summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
commit81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd (patch)
treeadfee5f1b4bb1373617910fb0a64dedf0a60136a /po/pt
parenta8e2d3e7bb01503684e0a9b43346159b250b533b (diff)
downloadinstallation-guide-81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd.zip
Updated po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po1313
-rw-r--r--po/pt/hardware.po1180
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po408
-rw-r--r--po/pt/preparing.po263
-rw-r--r--po/pt/preseed.po436
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po10
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po651
-rw-r--r--po/pt/welcome.po13
8 files changed, 2506 insertions, 1768 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index afaa75515..a95415424 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -59,25 +59,70 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:37
+#: boot-installer.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from Firmware"
+msgid "Boot image formats"
+msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP"
-msgstr "Arrancar de TFTP"
+msgid ""
+"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
+"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
+"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
+"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
+"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in "
+"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
+"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
+"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
+"slightly different from that for booting uImages."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:586 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1310 boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:56
#, no-c-format
msgid ""
+"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
+"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
+"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
+"of the particular hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from TFTP"
+msgid "Booting by TFTP"
+msgstr "Arrancar de TFTP"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
+#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
-"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
+"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"Arrancar pela rede, requer que tenha uma ligação de rede configurada e um "
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1132
-#: boot-installer.xml:1315 boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -87,342 +132,238 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:596 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:1642 boot-installer.xml:1751
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
+#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
-"The installation method to support network booting is described in <xref "
+"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"O método de instalação para suportar o arranque pela rede é descrito na "
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM"
-msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:746
-#: boot-installer.xml:1401 boot-installer.xml:1780
+#: boot-installer.xml:90
#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
-"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
-"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
-"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
+msgid "TFTP-booting in u-boot"
msgstr ""
-"O melhor caminho para a maioria das pessoas será usar um conjunto de CDs "
-"&debian;. Se tem um conjunto de CDs, e se a sua máquina suporta arranque "
-"directamente a partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> "
-"configure o seu sistema para arrancar a partir de um CD como descrito na "
-"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e "
-"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:757
-#: boot-installer.xml:1412 boot-installer.xml:1791
+#: boot-installer.xml:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
-"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
-"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
-"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
-"you."
+"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
+"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"Note que determinadas drives de CD podem necessitar de drivers especiais, e "
-"portanto estarem inacessíveis nas fases iniciais da instalação. Se se "
-"verificar que a maneira comum de iniciar a partir do CD não funciona no seu "
-"hardware, visite novamente este capítulo e leia sobre métodos alternativos "
-"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:765
-#: boot-installer.xml:1420 boot-installer.xml:1799
+#: boot-installer.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
-"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
-"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
-"different media, such as floppies. When it's time to install the operating "
-"system, base system, and any additional packages, point the installation "
-"system at the CD-ROM drive."
+"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
+"running <informalexample><screen>\n"
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
+"variables <informalexample><screen>\n"
+"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
+"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
+"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
+"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
+"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
+"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
+"permanent by running"
msgstr ""
-"Mesmo se não conseguir iniciar a partir do CD-ROM, poderá provavelmente "
-"instalar os componentes do &debian; e qualquer pacote que deseje a partir do "
-"CD-ROM. Simplesmente arranque utilizando uma media diferente, tal como "
-"disquetes. Quando for altura de instalar o sistema operativo, sistema base, "
-"e qualquer pacote adicional, aponte o sistema de instalação para a drive de "
-"CD-ROM."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:773
-#: boot-installer.xml:1428 boot-installer.xml:1807
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:104
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "saveenv"
msgstr ""
-"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-"
-"troubleshooting\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Firmware"
-msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
+#: boot-installer.xml:106
#, no-c-format
msgid ""
-"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
-"flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will "
-"automatically start when you reboot your machines."
+"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
+"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
+"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
+"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
+"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"Existe um número cada vez maior de dispositivos para os consumidores que "
-"arrancam directamente a partir de um chip flash no dispositivo. O instalador "
-"pode ser escrito para flash de modo a que arranque automaticamente quando "
-"reiniciar as suas máquinas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:119
+#: boot-installer.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
-"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
-"warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
-"are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
-"follow the steps precisely."
+"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
+"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
+"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
+"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
+"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
+"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
+"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"em muitos casos, mudar o firmware de um dispositivo embebido inutiliza a sua "
-"garantia. Por vezes nem sequer consegue recuperar o seu dispositivo se "
-"ocorrerem problemas durante o processo de flash. Por isso, tenha cuidado e "
-"siga os passos com cuidado."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:131
-#, no-c-format
-msgid "Booting the SS4000-E"
-msgstr "Arrancar o SS4000-E"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
-"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
-"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
-"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
-"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
-"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
-"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
-msgstr ""
-"Devido a limitações no firmware SS4000-E, infelizmente não é possível de "
-"momento, arrancar o instalador sem utilizar uma porta série. Para arrancar o "
-"instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador com porta "
-"série<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-USB também "
-"irá funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector macho DB9 numa "
-"ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" IDC<footnote id=\"arm-s4k-"
-"rib\"> <para> Este cabo é encontrado normalmente em computadores antigos com "
-"portas série de 9 pinos. </para> </footnote>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
-"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
-"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
-"good option on a &debian; GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
-"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
-"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
-"following command line:"
-msgstr ""
-"Para arrancar o SS4000-E, utilize o seu cabo nullmodem série e o cabo de "
-"fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. Tem de "
-"utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; uma "
-"boa opção é utilizar, num &debian; GNU/Linux, o programa <command>cu</"
-"command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a "
-"porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilize a "
-"seguinte linha de comandos:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "cu -lttyS0 -s115200"
-msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:167
+#: boot-installer.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program "
-"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
-"length, no stop bits, and one parity bit."
+"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
+"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
+"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
msgstr ""
-"Se está a utilizar Windows, pode querer considerar utilizar o programa "
-"<classname>hyperterminal</classname>. Utilize um baud rate de 115200, words "
-"de 8 bits, sem stop bits, e um bit de paridade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:173
+#: boot-installer.xml:127
#, no-c-format
-msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
-msgstr "Quando a máquina arrancar, verá a seguinte linha:"
+msgid ""
+"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
+"from the previously defined tftp server with"
+msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:179
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
-"No network interfaces found\n"
-"\n"
-"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
+"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
+"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
msgstr ""
-"Nenhum interface de rede encontrado\n"
-"\n"
-"M-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
-"== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para "
-"abortar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181
+#: boot-installer.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
-"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
+"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
+"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
+"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
+"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
+"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
+"like <informalexample><screen>\n"
+"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
+"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
+"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
+"command is <informalexample><screen>\n"
+"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
+"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
-"Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de "
-"arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um segundo "
-"para o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a alimentação da "
-"máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-lhe-à a prompt "
-"RedBoot. Introduza os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:194
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
-msgid ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr ""
-"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:196
+#: boot-installer.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
-"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
-"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
-"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
-"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
-"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
-"command>."
+"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
+"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
+"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
+"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
+"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
-"Depois do comando <command>load</command>, o sistema irá esperar que seja "
-"transmitido um ficheiro utilizando o protocolo YMODEM. Ao utilizar o comando "
-"cu, assegure-se que tem instalado o pacote <classname>lrzsz</classname>, e "
-"depois carregue em enter, seguido da sequência de escape <quote>~&lt;</"
-"quote> para iniciar um programa externo, e depois execute <command>sb initrd."
-"gz</command> ou <command>sb vmlinuz</command>."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:205
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
-"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
-"the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
-msgstr ""
-"Em alternativa, é possível carregar o kernel e ramdisk utilizando HTTP em "
-"vez de YMODEM. Isto é mais rápido, mas necessita de um servidor de HTTP na "
-"sua rede. Para o fazer, primeiro mude o gestor de arranque para o modo RAM:"
+msgid "Booting from a CD-ROM"
+msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:211
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
+"you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
+"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
+"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
+"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
-"fis load rammode\n"
-"g"
+"O melhor caminho para a maioria das pessoas será usar um conjunto de CDs "
+"&debian;. Se tem um conjunto de CDs, e se a sua máquina suporta arranque "
+"directamente a partir do CD, fantástico! Simplesmente <phrase arch=\"x86\"> "
+"configure o seu sistema para arrancar a partir de um CD como descrito na "
+"<xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insira o seu CD, reinicie, e "
+"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:213
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
-"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to "
-"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
-"hang in the necessary ip_address step that comes next."
+"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
+"inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard "
+"way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter "
+"and read about alternate kernels and installation methods which may work for "
+"you."
msgstr ""
-"Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o redboot para a RAM "
-"e reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o sistema "
-"fique parado à espera da necessária etapa do ip_address que vem a seguir."
+"Note que determinadas drives de CD podem necessitar de drivers especiais, e "
+"portanto estarem inacessíveis nas fases iniciais da instalação. Se se "
+"verificar que a maneira comum de iniciar a partir do CD não funciona no seu "
+"hardware, visite novamente este capítulo e leia sobre métodos alternativos "
+"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:219
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1848
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
+#| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
+#| "boot using a different media, such as floppies. When it's time to install "
+#| "the operating system, base system, and any additional packages, point the "
+#| "installation system at the CD-ROM drive."
msgid ""
-"You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000\n"
-"</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
-"is the IP address of the installed system and <replaceable>192.168.2.4</"
-"replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and "
-"ramdisk files."
-msgstr ""
-"Para interromper o arranque tem de carregar novamente em Ctrl-C. Depois "
-"<informalexample><screen>\n"
-"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
-"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
-"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
-"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000\n"
-"</screen></informalexample> Onde <replaceable>192.168.2.249</replaceable> é "
-"o endereço IP do sistema instalado e <replaceable>192.168.2.4</replaceable> "
-"é o endereço IP do servidor HTTP que contém o kernel e ficheiros ramdisk."
+"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
+"system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a "
+"different medium and when it's time to install the operating system, base "
+"system, and any additional packages, point the installation system at the CD-"
+"ROM drive."
+msgstr ""
+"Mesmo se não conseguir iniciar a partir do CD-ROM, poderá provavelmente "
+"instalar os componentes do &debian; e qualquer pacote que deseje a partir do "
+"CD-ROM. Simplesmente arranque utilizando uma media diferente, tal como "
+"disquetes. Quando for altura de instalar o sistema operativo, sistema base, "
+"e qualquer pacote adicional, aponte o sistema de instalação para a drive de "
+"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:229
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
-msgid "The installer will now start as usual."
-msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1395
-#: boot-installer.xml:1774
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+"Se tiver problemas com o arranque, veja a <xref linkend=\"boot-"
+"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:349
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arrancar a partir do Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:350
+#: boot-installer.xml:394
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr "A tentar iniciar o instalador a partir do Windows, você pode"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:355
+#: boot-installer.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -436,7 +377,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ou"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:363
+#: boot-installer.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -446,7 +387,7 @@ msgstr ""
"&debian; como tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe,"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:371
+#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -462,7 +403,7 @@ msgstr ""
"exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:379
+#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -474,13 +415,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:389
+#: boot-installer.xml:433
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "A arrancar a partir do DOS com o loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:390
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -490,7 +431,7 @@ msgstr ""
"arrancar a partir de um disco de recuperação ou de diagnóstico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:395
+#: boot-installer.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -508,7 +449,7 @@ msgstr ""
">, e altere o leitor actual se necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:405
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -530,7 +471,7 @@ msgstr ""
"command>. O kernel irá carregar e lançar o sistema de instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:423
+#: boot-installer.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -539,7 +480,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:426
+#: boot-installer.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -550,7 +491,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:431
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -568,7 +509,7 @@ msgstr ""
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -587,7 +528,7 @@ msgstr ""
"rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:450
+#: boot-installer.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -606,7 +547,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -618,7 +559,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -634,7 +575,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:480
+#: boot-installer.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -651,7 +592,7 @@ msgstr ""
"sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:488
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -665,7 +606,7 @@ msgstr ""
"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:490
+#: boot-installer.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -678,7 +619,7 @@ msgstr ""
"com o exemplo:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:496
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -698,7 +639,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:498
+#: boot-installer.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -708,13 +649,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:551
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Arrancar a partir de 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:508
+#: boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -733,13 +674,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou carregar em &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:1681
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arrancar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:523 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -750,7 +691,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:530
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -761,7 +702,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:536
+#: boot-installer.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -781,7 +722,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -798,7 +739,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -808,7 +749,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:561
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -825,7 +766,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:570
+#: boot-installer.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -839,26 +780,26 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1109 boot-installer.xml:1250
-#: boot-installer.xml:1304 boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arrancar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:604
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -873,13 +814,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:622
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:623
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -889,7 +830,7 @@ msgstr ""
"arranque por TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:628
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -899,13 +840,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -916,13 +857,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -959,7 +900,7 @@ msgstr ""
"número de opções."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:660
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -975,7 +916,7 @@ msgstr ""
"arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -987,7 +928,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:674
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1006,7 +947,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:683
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1041,7 +982,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:701
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1060,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1081,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:721
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1102,13 +1043,13 @@ msgstr ""
"comandos de arranque, conforme é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:826
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:783
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1132,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"variedade de pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1158,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1174,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:824
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1197,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1221,13 +1162,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:855
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1247,14 +1188,14 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:868
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opção 1: Arrancar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1266,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1277,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:887
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1296,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:898
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1315,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1331,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:921
+#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1343,13 +1284,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:931
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Arrancar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1363,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1375,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1398,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1412,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:970
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1427,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1437,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:984
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1453,13 +1394,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1480,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1494,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1511,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1530,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1038
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1544,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1049
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1571,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1595,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1605,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1084
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1618,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1630,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1100 boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1640,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1111
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1660,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1675,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1157
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1705,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1167
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1722,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1740,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1762,13 +1703,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1194
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1799,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1815,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1254
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1843,13 +1784,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1274 boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1859,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1283
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1877,19 +1818,19 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1293
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1899,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1913,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1940,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"ao kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1981,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"acima tem de ser acrescentada a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1435
+#: boot-installer.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1999,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1444
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2017,13 +1958,13 @@ msgstr ""
"do tipo de leitor interno de CD/DVD predefinido de fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1455
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2040,7 +1981,7 @@ msgstr ""
"ficheiros necessários do CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2052,41 +1993,37 @@ msgstr ""
"aparecer a prompt do SmartFirmware digite"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
-#| "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware "
-#| "prompt appears, type"
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt "
"appears type"
msgstr ""
"Na máquina YDL Powerstation, prima <keycap>s</keycap> imediatamente após a "
-"mensagem <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, quando aparecer "
-"a prompt SLOF escreva"
+"mensagem <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, quando aparecer a "
+"prompt SLOF escreva"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arrancar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2096,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1497
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2108,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"conforme é descrito em <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1517
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2134,13 +2071,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Linux</guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2183,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2197,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2212,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1585
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2235,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2261,7 +2198,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2273,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2286,13 +2223,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1654
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2325,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2339,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1694
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2351,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2366,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2379,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2401,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2421,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2433,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID 6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2455,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1843
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1844
+#: boot-installer.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2491,13 +2428,31 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1913
+#, no-c-format
+msgid "Installer front-end"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
+"with varying convenience for accessibility: notably, <userinput>text</"
+"userinput> uses plain text while <userinput>newt</userinput> uses text-based "
+"dialog boxes. The choice can be made at the boot prompt, see the "
+"documentation for <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> in <xref linkend="
+"\"installer-args\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2519,13 +2474,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1880
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1881
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2566,13 +2521,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1905
+#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2591,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"alvo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2602,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"falada no idioma escolhido (se disponível no <classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2625,13 +2580,13 @@ msgstr ""
"speakup-guide;\">Guia do Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1940
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2645,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"a entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2668,13 +2623,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1962
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2691,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"idiomas disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1971
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2702,18 +2657,14 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1979
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1980
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
-#| "that makes it more readable. To enable it, append the "
-#| "<userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
"that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</"
@@ -2724,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"acrescente o parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1989
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preseeding"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2741,13 +2692,13 @@ msgstr ""
"preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2759,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2773,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2787,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2028
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2804,13 +2755,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2830,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"algo como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2842,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"userinput>; outras velocidades típicas podem ser 57600 e 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2871,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2885,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2089
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2906,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2922,20 +2873,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2949,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2126
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2969,13 +2920,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2141
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3010,13 +2961,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3031,49 +2982,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2198
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3083,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2213
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3101,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3112,19 +3063,19 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3136,13 +3087,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2243
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3154,13 +3105,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3170,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3195,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2278
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3220,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3242,13 +3193,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3263,7 +3214,7 @@ msgstr ""
"automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3279,13 +3230,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3296,13 +3247,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3317,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3334,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3350,13 +3301,13 @@ msgstr ""
"automatização da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3373,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3392,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3411,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3436,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3448,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3468,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"instalado. Veja também <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2433
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3484,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"apenas deve ser utilizada por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3504,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2457
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3522,13 +3473,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2469
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3538,13 +3489,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2482
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3559,25 +3510,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2496
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3587,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3606,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3622,13 +3573,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2525
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3645,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2539
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3656,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3680,13 +3631,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3698,13 +3649,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3729,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3744,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3766,19 +3717,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3797,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3813,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3827,19 +3778,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3854,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3866,13 +3817,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3882,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3896,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM muito antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3908,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3918,13 +3869,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3934,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3944,19 +3895,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3967,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"ROM está activado na BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3993,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4015,7 +3966,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4037,7 +3988,7 @@ msgstr ""
"(VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4049,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4080,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4092,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4109,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4135,7 +4086,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4149,13 +4100,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4165,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"&debian; parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4183,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4201,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4213,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4225,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2882
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4238,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4258,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4270,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4289,37 +4240,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2938 boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4329,7 +4280,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4350,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4377,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4399,20 +4350,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4439,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4453,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4471,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4479,13 +4430,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4524,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4551,7 +4502,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4564,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4584,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3156
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4597,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4617,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4707,6 +4658,194 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "Booting from CD-ROM"
+#~ msgstr "Arrancar a partir de CD-ROM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "
+#~ "a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it "
+#~ "will automatically start when you reboot your machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe um número cada vez maior de dispositivos para os consumidores que "
+#~ "arrancam directamente a partir de um chip flash no dispositivo. O "
+#~ "instalador pode ser escrito para flash de modo a que arranque "
+#~ "automaticamente quando reiniciar as suas máquinas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
+#~ "warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there "
+#~ "are problems during the flashing process. Therefore, please take care and "
+#~ "follow the steps precisely."
+#~ msgstr ""
+#~ "em muitos casos, mudar o firmware de um dispositivo embebido inutiliza a "
+#~ "sua garantia. Por vezes nem sequer consegue recuperar o seu dispositivo "
+#~ "se ocorrerem problemas durante o processo de flash. Por isso, tenha "
+#~ "cuidado e siga os passos com cuidado."
+
+#~ msgid "Booting the SS4000-E"
+#~ msgstr "Arrancar o SS4000-E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
+#~ "possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
+#~ "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
+#~ "computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+#~ "serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+#~ "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+#~ "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in "
+#~ "older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </"
+#~ "footnote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devido a limitações no firmware SS4000-E, infelizmente não é possível de "
+#~ "momento, arrancar o instalador sem utilizar uma porta série. Para "
+#~ "arrancar o instalador, irá necessitar de um cabo nullmodem; um computador "
+#~ "com porta série<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Um conversor série-"
+#~ "USB também irá funcionar. </para> </footnote>; e um cabo com um conector "
+#~ "macho DB9 numa ponta, e na outra ponta uma ficha de 10 pinos .1\" "
+#~ "IDC<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Este cabo é encontrado "
+#~ "normalmente em computadores antigos com portas série de 9 pinos. </para> "
+#~ "</footnote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
+#~ "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
+#~ "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+#~ "with the machine; a good option on a &debian; GNU/Linux is to use the "
+#~ "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
+#~ "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
+#~ "filename>, use the following command line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para arrancar o SS4000-E, utilize o seu cabo nullmodem série e o cabo de "
+#~ "fita para ligar à porta série do SS4000-E, e reinicie a máquina. Tem de "
+#~ "utilizar uma aplicação de terminal série para comunicar com a máquina; "
+#~ "uma boa opção é utilizar, num &debian; GNU/Linux, o programa <command>cu</"
+#~ "command>, no pacote com o mesmo nome. Assumindo que no seu computador a "
+#~ "porta série se encontra em <filename>/dev/ttyS0</filename>, utilize a "
+#~ "seguinte linha de comandos:"
+
+#~ msgid "cu -lttyS0 -s115200"
+#~ msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If using Windows, you may want to consider using the program "
+#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits "
+#~ "word length, no stop bits, and one parity bit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está a utilizar Windows, pode querer considerar utilizar o programa "
+#~ "<classname>hyperterminal</classname>. Utilize um baud rate de 115200, "
+#~ "words de 8 bits, sem stop bits, e um bit de paridade."
