4317,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2647
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4337,13 +4377,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4358,13 +4398,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4377,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4397,13 +4437,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2717
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4447,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4463,13 +4503,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4478,13 +4518,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4493,13 +4533,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4509,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4536,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2791
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4557,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2822
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2808
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4580,13 +4620,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2825
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2827
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4618,13 +4658,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2852
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2854
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4643,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2863
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4665,13 +4705,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4683,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2896
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4703,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4722,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2914
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4734,13 +4774,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2931
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4752,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4766,13 +4806,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2966
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4784,13 +4824,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2964
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2966
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4802,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4818,13 +4858,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4850,13 +4890,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4872,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3025
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4890,7 +4930,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3034
+#: using-d-i.xml:3049
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4902,7 +4942,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4914,7 +4954,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3047
+#: using-d-i.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4928,13 +4968,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4952,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3074
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4975,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4985,7 +5025,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5008,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5020,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3110
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5052,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3127
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5077,7 +5117,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3140
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5099,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5123,7 +5163,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5143,7 +5183,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5159,13 +5199,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3199
+#: using-d-i.xml:3214
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5180,7 +5220,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5199,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3218
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5218,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5230,7 +5270,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5247,13 +5287,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5273,7 +5313,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5289,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5305,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5317,13 +5357,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3309
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3295
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5342,7 +5382,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5358,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3312
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5370,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3334
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "