From aec00e1166f8301d428ad10232abb5f71ee738c3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 6 Apr 2009 00:15:40 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 723 ++++++++++++++++++++++++------------------------ po/pt/random-bits.po | 449 ++++++++++++++++++------------ po/pt/using-d-i.po | 302 +++++++++++--------- 3 files changed, 814 insertions(+), 660 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index e1d5e3cd0..5552867ef 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-01 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -549,9 +549,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1577 -#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2245 -#: boot-installer.xml:2591 boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1048 boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2154 boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2589 boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1595 -#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2597 boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1593 +#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -852,8 +852,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1600 -#: boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1059 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2600 boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -863,8 +863,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1605 -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2607 boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1064 boot-installer.xml:1603 +#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2605 boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in ." @@ -1236,8 +1236,8 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 -#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1206 boot-installer.xml:2023 +#: boot-installer.xml:2375 boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -1328,12 +1328,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " +#| "drive unchanged during the install, you can download the hd-" +#| "media/initrd.gz file and its kernel, as well as copy a CD iso " +#| "to the drive (make sure the file is named ending in .iso). The installer can then boot from the drive and install from " +#| "the CD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the hd-media/initrd." -"gz file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " -"(make sure the file is named ending in .iso). The " +"gz file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the " +"drive (make sure the file is named ending in .iso). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " "without needing the network." msgstr "" @@ -1415,11 +1422,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:967 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that the value of the ramdisk_size may need " +#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " +#| "should be no difference between GRUB or LILO." msgid "" -"Note that the value of the ramdisk_size may need to " -"be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there should be " -"no difference between GRUB or LILO." +"From here on, there should be no difference between GRUB " +"or LILO." msgstr "" "Note que para o valor de ramdisk_size poderá " "necessitar de ser ajustado para o tamanho da imagem do initrd. A partir " @@ -1427,13 +1438,13 @@ msgstr "" "LILO." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1000 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1478,7 +1489,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1498,7 +1509,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, Control Altboot:." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1542,7 +1553,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 +#: boot-installer.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1556,19 +1567,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1078 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1081 +#: boot-installer.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1583,13 +1594,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1599,7 +1610,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1098 +#: boot-installer.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -1609,13 +1620,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1106 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1107 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -1626,13 +1637,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1117 +#: boot-installer.xml:1115 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1664,7 +1675,7 @@ msgstr "" "utilizar, a opção Graphical install pode não estar disponível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -1678,7 +1689,7 @@ msgstr "" "&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -1690,7 +1701,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1141 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1709,7 +1720,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1150 +#: boot-installer.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -1747,7 +1758,7 @@ msgstr "" "fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1169 +#: boot-installer.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1179 +#: boot-installer.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1787,7 +1798,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1189 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1808,13 +1819,13 @@ msgstr "" "como é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1247 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1251 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1864,7 +1875,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1283 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1880,7 +1891,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -1903,7 +1914,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1927,13 +1938,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1321 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1953,13 +1964,13 @@ msgstr "" "exit na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1334 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1971,7 +1982,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -1982,7 +1993,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -2001,7 +2012,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -2020,7 +2031,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi .... Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -2048,13 +2059,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2068,7 +2079,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2080,7 +2091,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1417 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -2103,7 +2114,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2117,7 +2128,7 @@ msgstr "" "fsn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -2132,7 +2143,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1445 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -2142,7 +2153,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2158,13 +2169,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1466 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2185,7 +2196,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2199,7 +2210,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2216,7 +2227,7 @@ msgstr "" "." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2235,7 +2246,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2249,13 +2260,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2276,7 +2287,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -2300,7 +2311,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1547 +#: boot-installer.