+
+#~ msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
+#~ msgstr "Quando a máquina arrancar, verá a seguinte linha:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No network interfaces found\n"
+#~ "\n"
+#~ "EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum interface de rede encontrado\n"
+#~ "\n"
+#~ "M-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+#~ "== A executar script de arranque em 1.000 segundos - introduza ^C para "
+#~ "abortar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
+#~ "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
+#~ "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
+#~ "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
+#~ "commands:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nesta altura, carregue em Control-C para interromper o gestor de "
+#~ "arranque<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note que tem apenas um "
+#~ "segundo para o fazer; se falhar esta janela, limite-se a reiniciar a "
+#~ "alimentação da máquina e tentar novamente. </para> </footnote>. Isto dar-"
+#~ "lhe-à a prompt RedBoot. Introduza os seguintes comandos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+#~ msgstr ""
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After every <command>load</command> command, the system will expect a "
+#~ "file to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make "
+#~ "sure you have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then "
+#~ "hit enter, followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start "
+#~ "an external program, and run <command>sb initrd.gz</command> or "
+#~ "<command>sb vmlinuz</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois do comando <command>load</command>, o sistema irá esperar que seja "
+#~ "transmitido um ficheiro utilizando o protocolo YMODEM. Ao utilizar o "
+#~ "comando cu, assegure-se que tem instalado o pacote <classname>lrzsz</"
+#~ "classname>, e depois carregue em enter, seguido da sequência de escape "
+#~ "<quote>~&lt;</quote> para iniciar um programa externo, e depois execute "
+#~ "<command>sb initrd.gz</command> ou <command>sb vmlinuz</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
+#~ "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
+#~ "the network. To do so, first switch the bootloader to RAM mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Em alternativa, é possível carregar o kernel e ramdisk utilizando HTTP em "
+#~ "vez de YMODEM. Isto é mais rápido, mas necessita de um servidor de HTTP "
+#~ "na sua rede. Para o fazer, primeiro mude o gestor de arranque para o modo "
+#~ "RAM:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+#~ msgstr ""
+#~ "fis load rammode\n"
+#~ "g"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot "
+#~ "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the "
+#~ "system to hang in the necessary ip_address step that comes next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto irá reiniciar a máquina; mas na realidade, carrega o redboot para a "
+#~ "RAM e reinicia a partir daí. Não fazer este passo irá fazer com que o "
+#~ "sistema fique parado à espera da necessária etapa do ip_address que vem a "
+#~ "seguir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000\n"
+#~ "</screen></informalexample> Where <replaceable>192.168.2.249</"
+#~ "replaceable> is the IP address of the installed system and "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable> the IP address of the HTTP server "
+#~ "containing the kernel and ramdisk files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para interromper o arranque tem de carregar novamente em Ctrl-C. Depois "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h "
+#~ "<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+#~ "load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+#~ "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#~ "0x01800000\n"
+#~ "</screen></informalexample> Onde <replaceable>192.168.2.249</replaceable> "
+#~ "é o endereço IP do sistema instalado e <replaceable>192.168.2.4</"
+#~ "replaceable> é o endereço IP do servidor HTTP que contém o kernel e "
+#~ "ficheiros ramdisk."
+
+#~ msgid "The installer will now start as usual."
+#~ msgstr "O instalador irá iniciar como normalmente."
+
#~ msgid "Cobalt TFTP Booting"
#~ msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index b3ca6f628..26390f062 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -82,22 +82,25 @@ msgstr "Arquitecturas Suportadas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
+#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
-"&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and several "
+"&debian; GNU/Linux &release; supports eight major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"&debian; GNU/Linux &release; suporta onze arquitecturas de maior relevo e "
"várias variações de cada arquitectura conhecidas por <quote>flavors</quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitectura"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:178
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:183
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "Designação &debian;"
@@ -115,7 +118,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:184
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:189
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Baseado em Intel x86"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:189
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:194
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel 64"
msgstr "AMD64 &amp; Intel 64"
@@ -151,295 +154,241 @@ msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Intel IOP32x"
-msgstr "Intel IOP32x"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "iop32x"
-msgstr "iop32x"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "Intel IXP4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "ixp4xx"
-msgstr "ixp4xx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:81
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:85
+#: hardware.xml:84
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
+#: hardware.xml:87
+#, no-c-format
+msgid "Marvell MV78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
#: hardware.xml:88
#, no-c-format
+msgid "mv78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:90
+#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:91
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "ARM with hardware FPU"
msgstr "ARM com FPU em hardware"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:94
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "armhf"
msgstr "armhf"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
-msgid "Freescale"
-msgstr "Freescale"
+msgid "multiplatform"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:102
#, no-c-format
-msgid "<entry>mx5</entry>"
-msgstr "<entry>mx5</entry>"
+msgid "armmp"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
-msgid "Intel IA-64"
-msgstr "Intel IA-64"
+msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:105
#, no-c-format
-msgid "ia64"
-msgstr "ia64"
+msgid "armmp-lpae"
+msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:107
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:108
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:109
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:114
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115 hardware.xml:126
+#: hardware.xml:117 hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116 hardware.xml:127
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:129
+#: hardware.xml:120 hardware.xml:130
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:130
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:124
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:137
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:137
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "Sun SPARC"
-msgstr "Sun SPARC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:165
#, no-c-format
-msgid "sparc"
-msgstr "sparc"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4u</entry>"
-msgstr "<entry>sun4u</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "sparc64"
-msgstr "sparc64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "<entry>sun4v</entry>"
-msgstr "<entry>sun4v</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390"
+msgid "64bit IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390 de 64bit"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:166
#, no-c-format
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+msgid "s390x"
+msgstr "s390x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:155 hardware.xml:162
+#: hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156 hardware.xml:163
+#: hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "64bit IBM S/390"
-msgstr "IBM S/390 de 64bit"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "s390x"
-msgstr "s390x"
-
#. Tag: para
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:173
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; suporta duas arquitecturas."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:190
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:190
+#: hardware.xml:195
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -455,7 +404,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:205
+#: hardware.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -471,7 +420,7 @@ msgstr ""
"arquitectura <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:215
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
@@ -496,90 +445,112 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:237
+#: hardware.xml:242
#, no-c-format
msgid "CPU Support"
msgstr "CPUs Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:238
+#: hardware.xml:243
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
msgstr "São suportados ambos os processadores AMD64 e Intel 64."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:263 hardware.xml:354 hardware.xml:373 hardware.xml:456
-#: hardware.xml:514 hardware.xml:544
+#: hardware.xml:268 hardware.xml:586 hardware.xml:605 hardware.xml:688
+#: hardware.xml:746 hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:265
+#: hardware.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
-"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
-"standard &debian; distribution only supports installation on a number of the "
-"most common platforms. The &debian; userland however may be used by "
-"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+"ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC "
+"architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/and "
+"UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization in a "
+"standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called "
+"<quote>systems-on-chip</quote> (SOCs). These SOCs are designed by many "
+"different companies with vastly varying hardware components even for the "
+"very basic functionality required to bring the system up. Systems using them "
+"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
+"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
+"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
msgstr ""
-"Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
-"isso a distribuição standard &debian; apenas suporta a instalação num certo "
-"número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do &debian; "
-"pode ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:274
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
-"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
-"majority of current system implementation uses little-endian mode. &debian; "
-"currently only supports little-endian ARM systems."
+"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in "
+"the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in contrast "
+"to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As this approach "
+"does not scale to a large number of different systems, work has started to "
+"be able to provide a single ARM kernel that can run on different ARM "
+"systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that allows "
+"the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems a "
+"seperate specific kernel is still required. Because of this, the standard "
+"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
+"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
+"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide "
+"features which are not available in older models. &debian; therefore "
+"provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/armhf port. "
+"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware "
+"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM "
+"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of "
+"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes "
+"use of the extended features and performance enhancements available on these "
+"models."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:332
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
+#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
+#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
+msgid ""
+"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
+"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
+"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
+"little-endian systems."
msgstr ""
"A maioria dos CPUs ARM podem correr em qualquer modo endian (big ou little). "
"No entanto actualmente a maioria das implementações dos sistemas usam o modo "
"little-endian. &debian; actualmente suporta apenas sistemas ARM little-"
"endian."
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:282
-#, no-c-format
-msgid "The supported platforms are:"
-msgstr "As plataformas suportadas são:"
-
-#. Tag: term
-#: hardware.xml:289
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:340
#, no-c-format
-msgid "IOP32x"
-msgstr "IOP32x"
+msgid "Platforms supported by Debian/armel"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:290
+#: hardware.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
-"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
-"data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
-"platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-"Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
-"devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from "
-"IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
-msgstr ""
-"A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos "
-"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. &debian; "
-"actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x "
-"normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). "
-"&debian; suporta explicitamente dois desses dispositivos: o <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e o <ulink url="
-"\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
+"platform-specific kernels."
+msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:303
+#: hardware.xml:350
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:304
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -602,13 +573,13 @@ msgstr ""
"e 5Big Network v2)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:320
+#: hardware.xml:367
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:321
+#: hardware.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -628,13 +599,26 @@ msgstr ""
"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:335
+#: hardware.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "MV78xx0"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MV78xx0 platform is used on the Marvell DB-78xx0-BP development board."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:391
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:336
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -643,8 +627,235 @@ msgstr ""
"A plataforma Versatile é emulada pelo QEMU e por isso é uma boa forma de "
"testar e correr &debian; em ARM se não tiver o hardware."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:405
+#, no-c-format
+msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:409
+#, no-c-format
+msgid "IOP32x"
+msgstr "IOP32x"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:355
+#: hardware.xml:410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
+"data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+"glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x "
+"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on "
+"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
+"installation of newer &debian; releases."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:424
+#, no-c-format
+msgid "IXP4xx"
+msgstr "IXP4xx"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Intel IXP4xx processor series has been used in network attached storage "
+"devices like the the Linksys NSLU2. &debian; has supported the IXP4xx "
+"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on, "
+"as the formerly supported devices do not provide enough flash capacity for "
+"the kernel used in &debian; 8."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:441
+#, no-c-format
+msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:443
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
+"multiplatform (armmp) kernel:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:450
+#, no-c-format
+msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:452
+#, no-c-format
+msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:459
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "versatile"
+msgid "Versatile Express"
+msgstr "versatile"
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
+"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:470
+#, no-c-format
+msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
+"based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>) and "
+"A20 (architecture codename <quote>sun7i</quote>) SOCs. Full installer "
+"support is currently available for the following sunXi-based systems:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:480
+#, no-c-format
+msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:483
+#, no-c-format
+msgid "LinkSprite pcDuino"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Mele A1000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:489
+#, no-c-format
+msgid "Miniand Hackberry"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:492
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
+"Olinuxino Micro / A20-Olinuxino Micro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:496
+#, no-c-format
+msgid "PineRiver Mini X-Plus"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
+"device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-"
+"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:508
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, "
+"USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10 and A20 SOCs, but it does not have "
+"local display (HDMI/VGA/LVDS) and audio support. The NAND flash memory that "
+"is built into some sunXi-based systems is not supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:519
+#, no-c-format
+msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the "
+"Freescale i.MX6 SOC family. System support for the Cubox-i series is limited "
+"to drivers and device-tree information available in the mainline Linux "
+"kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by "
+"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, "
+"ethernet, USB, MMC/SD-card and basic local display support over HDMI."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running "
+"&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel "
+"used by &d-i; has support for the target system's components and a device-"
+"tree file for the target is available. In these cases, the installer can "
+"usually provide a working userland installation, but it probably cannot "
+"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
+"device-specific information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
+"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
+"commands in a shell started from within &d-i;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:556
+#, no-c-format
+msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: hardware.xml:560
+#, no-c-format
+msgid "EfikaMX"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has "
+"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is not "
+"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
+"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
+"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
+"device-tree support for it, which is currently not available."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -663,7 +874,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:374
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -675,13 +886,13 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:382 hardware.xml:491
+#: hardware.xml:614 hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:383
+#: hardware.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -696,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:390
+#: hardware.xml:622
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -737,7 +948,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:423
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, "
@@ -749,13 +960,13 @@ msgstr ""
"vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:432
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -771,7 +982,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:457
+#: hardware.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -805,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:492
+#: hardware.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -819,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"baseados no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:498
+#: hardware.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -831,21 +1042,8 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:515
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
-#| "covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the "
-#| "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this "
-#| "platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run "
-#| "&debian; on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel "
-#| "machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS "
-#| "homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the "
-#| "&debian; installer will be covered. If you are looking for support for "
-#| "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-"
-#| "subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
"<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -858,18 +1056,17 @@ msgid ""
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
"&debian; em &arch-title; suporta as seguintes plataformas: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma é emulada com QEMU e por isso "
-"é uma forma de testar e correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware. "
-"</para></listitem> </itemizedlist> A informação completa acerca das "
-"maquinas mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, "
-"apenas os sistemas suportados pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se "
-"está a procura de suporte para outras sub-arquitecturas, por favor contacte "
-"a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;"
-"</ulink>."
+"<listitem><para> MIPS Malta: esta plataforma é emulada com QEMU e por isso é "
+"uma forma de testar e correr &debian; em MIPS se não tiver o hardware. </"
+"para></listitem> </itemizedlist> A informação completa acerca das maquinas "
+"mips/mipsel suportadas pode ser encontrada na <ulink url=\"&url-linux-mips;"
+"\">homepage do Linux-MIPS</ulink>. Em seguida, apenas os sistemas suportados "
+"pelo instalador &debian; serão abrangidos. Se está a procura de suporte para "
+"outras sub-arquitecturas, por favor contacte a <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:545
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -879,13 +1076,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:566
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:568
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -895,13 +1092,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:575
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:576
+#: hardware.xml:808
#, no-c-format
msgid ""
"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 "
@@ -913,31 +1110,31 @@ msgstr ""
"um destes processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:586
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "powerpc-smp"
msgstr "powerpc-smp"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:587
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
msgstr "Todas as máquinas Apple PowerMac G4 SMP."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:595
+#: hardware.xml:827
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:596
+#: hardware.xml:828
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:600
+#: hardware.xml:832
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -949,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:606
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -960,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:611
+#: hardware.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
@@ -972,20 +1169,20 @@ msgstr ""
"utilizam esta vairiante do kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:617
+#: hardware.xml:849
#, no-c-format
msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
msgstr ""
"Os sistemas IBM mais recentes com processadores POWER5, POWER6 e POWER7."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:650
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:652
+#: hardware.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -999,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por &debian;), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:659
+#: hardware.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1014,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:667
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1031,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:675
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1045,392 +1242,392 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:691 hardware.xml:826 hardware.xml:870 hardware.xml:903
+#: hardware.xml:923 hardware.xml:1058 hardware.xml:1102 hardware.xml:1135
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:692
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:698
+#: hardware.xml:930
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:699
+#: hardware.xml:931
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:700 hardware.xml:703 hardware.xml:706 hardware.xml:709
-#: hardware.xml:712 hardware.xml:715 hardware.xml:718 hardware.xml:721
-#: hardware.xml:724 hardware.xml:727 hardware.xml:730 hardware.xml:733
-#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745
+#: hardware.xml:932 hardware.xml:935 hardware.xml:938 hardware.xml:941
+#: hardware.xml:944 hardware.xml:947 hardware.xml:950 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:956 hardware.xml:959 hardware.xml:962 hardware.xml:965
+#: hardware.xml:968 hardware.xml:971 hardware.xml:974 hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:702
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:705
+#: hardware.xml:937
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:708
+#: hardware.xml:940
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:943
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:946
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:949
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:720
+#: hardware.xml:952
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:955
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:726
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:729
+#: hardware.xml:961
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:732
+#: hardware.xml:964
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:735
+#: hardware.xml:967
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:970
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:741
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:744
+#: hardware.xml:976
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:747
+#: hardware.xml:979
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757
-#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769
-#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781
-#: hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:796 hardware.xml:802
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:980 hardware.xml:983 hardware.xml:986 hardware.xml:989
+#: hardware.xml:992 hardware.xml:995 hardware.xml:998 hardware.xml:1001
+#: hardware.xml:1004 hardware.xml:1007 hardware.xml:1010 hardware.xml:1013
+#: hardware.xml:1019 hardware.xml:1022 hardware.xml:1028 hardware.xml:1034
+#: hardware.xml:1040
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:750
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:985
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:756
+#: hardware.xml:988
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:759
+#: hardware.xml:991
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:762
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:765
+#: hardware.xml:997
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:1000
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:771
+#: hardware.xml:1003
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:774
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:777
+#: hardware.xml:1009
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:780
+#: hardware.xml:1012
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:785
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:786
+#: hardware.xml:1018
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:789
+#: hardware.xml:1021
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:794
+#: hardware.xml:1026
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:795
+#: hardware.xml:1027
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:800
+#: hardware.xml:1032
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:801
+#: hardware.xml:1033
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:832
+#: hardware.xml:1038 hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:807
+#: hardware.xml:1039
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:816
+#: hardware.xml:1048
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:833
+#: hardware.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:1067
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:837
+#: hardware.xml:1069
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:839
+#: hardware.xml:1071
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:841
+#: hardware.xml:1073
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:845 hardware.xml:876
+#: hardware.xml:1077 hardware.xml:1108
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:846
+#: hardware.xml:1078
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:848
+#: hardware.xml:1080
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:850
+#: hardware.xml:1082
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:1092
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:877
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:880
+#: hardware.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:881
+#: hardware.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:884
+#: hardware.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Fixstars"
msgstr "Fixstars"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:1117
#, no-c-format
msgid "YDL PowerStation"
msgstr "YDL PowerStation"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:893
+#: hardware.xml:1125
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:909
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:910
+#: hardware.xml:1142
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:918
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:920
+#: hardware.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1456,13 +1653,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:957
+#: hardware.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:959
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1481,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:968
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1497,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:976
+#: hardware.xml:1208
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1509,13 +1706,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:992
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:993
+#: hardware.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1539,13 +1736,13 @@ msgstr ""
"\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1010
+#: hardware.xml:1242
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV e HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1011
+#: hardware.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1560,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"particionamento ou utilização directa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1027
+#: hardware.xml:1259
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1028
+#: hardware.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1580,13 +1777,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1039
+#: hardware.xml:1271
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1041
+#: hardware.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1600,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1048
+#: hardware.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1612,13 +1809,14 @@ msgstr ""
"bits já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1058
-#, no-c-format
-msgid "<term>sun4u</term>"
-msgstr "<term>sun4u</term>"
+#: hardware.xml:1290
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "sun4m"
+msgid "sun4u"
+msgstr "sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1636,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
-msgid "<term>sun4v</term>"
-msgstr "<term>sun4v</term>"
+msgid "sun4v"
+msgstr "sun4v"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1656,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1086
+#: hardware.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1666,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1095
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1096
+#: hardware.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
@@ -1697,22 +1895,31 @@ msgstr ""
"Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1113 hardware.xml:1133 hardware.xml:1161 hardware.xml:1184
+#: hardware.xml:1345 hardware.xml:1365 hardware.xml:1392 hardware.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1114
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1346
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
+#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
+#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
+#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
+#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
+#| "physical chip."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
-"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
-"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
-"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
-"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+"systems but has become common in recent years nearly everywhere with the "
+"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
+"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
+"physical chip."
