diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 21:18:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-01-03 21:18:06 +0000 |
commit | ad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420 (patch) | |
tree | 936337cef80efb7e72fc1c17bfb054949cc9c3e2 /po/pt | |
parent | b7aaecc65fc505d9092ca7a9582e25e3c5e26087 (diff) | |
download | installation-guide-ad789ec0b1c85483c4fdd396bcd7abaf407e3420.zip |
Re-use translations for 25 strings that were moved from boot-new to using-d-i for PO based translations
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 97 |
1 files changed, 87 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index e9e39c9f6..c9facd8f3 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -2096,9 +2096,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1258 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" -msgstr "Configuração de Rede" +msgstr "Configurar O Seu Fuso Horário" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1260 @@ -2152,13 +2152,13 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" -msgstr "" +msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe" #. Tag: title #: using-d-i.xml:1315 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" -msgstr "" +msgstr "Definir a Palavra Pass de Root" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1317 @@ -2169,6 +2169,11 @@ msgid "" "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" +"A conta de root é também chamada de <emphasis>super-user</emphasis>; é um " +"acesso ao sistema que ultrapassa qualquer protecção de segurança no seu " +"sistema. A conta de root deve apenas ser utilizada para efectuar " +"administração do sistema, e apenas por um período que deve ser o mais curto " +"possível." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1325 @@ -2180,6 +2185,12 @@ msgid "" "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal " "information which could be guessed." msgstr "" +"Qualquer password que criar deve conter pelo menos 6 caracteres, e deve " +"conter tanto caracteres maíusculos como minúsculos, bem como caracteres de " +"pontuação. Tenha especial atenção quando definir a sua password de root, uma " +"vez que é uma conta com muitos poderes. Evite o uso de palavras que constem " +"em dicionários ou que contenham alguma informação pessoal que facilmente " +"possa ser adivinhada." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1333 @@ -2189,12 +2200,16 @@ msgid "" "You should normally never give your root password out, unless you are " "administering a machine with more than one system administrator." msgstr "" +"Se alguma vez alguém lhe disser que precisa da sua password de root, esteja " +"atento. Normalmente não deve dar a sua password de root, a não ser que " +"esteja a administrar uma máquina com mais do que um administrador de " +"sistemas." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" -msgstr "" +msgstr "Criar um Utilizador Normal" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1345 @@ -2205,6 +2220,10 @@ msgid "" "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your " "personal login." msgstr "" +"Nesta fase o sistema perguntar-lhe-á se pretende criar uma conta para um " +"utilizador normal. Esta conta deverá ser a sua conta principal de acesso. " +"<emphasis>Não</emphasis> Deve usar a conta de root para o uso diário ou para " +"seu o acesso pessoal." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1352 @@ -2218,6 +2237,14 @@ msgid "" "Unix system administration will cover this topic in more detail — " "consider reading one if it is new to you." msgstr "" +"Porque não? Bem, uma das razões para evitar usar os privilégios de root é " +"porque é muito fácil fazer estragos irreparáveis como root. Outra razão é " +"porque poderá ser levado a correr um programa <emphasis>Cavalo de Tróia</" +"emphasis> — que é um programa que tira vantagens de poderes de um " +"super-utilizador para comprometer a segurança do seu sistema sem dar por " +"isso. Qualquer bom livro de administração de sistemas Unix cobrirá este " +"tópico com mais detalhe — considere a leitura de um se este assunto " +"for novo para si." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1362 @@ -2228,6 +2255,11 @@ msgid "" "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be " "prompted for a password for this account." msgstr "" +"Ser-lhe-á perguntado inicialmente o nome completo do utilizador. " +"Seguidamente ser-lhe-á perguntado por um nome para a conta de utilizador; " +"geralmente o seu primeiro nome ou algo similar será suficiente e será esse o " +"valor por defeito. Finalmente, ser-lhe-á perguntado a password para esta " +"conta." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1369 @@ -2236,6 +2268,8 @@ msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " "use the <command>adduser</command> command." msgstr "" +"Se em qualquer ponto depois da instalação pretender criar outra conta, " +"utilize o comando <command>adduser</command>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1381 @@ -2405,6 +2439,9 @@ msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected." msgstr "" +"Assim que tiver seleccionado as suas tarefas, seleccione <guibutton>Ok</" +"guibutton>. Neste ponto, o <command>aptitude</command> irá instalar os " +"pacotes que seleccionou." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1528 @@ -2438,7 +2475,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" -msgstr "" +msgstr "Configurar o Mail Transport Agent" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1554 @@ -2450,6 +2487,11 @@ msgid "" "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to " "learn." msgstr "" +"Hoje em dia, o email é uma parte muito importante da vida de muitas pessoas, " +"por isso não é nenhuma surpresa que o Debian o deixe configurar o seu " +"sistema de correio de forma correcta como parte do processo de instalação. O " +"agente de transporte de mail por omissão no Debian é o <command>exim4</" +"command>, que é relativamente pequeno, flexível, e fácil de aprender." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1562 @@ -2460,6 +2502,11 @@ msgid "" "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, " "<command>aide</command>, …) may send you important notices via email." msgstr "" +"Poderá perguntar se isto é necessário mesmo que o seu computador não esteja " +"ligado a nenhuma rede. A resposta mais rápida é: Sim. A explicação mais " +"longa: Algumas ferramentas do sistema (tal como o <command>cron</command>, o " +"<command>quota</command>, o <command>aide</command>, …) podem enviar-" +"lhe avisos importantes por email." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1570 @@ -2468,12 +2515,14 @@ msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:" msgstr "" +"Assim no primeiro ecrã ser-lhe-á apresentado um conjunto de cenários comuns " +"de mail. Escolha o que mais se adequa às suas necessidades:" #. Tag: term #: using-d-i.xml:1579 #, no-c-format msgid "internet site" -msgstr "" +msgstr "site de internet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1580 @@ -2484,12 +2533,16 @@ msgid "" "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you " "accept or relay mail." msgstr "" +"O seu sistema está ligado a uma rede e o seu correio é enviado e recebido " +"directamente usando o SMTP. Nos ecrãs seguinte ser-lhe-á perguntado algumas " +"questões básicas, como o nome para o correio da sua máquina, ou uma lista de " +"domínios para os quais deseja aceitar e encaminhar o correio." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1591 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" -msgstr "" +msgstr "correio enviado por smarthost" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1592 @@ -2502,12 +2555,19 @@ msgid "" "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable " "for dial-up users." msgstr "" +"Neste cenário o seu mail de saída é encaminhado para outra máquina, chamada " +"de <quote>smarthost</quote>, que irá fazer o trabalho por si. O smarthost " +"normalmente também guarda correio direccionado para o seu computador, assim " +"não é preciso que esteja permanentemente online. O que também significa que " +"tem que transferir o seu correio do smarthost através de programas tal como " +"o fetchmail. Esta opção é aconselhável para utilizadores de acesso " +"telefónico." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "local delivery only" -msgstr "" +msgstr "distribuição local apenas" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1606 @@ -2520,12 +2580,19 @@ msgid "" "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any " "further questions." msgstr "" +"O seu sistema não está numa rede e o correio apenas é enviado ou recebido " +"entre utilizadores locais. Mesmo que não tenha a intenção de enviar " +"quaisquer mensagens, esta opção é altamente recomendável, porque algumas " +"ferramentas do sistema podem enviar-lhe vários alertas de tempos a tempos (p." +"e. o adorado <quote>Disk quota exceeded</quote>). Esta opção é também " +"conveniente para novos utilizadores, porque não irá fazer mais nenhuma " +"pergunta." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" -msgstr "" +msgstr "sem configuração neste momento" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1620 @@ -2536,6 +2603,11 @@ msgid "" "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss " "some important messages from your system utilities." msgstr "" +"Escolha esta opção se está absolutamente convencido de que sabe o que está a " +"fazer. Esta opção irá deixar-lhe com o sistema de correio desconfigurado " +"— até que o configure, não será capaz de enviar ou receber qualquer " +"mail e pode perder algumas mensagens importantes dos utilitários do seu " +"sistema." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1631 @@ -2547,6 +2619,11 @@ msgid "" "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/" "exim4</filename>." msgstr "" +"Se nenhum destes cenários serve as suas necessidades, ou se necessita de uma " +"configuração mais detalhada. irá necessitar de editar os ficheiros de " +"configuração na directoria <filename>/etc/exim4</filename> depois da " +"instalação estar completa. Poderá encontrar mais informação sobre o " +"<command>exim4</command> em <filename>/usr/share/doc/exim4</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1646 |