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2310,7 +2321,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2323,7 +2334,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -2335,7 +2346,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 boot-installer.xml:1704 +#: boot-installer.xml:1566 boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2345,7 +2356,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1579 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2365,7 +2376,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1613 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2380,13 +2391,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1624 +#: boot-installer.xml:1622 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2410,7 +2421,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -2427,7 +2438,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2445,7 +2456,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2504,7 +2515,7 @@ msgstr "" "elilo.efi via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2520,13 +2531,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1717 +#: boot-installer.xml:1715 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2542,7 +2553,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2552,7 +2563,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Make sure root=/dev/ram is one of your kernel " @@ -2562,7 +2573,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check cts's " @@ -2572,13 +2583,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1755 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2590,7 +2601,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2600,13 +2611,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2629,13 +2640,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque fb=false." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1786 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see ), ou a partir da rede (veja a )." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1799 +#: boot-installer.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2666,7 +2677,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1804 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2689,13 +2700,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1819 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2709,13 +2720,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1832 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2727,13 +2738,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1844 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:1848 boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2743,7 +2754,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1856 boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2755,7 +2766,7 @@ msgstr "" "na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2769,7 +2780,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are cdrom, " @@ -2790,13 +2801,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 +#: boot-installer.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "In the Workbench, start the Linux installation process by " @@ -2808,7 +2819,7 @@ msgstr "" "debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1901 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2830,13 +2841,13 @@ msgstr "" "baixo até à ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2850,7 +2861,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1922 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2872,13 +2883,13 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1937 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1940 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2899,7 +2910,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "Macs require the Penguin bootloader, which can be " @@ -2920,7 +2931,7 @@ msgstr "" "hfsutils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1962 +#: boot-installer.xml:1960 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2944,7 +2955,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose File -> " @@ -2962,7 +2973,7 @@ msgstr "" "Save Settings as Default." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1986 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "Close the Settings dialog, save the settings and start " @@ -2974,7 +2985,7 @@ msgstr "" "File." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "The Penguin booter will output some debugging information " @@ -2995,19 +3006,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -3017,7 +3028,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -3027,7 +3038,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -3041,26 +3052,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "type i6000 &enterkey; to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite i6000 &enterkey; para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2112 #, no-c-format msgid "type i162 &enterkey; to install an MVME162" msgstr "digite i162 &enterkey; para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "type i167 &enterkey; to install an MVME166/167" msgstr "digite i167 &enterkey; para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string TERM=vt100 to use " @@ -3071,7 +3082,7 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:2136 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -3081,7 +3092,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2141 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -3091,13 +3102,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -3119,14 +3130,14 @@ msgstr "" "." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2179 boot-installer.xml:2228 boot-installer.xml:2283 -#: boot-installer.xml:2322 +#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2281 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2178 boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3158,13 +3169,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp():." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Following the bootp(): command you can give the path and " @@ -3192,13 +3203,13 @@ msgstr "" "passados via append:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2227 boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3211,13 +3222,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável extra_args." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2249 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3235,7 +3246,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3250,7 +3261,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3264,7 +3275,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3277,13 +3288,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3293,7 +3304,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3307,13 +3318,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3326,7 +3337,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3344,7 +3355,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3361,7 +3372,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3378,25 +3389,25 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -3416,13 +3427,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -3465,13 +3476,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se install não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3479,7 +3490,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2539 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2550 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3517,7 +3528,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1 funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3543,7 +3554,7 @@ msgstr "" "abençoada com hattrib -b." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3555,7 +3566,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3568,13 +3579,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3607,7 +3618,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3621,7 +3632,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2659 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -3633,7 +3644,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -3661,13 +3672,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3683,7 +3694,7 @@ msgstr "" "isto altera para video=aty128fb:vmode:6 ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2722 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3708,7 +3719,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -3720,13 +3731,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3742,7 +3753,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3756,7 +3767,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3770,7 +3781,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2829 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message \n" @@ -3816,7 +3827,7 @@ msgstr "" "userinput> e mem=64m significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3836,7 +3847,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -3850,13 +3861,13 @@ msgstr "" "ttya." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2868 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3871,7 +3882,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -3887,20 +3898,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -3914,7 +3925,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -3934,13 +3945,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2921 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3971,13 +3982,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend gtk." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3992,49 +4003,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2963 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2973 +#: boot-installer.xml:2971 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2976 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4044,13 +4055,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4062,7 +4073,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4073,13 +4084,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4091,13 +4102,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3018 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4107,13 +4118,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4130,7 +4141,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "The video=vga16:off argument may also be used to " @@ -4142,19 +4153,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4173,13 +4184,13 @@ msgstr "" "fb=true, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4195,13 +4206,13 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:3079 boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4215,7 +4226,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4229,13 +4240,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4246,13 +4257,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3110 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4267,13 +4278,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4284,13 +4295,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4300,13 +4311,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a ." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -4323,13 +4334,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4342,13 +4353,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3166 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4361,13 +4372,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3179 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4386,7 +4397,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -4398,13 +4409,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4418,13 +4429,13 @@ msgstr "" "e não recomendado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4436,13 +4447,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4465,13 +4476,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4485,13 +4496,13 @@ msgstr "" "mouse/device=/dev/ttyS1." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3257 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4503,13 +4514,13 @@ msgstr "" "true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3268 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4521,13 +4532,13 @@ msgstr "" "para true." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -4537,13 +4548,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4558,13 +4569,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3303 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4578,13 +4589,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4601,7 +4612,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -4611,13 +4622,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4635,13 +4646,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3353 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3356 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4653,13 +4664,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3369 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4684,7 +4695,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3382 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4699,7 +4710,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3391 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4721,19 +4732,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3405 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3408 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4752,7 +4763,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3417 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4768,7 +4779,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4782,19 +4793,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3442 +#: boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4809,7 +4820,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3453 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4821,13 +4832,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3466 +#: boot-installer.xml:3464 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4837,7 +4848,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4851,7 +4862,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4863,7 +4874,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4873,13 +4884,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3494 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4889,7 +4900,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3505 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4901,7 +4912,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3510 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -4911,19 +4922,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3522 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3529 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4934,7 +4945,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4960,7 +4971,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3548 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4982,7 +4993,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3553 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5003,7 +5014,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3565 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -5015,7 +5026,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3572 +#: boot-installer.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -5046,7 +5057,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3586 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -5058,7 +5069,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3592 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -5075,7 +5086,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3604 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -5101,7 +5112,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3619 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5115,13 +5126,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3634 +#: boot-installer.xml:3632 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3636 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5131,7 +5142,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3641 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5149,7 +5160,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3650 +#: boot-installer.xml:3648 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5167,7 +5178,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3659 +#: boot-installer.xml:3657 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3689 +#: boot-installer.xml:3687 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5236,7 +5247,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5250,13 +5261,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3706 boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3704 boot-installer.xml:3806 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5266,7 +5277,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3712 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -5278,7 +5289,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5298,7 +5309,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3727 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5312,7 +5323,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5339,7 +5350,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3752 +#: boot-installer.xml:3750 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5360,13 +5371,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3764 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3767 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5387,7 +5398,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3777 +#: boot-installer.xml:3775 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5409,13 +5420,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3792 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3795 +#: boot-installer.xml:3793 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5433,20 +5444,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3809 +#: boot-installer.xml:3807 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3815 +#: boot-installer.xml:3813 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3816 +#: boot-installer.xml:3814 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5473,7 +5484,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3830 +#: boot-installer.xml:3828 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5487,13 +5498,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3841 +#: boot-installer.xml:3839 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3842 +#: boot-installer.xml:3840 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5505,7 +5516,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3848 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5513,13 +5524,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3855 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3859 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5557,13 +5568,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3882 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3883 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5584,7 +5595,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3896 +#: boot-installer.xml:3894 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3931 +#: boot-installer.xml:3929 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 6167ed5ba..5f60655f6 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-18 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 19:12+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -487,6 +487,16 @@ msgstr "" #: random-bits.xml:223 #, no-c-format msgid "" +"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " +"alternative desktop environments can be selected either by using one of the " +"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the " +"installer is booted (see )." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:230 +#, no-c-format +msgid "" "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " "the standard installation when determining the size of partitions. Most of " "the size listed as Installed size will end up in /" @@ -502,61 +512,157 @@ msgstr "" "necessário em /var." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:237 +#: random-bits.xml:244 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:238 +#: random-bits.xml:245 #, no-c-format msgid "Installed size (MB)" msgstr "Espaço instalado (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:239 +#: random-bits.xml:246 #, no-c-format msgid "Download size (MB)" msgstr "Tamanho do download (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:240 +#: random-bits.xml:247 #, no-c-format msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Espaço necessário para instalar (MB)" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:246 +#: random-bits.xml:253 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente Desktop" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:247 +#: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256 #, no-c-format -msgid "&task-desktop-inst;" +msgid " " +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:259 +#, no-c-format +msgid "  • GNOME (default)" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:260 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-inst;" +msgid "&task-desktop-gnome-inst;" msgstr "&task-desktop-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:248 +#: random-bits.xml:261 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-dl;" +msgid "&task-desktop-gnome-dl;" +msgstr "&task-desktop-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:262 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-tot;" +msgid "&task-desktop-gnome-tot;" +msgstr "&task-desktop-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:265 #, no-c-format -msgid "&task-desktop-dl;" +msgid "  • KDE" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-inst;" +msgid "&task-desktop-kde-inst;" +msgstr "&task-desktop-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:267 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-dl;" +msgid "&task-desktop-kde-dl;" msgstr "&task-desktop-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:249 +#: random-bits.xml:268 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-tot;" +msgid "&task-desktop-kde-tot;" +msgstr "&task-desktop-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:271 #, no-c-format -msgid "&task-desktop-tot;" +msgid "  • Xfce" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:272 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-inst;" +msgid "&task-desktop-xfce-inst;" +msgstr "&task-desktop-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:273 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-dl;" +msgid "&task-desktop-xfce-dl;" +msgstr "&task-desktop-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:274 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-tot;" +msgid "&task-desktop-xfce-tot;" msgstr "&task-desktop-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:253 +#: random-bits.xml:277 +#, no-c-format +msgid "  • LXDE" +msgstr "" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:278 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-inst;" +msgid "&task-desktop-lxde-inst;" +msgstr "&task-desktop-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:279 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-dl;" +msgid "&task-desktop-lxde-dl;" +msgstr "&task-desktop-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:280 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "&task-desktop-tot;" +msgid "&task-desktop-lxde-tot;" +msgstr "&task-desktop-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:284 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #. Tag: para -#: random-bits.xml:255 +#: random-bits.xml:286 #, no-c-format msgid "" "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. " @@ -568,179 +674,169 @@ msgstr "" "alguns MB de espaço adicional em disco." #. Tag: entry -#: random-bits.xml:262 +#: random-bits.xml:293 #, no-c-format msgid "&task-laptop-inst;" msgstr "&task-laptop-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:263 +#: random-bits.xml:294 #, no-c-format msgid "&task-laptop-dl;" msgstr "&task-laptop-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:264 +#: random-bits.xml:295 #, no-c-format msgid "&task-laptop-tot;" msgstr "&task-laptop-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:268 +#: random-bits.xml:299 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:269 +#: random-bits.xml:300 #, no-c-format msgid "&task-web-inst;" msgstr "&task-web-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:270 +#: random-bits.xml:301 #, no-c-format msgid "&task-web-dl;" msgstr "&task-web-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:271 +#: random-bits.xml:302 #, no-c-format msgid "&task-web-tot;" msgstr "&task-web-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:275 +#: random-bits.xml:306 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:276 +#: random-bits.xml:307 #, no-c-format msgid "&task-print-inst;" msgstr "&task-print-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:277 +#: random-bits.xml:308 #, no-c-format msgid "&task-print-dl;" msgstr "&task-print-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:278 +#: random-bits.xml:309 #, no-c-format msgid "&task-print-tot;" msgstr "&task-print-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:282 +#: random-bits.xml:313 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:283 +#: random-bits.xml:314 #, no-c-format msgid "&task-dns-inst;" msgstr "&task-dns-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:284 +#: random-bits.xml:315 #, no-c-format msgid "&task-dns-dl;" msgstr "&task-dns-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:285 +#: random-bits.xml:316 #, no-c-format msgid "&task-dns-tot;" msgstr "&task-dns-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:289 +#: random-bits.xml:320 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:290 +#: random-bits.xml:321 #, no-c-format msgid "&task-file-inst;" msgstr "&task-file-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:291 +#: random-bits.xml:322 #, no-c-format msgid "&task-file-dl;" msgstr "&task-file-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:292 +#: random-bits.xml:323 #, no-c-format msgid "&task-file-tot;" msgstr "&task-file-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:296 +#: random-bits.xml:327 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de Mail" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:297 +#: random-bits.xml:328 #, no-c-format msgid "&task-mail-inst;" msgstr "&task-mail-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:298 +#: random-bits.xml:329 #, no-c-format msgid "&task-mail-dl;" msgstr "&task-mail-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:299 +#: random-bits.xml:330 #, no-c-format msgid "&task-mail-tot;" msgstr "&task-mail-tot;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:303 +#: random-bits.xml:334 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de Dados SQL" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:304 +#: random-bits.xml:335 #, no-c-format msgid "&task-sql-inst;" msgstr "&task-sql-inst;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:305 +#: random-bits.xml:336 #, no-c-format msgid "&task-sql-dl;" msgstr "&task-sql-dl;" #. Tag: entry -#: random-bits.xml:306 +#: random-bits.xml:337 #, no-c-format msgid "&task-sql-tot;" msgstr "&task-sql-tot;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:312 -#, no-c-format -msgid "" -"The Desktop task will install the GNOME desktop " -"environment." -msgstr "" -"A tarefa Desktop irá instalar o ambiente de desktop " -"GNOME." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:319 +#: random-bits.xml:343 #, no-c-format msgid "" "If you install in a language other than English, tasksel " @@ -755,13 +851,13 @@ msgstr "" "download e instalação." #. Tag: title -#: random-bits.xml:334 +#: random-bits.xml:358 #, no-c-format msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Instalar &debian; a partir de um sistema Unix/Linux" #. Tag: para -#: random-bits.xml:336 +#: random-bits.xml:360 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux " @@ -783,7 +879,7 @@ msgstr "" "# refere-se a comandos introduzidos no chroot Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:348 +#: random-bits.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can " @@ -800,7 +896,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:359 +#: random-bits.xml:383 #, no-c-format msgid "" "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " @@ -822,13 +918,13 @@ msgstr "" "configuração." #. Tag: title -#: random-bits.xml:373 +#: random-bits.xml:397 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Começar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:374 +#: random-bits.xml:398 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -844,7 +940,7 @@ msgstr "" "se tencionar instalar ambientes de desktop como o GNOME ou o KDE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:382 +#: random-bits.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -863,7 +959,7 @@ msgstr "" "ext2, omita -j." #. Tag: para -#: random-bits.xml:392 +#: random-bits.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -887,7 +983,7 @@ msgstr "" "estritamente arbitrário, é referenciado posteriormente mais abaixo." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:404 +#: random-bits.xml:428 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -897,7 +993,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:407 +#: random-bits.xml:431 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -909,13 +1005,13 @@ msgstr "" "directórios antes de proceder para a próxima etapa." #. Tag: title -#: random-bits.xml:417 +#: random-bits.xml:441 #, no-c-format msgid "Install debootstrap" msgstr "Instalar debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:418 +#: random-bits.xml:442 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -940,7 +1036,7 @@ msgstr "" "debootstrap." #. Tag: para -#: random-bits.xml:448 +#: random-bits.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -967,7 +1063,7 @@ msgstr "" "instalar os ficheiros." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:463 +#: random-bits.xml:487 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -979,13 +1075,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:469 +#: random-bits.xml:493 #, no-c-format msgid "Run debootstrap" msgstr "Corra debootstrap" #. Tag: para -#: random-bits.xml:470 +#: random-bits.xml:494 #, no-c-format msgid "" "debootstrap can download the needed files directly from " @@ -1002,7 +1098,7 @@ msgstr "" "misc/README.mirrors\">." #. Tag: para -#: random-bits.xml:479 +#: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdromfile:/cdrom/debian/" #. Tag: para -#: random-bits.xml:485 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for ARCH in the " @@ -1034,7 +1130,7 @@ msgstr "" "s390, ou sparc." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:504 +#: random-bits.xml:528 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -1044,13 +1140,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:510 +#: random-bits.xml:534 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "Configurar o Sistema Base" #. Tag: para -#: random-bits.xml:511 +#: random-bits.xml:535 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -1067,19 +1163,19 @@ msgstr "" "exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:521 +#: random-bits.xml:545 #, no-c-format msgid "# export TERM=xterm-color" msgstr "# export TERM=xterm-color" #. Tag: title -#: random-bits.xml:526 +#: random-bits.xml:550 #, no-c-format msgid "Create device files" msgstr "Criar ficheiros de dispositivos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:527 +#: random-bits.xml:551 #, no-c-format msgid "" "At this point /dev/ only contains very basic device " @@ -1100,13 +1196,13 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:537 +#: random-bits.xml:561 #, no-c-format msgid "A few of the available options are:" msgstr "Algumas das opções disponíveis são:" #. Tag: para -#: random-bits.xml:542 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "create a default set of static device files using" msgstr "" @@ -1114,7 +1210,7 @@ msgstr "" "utilizando" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:545 +#: random-bits.xml:569 #, no-c-format msgid "" "# cd /dev\n" @@ -1124,7 +1220,7 @@ msgstr "" "# MAKEDEV generic" #. Tag: para -#: random-bits.xml:548 +#: random-bits.xml:572 #, no-c-format msgid "" "manually create only specific device files using MAKEDEV" @@ -1133,7 +1229,7 @@ msgstr "" "MAKEDEV" #. Tag: para -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:577 #, no-c-format msgid "" "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " @@ -1145,13 +1241,13 @@ msgstr "" "ficheiros de dispositivos, por isso esta opção deve ser utilizada com cuidado" #. Tag: title -#: random-bits.xml:566 +#: random-bits.xml:590 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "Partições a Montar" #. Tag: para -#: random-bits.xml:567 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format msgid "" "You need to create /etc/fstab. " @@ -1226,13 +1322,13 @@ msgstr "" "de continuar:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:593 +#: random-bits.xml:617 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:595 +#: random-bits.xml:619 #, no-c-format msgid "" "The command ls /proc should now show a non-empty " @@ -1243,19 +1339,19 @@ msgstr "" "não-vazio. Se isto falhar, você pode montar o proc fora da chroot:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:601 +#: random-bits.xml:625 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:607 +#: random-bits.xml:631 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "Configurar o Fuso Horário" #. Tag: para -#: random-bits.xml:608 +#: random-bits.xml:632 #, no-c-format msgid "" "An option in the file /etc/default/rcS determines " @@ -1268,7 +1364,7 @@ msgstr "" "ou hora local. O seguinte comando permite-lhe escolher o seu fuso horário." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:615 +#: random-bits.xml:639 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1278,13 +1374,13 @@ msgstr "" "# dkpg-reconfigure tzdata" #. Tag: title -#: random-bits.xml:621 +#: random-bits.xml:645 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "Configurar a Rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:622 +#: random-bits.xml:646 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, " @@ -1407,13 +1503,13 @@ msgstr "" "associada com um nome de interface (eth0, eth1, etc.) que você espera." #. Tag: title -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:687 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "Configurar o Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:664 +#: random-bits.xml:688 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic /etc/apt/sources.list depois de ter feito alterações á lista de fontes." #. Tag: title -#: random-bits.xml:680 +#: random-bits.xml:704 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "Configurar os Locales e o Teclado" #. Tag: para -#: random-bits.xml:681 +#: random-bits.xml:705 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1465,7 +1561,7 @@ msgstr "" " Para configurar o seu teclado (se necessário):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1475,7 +1571,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:693 +#: random-bits.