msgstr ""
"O suporte a multi-processador &mdash; também conhecido como "
"<quote>multiprocessamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível "
@@ -1724,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"processamento, chamadas <quote>cores</quote>, num único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP "
@@ -1734,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"para SMP. Também é utilizável, sem qualquer problema, em sistemas não-SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1135
+#: hardware.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1753,14 +1960,20 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1144
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1376
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
+#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
+#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of "
+#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
+#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
-"high-end server systems but has become quite common in recent years even for "
-"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so "
-"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
+"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
+"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
+"quote>, in one physical chip."
msgstr ""
"Ter vários processadores num computador era originalmente um tópico para "
"sistemas servidor topo de gama mas com a introdução dos chamados "
@@ -1770,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"único chip."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1152
+#: hardware.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1780,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"é compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1162
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1797,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1171
+#: hardware.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1815,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"section;</quote> da configuração da kernel.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1834,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1195
+#: hardware.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1846,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1201
+#: hardware.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
@@ -1863,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1213
+#: hardware.xml:1444
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -1894,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"básico gráfico, mas estes têm sido uma exceção rara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1226
+#: hardware.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
@@ -1906,13 +2119,13 @@ msgstr ""
"lançado com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1231
+#: hardware.xml:1462
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1467
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -1933,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1246
+#: hardware.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -1961,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1268
+#: hardware.xml:1499
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1269
+#: hardware.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
@@ -1984,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -1994,61 +2207,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1285
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1290
+#: hardware.xml:1521
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1295
+#: hardware.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1300
+#: hardware.xml:1531
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1305
+#: hardware.xml:1536
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:1543
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1322
+#: hardware.xml:1553
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1327
+#: hardware.xml:1558
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1336
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -2058,19 +2271,19 @@ msgstr ""
"são disponibilizados módulos para dispositivos adicionais PCI e USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1341
+#: hardware.xml:1572
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1349
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -2082,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"kernel;, embora muitos deles necessitem que seja carregado firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1356
+#: hardware.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
@@ -2094,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"a instalação veja <xref linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2106,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"mas não são suportadas durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2125,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"(após reiniciar) e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2144,13 +2357,13 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1622
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2160,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2185,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2200,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2218,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2234,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2259,13 +2472,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -2287,18 +2500,22 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1716
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
+#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
+#| "devices are not required while installing the system."
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-"printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices "
-"are not required while installing the system."
+"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
+"most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
"&arch-kernel; suporta uma grande variedade de dispositivos de hardware como "
"ratos, impressoras, scanners, dispositivos PCMCIA e USB. No entanto a maior "
@@ -2306,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
+#: hardware.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
@@ -2320,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"sem qualquer configuração específica."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1500
+#: hardware.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2332,13 +2549,13 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1744
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1514
+#: hardware.xml:1745
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -2362,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1525
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -2379,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"sistema arrancar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1533
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2397,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"pacote separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1542
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -2415,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -2435,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"o controlador tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1568
+#: hardware.xml:1799
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/&arch-kernel; "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1570
+#: hardware.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2457,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1578
+#: hardware.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2473,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1586
+#: hardware.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2491,13 +2708,13 @@ msgstr ""
"Suporte comerciantes de hardware amigáveis para com &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1598
+#: hardware.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2515,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"estes dispositivos, estes simplesmente não funcionam sob o &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1608
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2539,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"praticamente todos os dispositivos no mercado estão de acordo com o standard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1620
+#: hardware.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2561,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"controladores não-abertos fornecidos pelos fabricantes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1631
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2588,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo que utilize."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
+#: hardware.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2600,13 +2817,13 @@ msgstr ""
"disponibilizar controladores livres para o hardware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1661
+#: hardware.xml:1892
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2622,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"assim que alcançar essa secção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1671
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1672
+#: hardware.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2640,19 +2857,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1678
+#: hardware.xml:1909
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1685
+#: hardware.xml:1916
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1687
+#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -2664,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo, são o mesmo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1693
+#: hardware.xml:1924
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2672,13 +2889,13 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1928
#, no-c-format
msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
msgstr "São suportados CD-ROMs SATA, IDE/ATAPI e SCSI em PCs."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1701
+#: hardware.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2688,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers ohci1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1706
+#: hardware.xml:1937
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2714,13 +2931,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1724
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1726
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2739,13 +2956,13 @@ msgstr ""
"operativo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1740
+#: hardware.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2765,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1750
+#: hardware.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2787,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"instalação preferida para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2797,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:2003
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1774
+#: hardware.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2818,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -2828,13 +3045,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (slices UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1790
+#: hardware.xml:2021
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1792
+#: hardware.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2855,13 +3072,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2871,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"número de sistemas onde corre."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1811
+#: hardware.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2885,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"de FAT (VFAT) e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1828
+#: hardware.xml:2059
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2909,7 +3126,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1861
+#: hardware.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2921,7 +3138,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2933,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1873
+#: hardware.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2943,7 +3160,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1878
+#: hardware.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2956,13 +3173,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1895
+#: hardware.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2976,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2996,6 +3213,88 @@ msgstr ""
"footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
"aconselhada a utilizadores experientes."
+#~ msgid "Intel IOP32x"
+#~ msgstr "Intel IOP32x"
+
+#~ msgid "iop32x"
+#~ msgstr "iop32x"
+
+#~ msgid "Intel IXP4xx"
+#~ msgstr "Intel IXP4xx"
+
+#~ msgid "ixp4xx"
+#~ msgstr "ixp4xx"
+
+#~ msgid "Freescale"
+#~ msgstr "Freescale"
+
+#~ msgid "<entry>mx5</entry>"
+#~ msgstr "<entry>mx5</entry>"
+
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
+
+#~ msgid "ia64"
+#~ msgstr "ia64"
+
+#~ msgid "Sun SPARC"
+#~ msgstr "Sun SPARC"
+
+#~ msgid "sparc"
+#~ msgstr "sparc"
+
+#~ msgid "<entry>sun4u</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4u</entry>"
+
+#~ msgid "sparc64"
+#~ msgstr "sparc64"
+
+#~ msgid "<entry>sun4v</entry>"
+#~ msgstr "<entry>sun4v</entry>"
+
+#~ msgid "IBM S/390"
+#~ msgstr "IBM S/390"
+
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
+#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number "
+#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used "
+#~ "by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
+#~ "isso a distribuição standard &debian; apenas suporta a instalação num "
+#~ "certo número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do "
+#~ "&debian; pode ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
+
+#~ msgid "The supported platforms are:"
+#~ msgstr "As plataformas suportadas são:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
+#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
+#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
+#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
+#~ "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
+#~ "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de "
+#~ "produtos relacionados com o armazenamento de dados e processamento. "
+#~ "&debian; actualmente suporta, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 "
+#~ "e 32x normalmente encontrados em dispositivos 'Network Attached "
+#~ "Storage' (NAS). &debian; suporta explicitamente dois desses dispositivos: "
+#~ "o <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> da IO-Data e "
+#~ "o <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
+
+#~ msgid "<term>sun4u</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4u</term>"
+
+#~ msgid "<term>sun4v</term>"
+#~ msgstr "<term>sun4v</term>"
+
#~ msgid "Cobalt"
#~ msgstr "Cobalt"
@@ -3305,9 +3604,6 @@ msgstr ""
#~ "\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais "
#~ "detalhes."
-#~ msgid "IXP4xx"
-#~ msgstr "IXP4xx"
-
#~ msgid ""
#~ "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only "
#~ "one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys "
@@ -4765,12 +5061,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "sun4cdm"
#~ msgstr "sun4cdm"
-#~ msgid "sun4m"
-#~ msgstr "sun4m"
-
-#~ msgid "sun4v"
-#~ msgstr "sun4v"
-
#~ msgid ""
#~ "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
#~ "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 2567795c3..c9b1f9981 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -188,52 +188,13 @@ msgstr ""
"lista cada imagem e o seu propósito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "Thecus N2100 Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
-"boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed "
-"using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be "
-"obtained from &n2100-firmware-img;."
-msgstr ""
-"É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá "
-"arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
-"imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de firmware "
-"da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de &n2100-"
-"firmware-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "GLAN Tank Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
-"on which you intend to install &debian;. These images can be obtained from "
-"&glantank-firmware-img;."
-msgstr ""
-"O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco "
-"onde pretende instalar &debian;. Estas imagens podem ser obtidas a partir de "
-"&glantank-firmware-img;."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:145
+#: install-methods.xml:151
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:146
+#: install-methods.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -245,13 +206,13 @@ msgstr ""
"de &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:156
+#: install-methods.xml:162
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:157
+#: install-methods.xml:163
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -267,13 +228,13 @@ msgstr ""
"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:169
+#: install-methods.xml:175
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:170
+#: install-methods.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
@@ -287,13 +248,13 @@ msgstr ""
"TS-41x a partir de &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:181
+#: install-methods.xml:187
#, no-c-format
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Computadores Plug OpenRD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:182
+#: install-methods.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug "
@@ -305,13 +266,13 @@ msgstr ""
"Boot. Pode obter esses ficheiros a partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:192
+#: install-methods.xml:198
#, no-c-format
msgid "LaCie NASes Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação de NAS LaCie"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:193
+#: install-methods.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max "
@@ -325,13 +286,32 @@ msgstr ""
"partir de &lacie-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:244
+#: install-methods.xml:210
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Alpha Installation Files"
+msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
+msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installation files for systems supported by the armhf multiplatform "
+"kernel (see <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>) consist of "
+"a standard Linux kernel image, a standard Linux initial ramdisk image and a "
+"system-specific device-tree blob. The kernel and the initial ramdisk image "
+"can be obtained from &armmp-firmware-img; and the device-tree blob can be "
+"obtained from &armmp-dtb-img;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:263
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:245
+#: install-methods.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -341,7 +321,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:250
+#: install-methods.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -351,7 +331,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:255
+#: install-methods.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -372,7 +352,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:266
+#: install-methods.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -384,7 +364,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:272
+#: install-methods.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -400,7 +380,7 @@ msgstr ""
"estar incluídas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:280
+#: install-methods.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -413,13 +393,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:307
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:308
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -456,7 +436,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -490,7 +470,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:331
+#: install-methods.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -502,13 +482,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:349
+#: install-methods.xml:368
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:351
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -518,7 +498,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:356
+#: install-methods.xml:375
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -533,7 +513,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:364
+#: install-methods.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -545,7 +525,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:370
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the "
@@ -555,13 +535,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:402
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:384
+#: install-methods.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is "
@@ -584,7 +564,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -599,13 +579,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:406
+#: install-methods.xml:425
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:407
+#: install-methods.xml:426
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -620,7 +600,7 @@ msgstr ""
"mirror &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:416
+#: install-methods.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -630,7 +610,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:423
+#: install-methods.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -642,7 +622,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:430
+#: install-methods.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -658,7 +638,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -670,7 +650,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:446
+#: install-methods.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -687,13 +667,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:461
+#: install-methods.xml:480
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:465
+#: install-methods.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -706,7 +686,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:473
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -715,7 +695,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:479
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -724,7 +704,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:484
+#: install-methods.xml:503
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -738,7 +718,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:492
+#: install-methods.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -750,13 +730,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:511
+#: install-methods.xml:530
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:513
+#: install-methods.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -780,7 +760,7 @@ msgstr ""
"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:526
+#: install-methods.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -794,13 +774,13 @@ msgstr ""
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:555
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:537
+#: install-methods.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a "
@@ -814,7 +794,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter a imagem de CD ou de DVD."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:544
+#: install-methods.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you "
@@ -828,7 +808,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:551
+#: install-methods.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
@@ -843,7 +823,7 @@ msgstr ""
"desmontada:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:558
+#: install-methods.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
@@ -855,7 +835,7 @@ msgstr ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -868,7 +848,7 @@ msgstr ""
"especializadas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:568
+#: install-methods.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -883,7 +863,7 @@ msgstr ""
"necessita num dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:576
+#: install-methods.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -893,7 +873,7 @@ msgstr ""
"desempacotar o firmware para lá. Por exemplo:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:581
+#: install-methods.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -909,7 +889,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -922,13 +902,13 @@ msgstr ""
"a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:597
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:598
+#: install-methods.xml:617
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -942,7 +922,7 @@ msgstr ""
"mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -958,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -974,7 +954,7 @@ msgstr ""
"vez a quiser utilizar para um propósito diferente."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -982,13 +962,13 @@ msgstr ""
"'pen' USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:626
+#: install-methods.xml:645
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
+#: install-methods.xml:647
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1000,13 +980,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:634
+#: install-methods.xml:653
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1027,13 +1007,13 @@ msgstr ""
"Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:653
+#: install-methods.xml:672
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB &mdash; a forma flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1049,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"completa de CD para lá."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:669 install-methods.xml:791
+#: install-methods.xml:688 install-methods.xml:810
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:670
+#: install-methods.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1065,7 +1045,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:675
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1100,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"no pacote &debian; <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:699
+#: install-methods.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1120,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1144,13 +1124,13 @@ msgstr ""
"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:726 install-methods.xml:838
+#: install-methods.xml:745 install-methods.xml:857
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1176,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:751
+#: install-methods.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1202,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"outros parâmetros conforme for desejado."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1212,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:787 install-methods.xml:897
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1232,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:792
+#: install-methods.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1262,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"&debian; <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1279,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:818
+#: install-methods.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1316,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:839
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1327,31 +1307,31 @@ msgstr ""
"instalador:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:865
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:875
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:861
+#: install-methods.xml:880
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1387,13 +1367,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:906
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1405,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1419,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1442,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1454,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:940
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1464,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"command> ou <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:942
+#: install-methods.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1475,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1487,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:954
+#: install-methods.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1500,19 +1480,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:962
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:986
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:993
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1522,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:984
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1530,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"<command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:985
+#: install-methods.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1540,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1550,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:995
+#: install-methods.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1558,19 +1538,19 @@ msgstr ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1000
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1013
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1014
+#: install-methods.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1593,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1027
+#: install-methods.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1621,13 +1601,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1048
+#: install-methods.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1648,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1059
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1662,31 +1642,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone do disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1069 install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1088 install-methods.xml:1414
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
+#: install-methods.xml:1093 install-methods.xml:1419
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1098 install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
+#: install-methods.xml:1103 install-methods.xml:1429
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1089
+#: install-methods.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1702,20 +1682,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1110
+#: install-methods.xml:1129
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1111
+#: install-methods.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1732,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1744,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1765,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"apenas podem ser configurados via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1777,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"capazes de utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1787,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1802,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1816,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1176
+#: install-methods.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1842,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"endereço show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1867,13 +1847,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1209
+#: install-methods.xml:1228
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1210
+#: install-methods.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1887,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1931,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1219
+#: install-methods.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1949,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"obtido por TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1229
+#: install-methods.xml:1248
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1959,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1237
+#: install-methods.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
+#: install-methods.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2037,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1258
+#: install-methods.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1259
+#: install-methods.xml:1278
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2059,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
+#: install-methods.xml:1286
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2123,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1300
+#: install-methods.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2148,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1319
+#: install-methods.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1320
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2164,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> está activo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2180,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"pode ser alterado reconfigurando o pacote."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1334
+#: install-methods.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2199,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2216,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"diagnosticar a causa dos erros."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2247,13 +2227,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1374
+#: install-methods.xml:1393
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2270,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1384
+#: install-methods.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2286,13 +2266,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1434
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1420
+#: install-methods.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2309,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1428
+#: install-methods.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2326,13 +2306,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1440
+#: install-methods.xml:1459
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Arrancar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1441
+#: install-methods.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2364,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1457
+#: install-methods.xml:1476
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2378,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2392,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1475
+#: install-methods.xml:1494
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arrancar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1476
+#: install-methods.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2412,13 +2392,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1584
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1585
+#: install-methods.xml:1604
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2434,13 +2414,13 @@ msgstr ""
"a <ulink url=\"http://fai-project.org\">Página do FAI</ulink>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1597
+#: install-methods.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1598
+#: install-methods.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2454,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2463,6 +2443,33 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Thecus N2100 Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will "
+#~ "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image "
+#~ "can be installed using the Thecus firmware upgrade process. This firmware "
+#~ "image can be obtained from &n2100-firmware-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "É disponibilizada uma imagem de firmware para o Thecus N2100 a qual irá "
+#~ "arrancar automaticamente o <classname>debian-installer</classname>. Esta "
+#~ "imagem pode ser instalada utilizando o processo de actualização de "
+#~ "firmware da Thecus. Esta imagem de firmware pode ser obtida a partir de "
+#~ "&n2100-firmware-img;."
+
+#~ msgid "GLAN Tank Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
+#~ "disk on which you intend to install &debian;. These images can be "
+#~ "obtained from &glantank-firmware-img;."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GLAN Tank necessita de um kernel e ramdisk numa partição ext2 no disco "
+#~ "onde pretende instalar &debian;. Estas imagens podem ser obtidas a partir "
+#~ "de &glantank-firmware-img;."
+
#~ msgid "Creating an IPL tape"
#~ msgstr "Criar uma tape IPL"
@@ -2678,9 +2685,6 @@ msgstr ""
#~ "de uma ramdisk que podem ser obitidos a partir de &qnap-orion-firmware-"
#~ "img;. É disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
-#~ msgid "Alpha Installation Files"
-#~ msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha"
-
#~ msgid ""
#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 431dceca6..a2a46652b 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-27 08:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -2282,19 +2282,270 @@ msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1466
+#, no-c-format
+msgid "ARM firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
+"firmware on ARM systems. Even the behaviour of different systems which use "
+"nominally the same firmware can be quite different. This results from the "
+"fact that a large part of the devices using the ARM architecture are "
+"embedded systems, for which the manufacturers usually build heavily "
+"customized firmware versions and include device-specific patches. "
+"Unfortunately the manufacturers often do not submit their changes and "
+"extensions back to the mainline firmware developers, so their changes are "
+"not integrated into newer versions of the original firmware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
+"years-old manufacturer-modified version of a firmware whose mainline "
+"codebase has evolved a lot further in the meantime and offers additional "
+"features or shows different behaviour in certain aspects. In addition to "
+"that, the naming of onboard devices is not consistent between different "
+"manufacturer-modified versions of the same firmware, therefore it is nearly "
+"impossible to provide usable product-independend instructions for ARM-based "
+"systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1493
+#, no-c-format
+msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
+"unique, and it technically has to be unique within its ethernet broadcast "
+"domain. To achieve this, the manufacturer usually allocates a block of MAC "
+"addresses from a centrally-administered pool (for which a fee has to be "
+"paid) and preconfigures one of these addresses on each item sold."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1502
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
+"paying these fees and therefore provides no globally unique addresses. In "
+"these cases the users themselves have to define MAC addresses for their "
+"systems. When no MAC address is defined for an ethernet interface, some "
+"network drivers generate a random MAC address that can change on every boot, "
+"and if this happens, network access would be possible even when the user has "
+"not manually set an address, but e.g. assigning semi-static IP addresses by "
+"DHCP based on the MAC address of the requesting client would obviously not "
+"work reliably."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
+"an address pool which is reserved for so-called <quote>locally administered</"
+"quote> addresses. It is defined by the value of two specific bits in the "
+"first byte of the address (the article \"MAC address\" in the English "
+"language Wikipedia gives a good explanation). In practice this means that e."