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1485,13 +1581,13 @@ msgstr "" "configurado após o próximo reboot." #. Tag: title -#: random-bits.xml:703 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Instalar um Kernel" #. Tag: para -#: random-bits.xml:704 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1502,13 +1598,13 @@ msgstr "" "disponíveis com:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:709 +#: random-bits.xml:733 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para -#: random-bits.xml:711 +#: random-bits.xml:735 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " @@ -1520,7 +1616,7 @@ msgstr "" "o fazer. Aqui está um ficheiro de exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:717 +#: random-bits.xml:741 #, no-c-format msgid "" "# Kernel image management overrides\n" @@ -1542,7 +1638,7 @@ msgstr "" "link_in_boot = no" #. Tag: para -#: random-bits.xml:719 +#: random-bits.xml:743 #, no-c-format msgid "" "For detailed information about this file and the various options, consult " @@ -1556,7 +1652,7 @@ msgstr "" "valores são apropriados para o seu sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:726 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "" "Then install the kernel package of your choice using its package name. " @@ -1576,13 +1672,13 @@ msgstr "" "colocadas algumas questões durante a sua instalação que se referem a isso." #. Tag: title -#: random-bits.xml:740 +#: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Configurar o Boot Loader" #. Tag: para -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:765 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1597,7 +1693,7 @@ msgstr "" "para o fazer." #. Tag: para -#: random-bits.xml:748 +#: random-bits.xml:772 #, no-c-format msgid "" "Check info grub or man lilo.confgrub is as easy as: " @@ -1643,7 +1739,7 @@ msgstr "" "criar um /boot/grub/menu.lst são e funcional." #. Tag: para -#: random-bits.xml:770 +#: random-bits.xml:794 #, no-c-format msgid "" "Note that this assumes that a /dev/hda device file has " @@ -1655,13 +1751,13 @@ msgstr "" "grub, mas esses estão fora do âmbito deste apêndice." #. Tag: para -#: random-bits.xml:776 +#: random-bits.xml:800 #, no-c-format msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Aqui está um /etc/lilo.conf simples como exemplo:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:804 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1683,7 +1779,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:782 +#: random-bits.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " @@ -1693,7 +1789,7 @@ msgstr "" "alterações adicionais em /etc/kernel-img.conf." #. Tag: para -#: random-bits.xml:787 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "For the grub bootloader, you should set the " @@ -1719,7 +1815,7 @@ msgstr "" "yes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:823 #, no-c-format msgid "" "Check man yaboot.conf for instructions on setting up " @@ -1738,7 +1834,7 @@ msgstr "" "você o chamar)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: " @@ -1768,13 +1864,13 @@ msgstr "" "ide0: em vez de hd:." #. Tag: title -#: random-bits.xml:822 +#: random-bits.xml:846 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "Últimos toques" #. Tag: para -#: random-bits.xml:823 +#: random-bits.xml:847 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1794,7 +1890,7 @@ msgstr "" "aptitude para instalar pacotes individualmente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:834 +#: random-bits.xml:858 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1806,19 +1902,19 @@ msgstr "" "disco ao correr:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:840 +#: random-bits.xml:864 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:851 +#: random-bits.xml:875 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Instalar &debian; a partir de uma linha IP Paralela (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:853 +#: random-bits.xml:877 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1832,7 +1928,7 @@ msgstr "" "estar ligado a uma rede que tenha um mirror Debian (e.g. à Internet)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:861 +#: random-bits.xml:885 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1848,7 +1944,7 @@ msgstr "" "livres dentro do seu espaço de endereçamento de rede)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1859,7 +1955,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:874 +#: random-bits.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1873,13 +1969,13 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:884 +#: random-bits.xml:908 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. Tag: para -#: random-bits.xml:887 +#: random-bits.xml:911 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called target, where Debian will be " @@ -1889,14 +1985,14 @@ msgstr "" "Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:893 +#: random-bits.xml:917 #, no-c-format msgid "System installation media; see ." msgstr "" "Media de instalação do sistema; veja ." #. Tag: para -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called sourcePLIP-Install-HOWTO." #. Tag: title -#: random-bits.xml:916 +#: random-bits.xml:940 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Configurando a fonte" #. Tag: para -#: random-bits.xml:917 +#: random-bits.xml:941 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1934,7 +2030,7 @@ msgstr "" "fonte como uma gateway para a Internet utilizando ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:922 +#: random-bits.xml:946 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1976,13 +2072,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:928 +#: random-bits.xml:952 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Instalar o alvo" #. Tag: para -#: random-bits.xml:929 +#: random-bits.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -2009,13 +2105,13 @@ msgstr "" "durante as várias etapas da instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:948 +#: random-bits.xml:972 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "Carregar os componentes do instalador a partir de CD" #. Tag: para -#: random-bits.xml:950 +#: random-bits.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Select the plip-modules option from the list; this " @@ -2025,13 +2121,13 @@ msgstr "" "disponibilizar os drivers PLIP para o sistema de instalação." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:958 +#: random-bits.xml:982 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Detectar hardware de rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:963 +#: random-bits.xml:987 #, no-c-format msgid "" "If target does have a network card, a list of driver " @@ -2046,7 +2142,7 @@ msgstr "" "irá mostrar esta lista." #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -2058,19 +2154,19 @@ msgstr "" "partir de uma lista. Escolha o módulo plip." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:1008 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Tag: para -#: random-bits.xml:987 +#: random-bits.xml:1011 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configurar a rede com DHCP: Não" #. Tag: para -#: random-bits.xml:992 +#: random-bits.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "IP address: 192.168.0.1" @@ -2078,7 +2174,7 @@ msgstr "" "Endereço IP: 192.168.0.1" #. Tag: para -#: random-bits.xml:997 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: 192.168.0.2" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1003 +#: random-bits.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -2098,13 +2194,13 @@ msgstr "" "utilizados na fonte (veja /etc/resolv.conf)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1022 +#: random-bits.xml:1046 #, no-c-format msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Instalar &debian; utilizando PPP over Ethernet (PPPoE)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1024 +#: random-bits.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -2120,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Esta secção explica como." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -2131,7 +2227,7 @@ msgstr "" "após reiniciar para o sistema instalado (veja )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1037 +#: random-bits.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -2145,7 +2241,7 @@ msgstr "" "netboot ou disquete)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1044 +#: random-bits.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -2155,7 +2251,7 @@ msgstr "" "seguintes passos explicam as diferenças." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1052 +#: random-bits.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with the boot parameter modules=ppp-udeb )." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1086 +#: random-bits.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2202,7 +2298,7 @@ msgstr "" "quais placas Ethernet presentes no sistema." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1092 +#: random-bits.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2214,7 +2310,7 @@ msgstr "" "concentrador PPPoE (um tipo de servidor que lida com ligações PPPoE)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1098 +#: random-bits.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2231,7 +2327,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1107 +#: random-bits.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2242,7 +2338,7 @@ msgstr "" "chave)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1113 +#: random-bits.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2263,13 +2359,13 @@ msgstr "" "uma ligação PPPoE." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1133 +#: random-bits.xml:1157 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "O Instalador Gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1134 +#: random-bits.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2283,7 +2379,7 @@ msgstr "" "que oferece basicamente os mesmo programas, mas com um frontend diferente." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1142 +#: random-bits.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2301,7 +2397,7 @@ msgstr "" "casos várias perguntas podem ser mostradas num único ecrã." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1151 +#: random-bits.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2324,7 +2420,7 @@ msgstr "" "opção Help no menu de arranque." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1162 +#: random-bits.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2341,7 +2437,7 @@ msgstr "" "filename>. , que é útil principalmente para testes." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1175 +#: random-bits.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental mini ISO " @@ -2360,7 +2456,7 @@ msgstr "" "improvável que funcione noutros sistemas." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1189 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " @@ -2378,7 +2474,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os passar." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1199 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2392,7 +2488,7 @@ msgstr "" "usual newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1206 +#: random-bits.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2406,13 +2502,13 @@ msgstr "" "sistemas com pouca memória." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1216 +#: random-bits.xml:1240 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1217 +#: random-bits.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2424,7 +2520,7 @@ msgstr "" "utilizado para o guiar através do processo de instalação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2444,7 +2540,7 @@ msgstr "" "irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1233 +#: random-bits.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the CtrlDesktop task will install the GNOME desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "A tarefa Desktop irá instalar o ambiente de desktop " +#~ "GNOME." + #~ msgid "" #~ "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " #~ "may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an " diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 2fdbe06a3..12898a2f0 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-26 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-06 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-19 11:16+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3778,9 +3778,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2306 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " +#| "environment task will install the GNOME desktop environment." msgid "" -"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " +"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " "environment task will install the GNOME desktop environment." msgstr "" "A menos que esteja a utilizar os CDs especiais com o KDE ou Cfce, a tarefa " @@ -3788,16 +3791,25 @@ msgstr "" "GNOME." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2313 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2311 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " +#| "installation. However, it is possible to get &d-i; " +#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding " +#| "(see ) or by adding the parameter " +#| "desktop=kde at the boot prompt when starting the " +#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment " +#| "can be selected by using desktop=xfce." msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " "installation. However, it is possible to get &d-i; to " "install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see " ") or by adding the parameter " "desktop=kde at the boot prompt when starting the " -"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can " -"be selected by using desktop=xfce." +"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " +"environments can be selected by using desktop=xfce or " +"desktop=lxde." msgstr "" "Não é possível seleccionar interactivamente um ambiente de trabalho " "diferente durante a instalação. No entanto, é possível " @@ -3809,14 +3821,31 @@ msgstr "" "desktop=xfce." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2323 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" -"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " -"actually available. If you are installing using a single full CD image, they " -"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only " -"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if " -"you are using a DVD image or any other installation method." +"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " +"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +"Advanced options option in the main menu and look for " +"Alternative desktop environments." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2329 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " +#| "actually available. If you are installing using a single full CD image, " +#| "they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are " +#| "only included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work " +#| "fine if you are using a DVD image or any other installation method." +msgid "" +"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " +"environment are actually available. If you are installing using a single " +"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed " +"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this " +"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " +"method." msgstr "" "Note que isto só irá funcionar se os pacotes necessários para o KDE ou para " "o Xfce estiverem de facto disponíveis. Se estiver a instalar utilizando uma " @@ -3826,7 +3855,7 @@ msgstr "" "estiver a utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3846,7 +3875,18 @@ msgstr "" "web: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2350 +#, no-c-format +msgid "" +"The Standard system task will install any package that has a " +"priority standard. This includes a lot of common utilities " +"that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave " +"this task selected unless you know what you are doing and want a really " +"minimal system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3860,7 +3900,7 @@ msgstr "" "mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3870,7 +3910,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3888,7 +3928,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2366 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3907,13 +3947,13 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3928,13 +3968,13 @@ msgstr "" "sun\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3950,7 +3990,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2423 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3967,13 +4007,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2441 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o aboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3995,13 +4035,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2447 +#: using-d-i.xml:2462 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -4018,19 +4058,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2469 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2486 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -4043,7 +4083,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4055,7 +4095,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4067,13 +4107,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2511 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -4090,7 +4130,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2508 +#: using-d-i.