+"g. any address starting with hexadecimal ca (such as ca:ff:ee:12:34:56) can "
+"be used as a locally administered address."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1523
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
+"placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be checked "
+"at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv ethaddr</"
+"quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:ff:"
+"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
+"quote> makes the assignment permanent."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1534
+#, no-c-format
+msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some systems with older u-boot versions there can be problems with "
+"properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
+"tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows the "
+"message \"Starting kernel ...\", but the system freezes afterwards without "
+"further output. These issues have been solved with newer u-boot versions "
+"from v2014.07 onwards."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 and "
+"has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur "
+"even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not modify the "
+"existing u-boot environment variables and the fix requires an additional "
+"environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does automatically "
+"only on fresh installations without existing environment data. It is "
+"possible to manually set bootm_size to the new u-boot's default value by "
+"running the command \"env default bootm_size; saveenv\" at the u-boot prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
+"command \"setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv\" "
+"at the u-boot prompt to completely disable the relocation of the initial "
+"ramdisk and the device-tree blob."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1564
+#, no-c-format
+msgid "Systems with UEFI firmware"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
+"system firmware that is used on many modern systems and is - among other "
+"uses - intended to replace the classic PC BIOS."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
+"<quote>Compatibility Support Module</quote> (CSM) in the firmware, which "
+"provides excatly the same interfaces to an operating system as a classic PC "
+"BIOS, so that software written for the classic PC BIOS can be used "
+"unchanged. Nonetheless UEFI is intended to one day completely replace the "
+"old PC BIOS without being fully backwards-compatible and there are already a "
+"few systems with UEFI but without CSM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
+"installing an operating system. The way the firmware loads an operating "
+"system is fundamentally different between the classic BIOS (or UEFI in CSM "
+"mode) and native UEFI. One major difference is the way the harddisk "
+"partitions get recorded on the harddisk. While the classic BIOS and UEFI in "
+"CSM mode use a DOS partition table, native UEFI uses a different "
+"partitioning scheme called <quote>GUID Partition Table</quote> (GPT). On a "
+"single disk, for all practical purposes only one of the two can be used and "
+"in case of a multi-boot setup with different operating systems on one disk, "
+"all of them must therefore use the same type of partition table. Booting "
+"from a disk with GPT is only possible in native UEFI mode, but using GPT "
+"becomes more and more common as hard disk sizes grow, because the classic "
+"DOS partition table cannot address disks larger than about 2 Terabytes while "
+"GPT allows for by far larger disks. The other major difference between BIOS "
+"(or UEFI in CSM mode) and native UEFI is from where boot code is loaded and "
+"in which format it has to be, so that different bootloaders are needed for "
+"both systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
+"because &d-i; checks whether it was started on a BIOS- or on a native UEFI "
+"system and installs the corresponding bootloader. Normally this simply works "
+"but there can be a problem in multi-boot environments. On some UEFI systems "
+"with CSM the default boot mode for removable devices can be different from "
+"what is actually used when booting from hard disk, so when booting the "
+"installer from a USB stick in a different mode from what is used when "
+"booting another already installed operating system from the hard disk, the "
+"wrong bootloader might be installed and the system might be unbootable after "
+"finishing the installation. When choosing the boot device from a firmware "
+"boot menu, some systems offer two seperate choices for each device, so that "
+"the user can select whether booting shall happen in CSM or in native UEFI "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
+"mechanism. Secure boot means a function of UEFI implementations that allows "
+"the firmware to only load and execute code that is cryptographically signed "
+"with certain keys and thereby blocking any (potentially malicious) boot code "
+"that is unsigned or signed with unknown keys. In practice the only key "
+"accepted by default on most UEFI systems with secure boot is a key from "
+"Microsoft used for signing the Windows bootloader. As the boot code used by "
+"&d-i; is not signed by Microsoft, booting the installer requires prior "
+"deactivation of secure boot in case it is enabled. Secure boot is often "
+"enabled by default on systems that come preinstalled with a 64Bit version of "
+"Windows 8 and there is unfortunately no standard where in the UEFI setup it "
+"can be disabled. On some systems, the option to disable secure boot is only "
+"made visible when a BIOS password has been set by the user, so if you have a "
+"system with secure boot enabled, but cannot find an option to disable it, "
+"try setting a BIOS password, powercycle the machine and look again for an "
+"appropriate option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1639
+#, no-c-format
+msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preparing.xml:1640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Windows 8 offers a feature called \"fast boot\" to cut down the time needed "
+"to boot itself. Technically, when this feature is enabled, Windows 8 does "
+"not do a real shutdown and a real cold boot afterwards when ordered to shut "
+"down, but instead does something resembling a partial suspend to disk to "
+"reduce the \"boot\" time. As long as Windows 8 is the only operating system "
+"on the machine, this is unproblematic, but it can result in problems and "
+"data loss when you have a dual boot setup in which another operating system "
+"accesses the same filesystems as Windows 8 does. In that case the real state "
+"of the filesystem can be different from what Windows 8 believes it to be "
+"after the \"boot\" and this could cause filesystem corruption upon further "
+"write accesses to the filesystem. Therefore in a dual boot setup, to avoid "
+"filesystem corruption the \"fast boot\" feature has to be disabled within "
+"Windows."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1661
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1662
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -2313,13 +2564,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1480
+#: preparing.xml:1675
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em OldWorld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index c5c7e1f4e..71cb36c0c 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-29 10:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:697
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:70 preseed.xml:537
+#: preseed.xml:70 preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
@@ -225,13 +225,20 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:126
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Obviously, any questions that have been processed before the "
+#| "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
+#| "questions that are only displayed at medium or low priority, like the "
+#| "first hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> "
+#| "offers a way to avoid these questions being asked."
msgid ""
"Obviously, any questions that have been processed before the "
"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include "
"questions that are only displayed at medium or low priority, like the first "
-"hardware detection run). <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> offers a way "
-"to avoid these questions being asked."
+"hardware detection run). A not so convenient way to avoid these questions "
+"from being asked is to preseed them through the boot parameters, as "
+"described in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
msgstr ""
"Obviamente, a quaisquer questões que tenham sido processadas antes do "
"ficheiro de pré-configuração ter sido carregado, não pode ser feito o "
@@ -241,10 +248,18 @@ msgstr ""
"colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:134
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:135
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+#| "preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> "
+#| "mode. This delays questions that would normally be asked too early for "
+#| "preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after "
+#| "the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs "
+#| "the installation at critical priority, which avoids many unimportant "
+#| "questions. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgid ""
-"In order to avoid the questions that would normally appear before the "
+"In order to easily avoid the questions that would normally appear before the "
"preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote> mode. "
"This delays questions that would normally be asked too early for preseeding "
"(i.e. language, country and keyboard selection) until after the network "
@@ -261,13 +276,13 @@ msgstr ""
"detalhes veja <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:148
+#: preseed.xml:149
#, no-c-format
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:149
+#: preseed.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -281,13 +296,13 @@ msgstr ""
"disco; não é possível utilizar partições já existentes."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:223
+#: preseed.xml:224
#, no-c-format
msgid "Using preseeding"
msgstr "Utilizar o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:224
+#: preseed.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
@@ -309,7 +324,7 @@ msgstr ""
"documento; por favor consulte a documentação dos developers para o &d-i;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:235
+#: preseed.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
@@ -322,13 +337,13 @@ msgstr ""
"configuração incluídos neste apêndice."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:244
+#: preseed.xml:245
#, no-c-format
msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Carregar o ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:245
+#: preseed.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
@@ -342,7 +357,7 @@ msgstr ""
"está presente e carregá-lo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:252
+#: preseed.xml:253
#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
@@ -369,7 +384,7 @@ msgstr ""
"filename>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:265
+#: preseed.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
@@ -388,7 +403,7 @@ msgstr ""
"<literal>0</literal> em <filename>grub.cfg</filename>. </phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:274
+#: preseed.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
@@ -403,7 +418,7 @@ msgstr ""
"a utilizá-lo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:283
+#: preseed.xml:284
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
@@ -435,7 +450,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:285
+#: preseed.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just "
@@ -451,13 +466,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:296
+#: preseed.xml:297
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para fazer preseed a questões"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:297
+#: preseed.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
@@ -470,7 +485,7 @@ msgstr ""
"quando arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:303
+#: preseed.xml:304
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
@@ -483,7 +498,7 @@ msgstr ""
"documentados noutro local deste manual."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:309
+#: preseed.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
@@ -521,7 +536,7 @@ msgstr ""
"utilizar durante a configuração do pacote relevante."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will "
@@ -536,7 +551,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:339
+#: preseed.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
@@ -555,7 +570,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:348
+#: preseed.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -572,7 +587,7 @@ msgstr ""
"pré-configuração) que reconheça."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:357
+#: preseed.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -587,7 +602,7 @@ msgstr ""
"anteriores, estes números eram mais baixos.)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:365
+#: preseed.xml:366
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -600,7 +615,7 @@ msgstr ""
"opções para o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:372
+#: preseed.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -610,13 +625,13 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:381
+#: preseed.xml:382
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Modo Auto"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:382
+#: preseed.xml:383
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
@@ -628,7 +643,7 @@ msgstr ""
"resultarem em complexas instalações automáticas personalizadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:388
+#: preseed.xml:389
#, no-c-format
msgid ""
"This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot "
@@ -647,7 +662,7 @@ msgstr ""
"acrescentar um parâmetro de arranque.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:397
+#: preseed.xml:398
#, no-c-format
msgid ""
"To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot "
@@ -674,7 +689,7 @@ msgstr ""
"cfg</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:411
+#: preseed.xml:412
#, no-c-format
msgid ""
"The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
@@ -713,7 +728,7 @@ msgstr ""
"autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:431
+#: preseed.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -737,13 +752,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> A forma como funciona isto é:"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:444
+#: preseed.xml:445
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr "se faltar o protocolo ao URL, é assumido http,"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:448
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -753,7 +768,7 @@ msgstr ""
"derivado do DHCP, e "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:451
+#: preseed.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -763,7 +778,7 @@ msgstr ""
"acrescentado o caminho por omissão."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:457
+#: preseed.xml:458
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -790,7 +805,7 @@ msgstr ""
"sistema a ser instalado, ou a localização a ser utilizada."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:471
+#: preseed.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -810,7 +825,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. "
@@ -835,7 +850,7 @@ msgstr ""
"sejam colocadas quaisquer questões com prioridade inferior."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:495
+#: preseed.xml:496
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -850,7 +865,7 @@ msgstr ""
"DHCP."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:504
+#: preseed.xml:505
#, no-c-format
msgid ""
"An extensive example of how to use this framework, including example scripts "
@@ -866,13 +881,13 @@ msgstr ""
"alcançados através do uso criativo da pré-configuração."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:516
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr "Abreviaturas úteis com o preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding. Note "
@@ -886,272 +901,272 @@ msgstr ""
"literal> ou <literal>interface=eth0</literal>."