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4104,7 +4144,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4130,13 +4170,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4148,13 +4188,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4168,7 +4208,7 @@ msgstr "" "como /dev/hda ou /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4184,14 +4224,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2580 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4220,7 +4260,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4238,13 +4278,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2597 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4263,13 +4303,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2612 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4299,13 +4339,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4317,13 +4357,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2646 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2647 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4337,13 +4377,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2658 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4358,13 +4398,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4377,13 +4417,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2681 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4397,13 +4437,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2717 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4447,13 +4487,13 @@ msgstr "" "executando boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2737 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4463,13 +4503,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2746 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2732 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4478,13 +4518,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o arcboot está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2755 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2749 +#: using-d-i.xml:2764 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2787 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4536,13 +4576,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4618,13 +4658,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2852 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2854 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4643,7 +4683,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2863 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4665,13 +4705,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2881 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4683,13 +4723,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4703,7 +4743,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4722,7 +4762,7 @@ msgstr "" "de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4734,13 +4774,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2944 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2931 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4752,7 +4792,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4766,13 +4806,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2951 +#: using-d-i.xml:2966 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4784,13 +4824,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2966 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4802,7 +4842,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4818,13 +4858,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3008 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4850,13 +4890,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3017 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4872,7 +4912,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3025 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4890,7 +4930,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3034 +#: using-d-i.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4902,7 +4942,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4914,7 +4954,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3047 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4928,13 +4968,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3077 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4975,7 +5015,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4985,7 +5025,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5008,7 +5048,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5020,7 +5060,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3110 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5052,7 +5092,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5077,7 +5117,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5099,7 +5139,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5123,7 +5163,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3169 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5143,7 +5183,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5159,13 +5199,13 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3199 +#: using-d-i.xml:3214 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar Firmware em Falta" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3200 +#: using-d-i.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "As described in , some devices require " @@ -5180,7 +5220,7 @@ msgstr "" "falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3208 +#: using-d-i.xml:3223 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5199,7 +5239,7 @@ msgstr "" "será novamente carregado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3218 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5218,7 +5258,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5230,7 +5270,7 @@ msgstr "" "necessário durante a instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5247,13 +5287,13 @@ msgstr "" "instalação (veja )." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3261 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar um meio" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3247 +#: using-d-i.xml:3262 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5273,7 +5313,7 @@ msgstr "" "mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3257 +#: using-d-i.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5289,7 +5329,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros na media." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3271 +#: using-d-i.xml:3286 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5305,7 +5345,7 @@ msgstr "" "conter pacotes que não sejam de firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3285 +#: using-d-i.xml:3300 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5317,13 +5357,13 @@ msgstr "" "sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3294 +#: using-d-i.xml:3309 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware e o Sistema Instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3295 +#: using-d-i.xml:3310 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5342,7 +5382,7 @@ msgstr "" "devido à diferença de versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5358,7 +5398,7 @@ msgstr "" "automaticatamente se estiver disponível uma nova versão." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3327 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5370,7 +5410,7 @@ msgstr "" "até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3319 +#: using-d-i.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " -- cgit v1.2.3