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:530
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>fb</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:530
+#: preseed.xml:531
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "language"
msgstr "language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:531
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language"
msgstr "debian-installer/language"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "country"
msgstr "country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:532
+#: preseed.xml:533
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country"
msgstr "debian-installer/country"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:533
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "theme"
msgstr "theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:535
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:535
+#: preseed.xml:536
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable"
msgstr "auto-install/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr "classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:536
+#: preseed.xml:537
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr "auto-install/classes"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>url</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:538
+#: preseed.xml:539
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:539
+#: preseed.xml:540
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr "netcfg/get_domain"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr "netcfg/get_hostname"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr "interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:541
+#: preseed.xml:542
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr "netcfg/choose_interface"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:543
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol"
msgstr "mirror/protocol"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr "suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:543
+#: preseed.xml:544
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr "mirror/suite"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "modules"
msgstr "modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules"
msgstr "anna/choose_modules"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "recommends"
msgstr "recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:545
+#: preseed.xml:546
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends"
msgstr "base-installer/install-recommends"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "tasks"
msgstr "tasks"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:547
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "<entry>desktop</entry>"
msgstr "<entry>desktop</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:547
+#: preseed.xml:548
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/desktop"
msgstr "tasksel:tasksel/desktop"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "dmraid"
msgstr "dmraid"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:548
+#: preseed.xml:549
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "keymap"
msgstr "keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:550
#, no-c-format
msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap"
msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "preseed-md5"
msgstr "preseed-md5"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:550
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid "preseed/file/checksum"
msgstr "preseed/file/checksum"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:557
+#: preseed.xml:558
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr ""
"Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -1171,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote &debian; isc-dhcp-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -1183,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:572
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -1198,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
+#: preseed.xml:579
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -1215,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"deve ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -1233,13 +1248,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração é:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:599
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;owner&gt; &lt;questão name&gt; &lt;questão type&gt; &lt;value&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:601
+#: preseed.xml:602
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
@@ -1248,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:608
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -1258,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"espaços em branco adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor. "
#. Tag: para
-#: preseed.xml:612
+#: preseed.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -1275,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"condensados num único espaço."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:619
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the "
@@ -1293,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1306,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:633
+#: preseed.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1316,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:639
+#: preseed.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1327,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1341,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:651
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1351,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:654
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1363,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:669
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1390,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:677
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1407,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:685
+#: preseed.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1419,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:696
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:702
+#: preseed.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1441,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:711
#, no-c-format
msgid ""
"Details on how the different Debian Installer components actually work can "
@@ -1451,13 +1466,13 @@ msgstr ""
"funcionam poodem ser encontrados em <xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:718
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1469,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:725
+#: preseed.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country and can be any "
@@ -1487,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:734
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of "
@@ -1510,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"ao país também podem ser especificados como parâmetros de arranque."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:749
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n"
@@ -1534,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:751
+#: preseed.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin "
@@ -1551,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:759
+#: preseed.xml:760
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1563,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:761
+#: preseed.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with "
@@ -1575,13 +1590,13 @@ msgstr ""
"o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:773
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:774
+#: preseed.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:782
+#: preseed.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1610,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:788
+#: preseed.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1630,20 +1645,20 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:798
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid "kill-all-dhcp; netcfg"
msgstr "kill-all-dhcp; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:801
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n"
@@ -1786,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:808
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1808,13 +1823,13 @@ msgstr ""
"utilizada uma 'gateway'."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:824
+#: preseed.xml:825
#, no-c-format
msgid "Network console"
msgstr "Consola de rede"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:826
+#: preseed.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n"
@@ -1834,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"#d-i network-console/password-again password r00tme"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:831
+#: preseed.xml:832
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:832
+#: preseed.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1854,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:839
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1864,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:844
+#: preseed.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1883,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"definir isto."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1911,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:860
+#: preseed.xml:861
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:861
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1929,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1945,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:878
+#: preseed.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2004,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:880
+#: preseed.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2024,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:890
+#: preseed.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2033,19 +2048,19 @@ msgstr ""
"palavra-passe:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:894
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:900
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -2074,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:908
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:908
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported "
@@ -2097,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:916
+#: preseed.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is "
@@ -2109,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"possível ao particionar durante uma instalação que não por pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"The examples below only provide basic information on the use of recipes. For "
@@ -2130,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"lançamentos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:936
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -2143,13 +2158,13 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:945
+#: preseed.xml:946
#, no-c-format
msgid "Partitioning example"
msgstr "Exemplo de particionamento"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:947
+#: preseed.xml:948
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -2301,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:952
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:952
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -2319,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"arrays' e especificar dispositivos de reserva."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
@@ -2330,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:965
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -2346,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:975
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -2451,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:980
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "Controlar como são montadas as partições"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -2476,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"qualquer sistema de ficheiros sem a etiqueta será montado utilizando um UUID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2486,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"continuar a utilizar os seus nomes tradicionais em vez de UUIDs."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2503,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"aleatório."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1007
+#: preseed.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2519,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"# d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1014
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1014
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2536,7 +2551,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1021
+#: preseed.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2559,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1026
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2579,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1035
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2637,13 +2652,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1041
+#: preseed.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2653,73 +2668,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1050
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1053
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "<userinput>desktop</userinput>"
msgstr "<userinput>desktop</userinput>"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1056
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1059
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1062
+#: preseed.xml:1063
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1065
+#: preseed.xml:1066
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1068
+#: preseed.xml:1069
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1071
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1074
+#: preseed.xml:1075
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1077
+#: preseed.xml:1078
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1081
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1084
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2731,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1090
+#: preseed.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2747,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1100
+#: preseed.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2785,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1107
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
@@ -2881,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1109
+#: preseed.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2893,13 +2908,13 @@ msgstr ""
"comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1119
+#: preseed.xml:1120
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A terminar a instalação"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1121
+#: preseed.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2942,13 +2957,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1126
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1128
+#: preseed.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2968,19 +2983,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1135
+#: preseed.xml:1136
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1138
+#: preseed.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1139
+#: preseed.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2990,8 +3005,17 @@ msgstr ""
"configuração é a habilidade de correr comandos ou scripts em certos pontos "
"da instalação."
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:1146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the filesystem of the target system is mounted, it is available in "
+"<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is "
+"mounted it is available in <filename>/cdrom</filename>."
+msgstr ""
+
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1147
+#: preseed.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -3042,13 +3066,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1152
+#: preseed.xml:1159
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1153
+#: preseed.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -3074,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1167
+#: preseed.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -3088,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"rodapé para <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1174
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -3111,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1184
+#: preseed.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"For more debugging information, use the boot parameter "
@@ -3126,13 +3150,13 @@ msgstr ""
"instalação de pacotes."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1196
+#: preseed.xml:1203
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1197
+#: preseed.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -3149,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1207
+#: preseed.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -3202,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1209
+#: preseed.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index e27443e18..900e8d6f1 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -1167,13 +1167,6 @@ msgstr "Configurar o Sistema Base"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:540
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example:"
msgid ""
"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1191,8 +1184,7 @@ msgstr ""
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Após fazer chroot pode ter de configurar a "
"definição do terminal para ser compatível com o sistema base &debian;, por "
-"exemplo:"
-"<informalexample><screen>\n"
+"exemplo:<informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Dependendo do valor de TERM, poderá ter de "
"instalar o pacote <classname>ncurses-term</classname> para ter suporte ao "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 6a359be0c..87c949034 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -2379,7 +2379,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
+#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
+#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
+#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
+#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
+#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
+#| "on it, or be used for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, "
+#| "LVM, an encrypted file system,</phrase> or not be used at all. Other "
+#| "settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
+#| "settings are shown depends on how the partition is to be used. If you "
+#| "don't like the preselected defaults, feel free to change them to your "
+#| "liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, "
+#| "you can choose a different filesystem for this partition, including "
+#| "options to use the partition for swap,<phrase arch=\"linux-any\"> "
+#| "software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. Another nice feature "
+#| "is the ability to copy data from an existing partition onto this one. "
+#| "When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done "
+#| "setting up the partition</guimenuitem> and you will return to "
+#| "<command>partman</command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2394,11 +2414,10 @@ msgid ""
"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option "
"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem "
"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase "
-"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. "
-"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition "
-"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select "
-"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
-"to <command>partman</command>'s main screen."
+"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. When "
+"you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting "
+"up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
+"command>'s main screen."
msgstr ""
"Se seleccionar algum espaço livre, terá a oportunidade de criar uma nova "
"partição. Terá que responder a uma série de questões rápidas acerca do seu "
@@ -2422,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"novamente ao ecrã principal do <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1403
+#: using-d-i.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2444,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2460,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1422
+#: using-d-i.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2472,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1428
+#: using-d-i.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2488,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2503,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1464
+#: using-d-i.xml:1463
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisk (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2530,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2545,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2657,55 +2676,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1602
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1603
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1612 using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2713,43 +2732,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1618
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1621 using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1621
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1627
+#: using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2759,19 +2778,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1636
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1638
+#: using-d-i.xml:1637
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1641
+#: using-d-i.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2781,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2797,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2807,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2823,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2844,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2862,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"instalação manualmente a partir de uma shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1693
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2885,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2897,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1714
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2918,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2929,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1732
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2940,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1738
+#: using-d-i.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2960,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuídas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1752
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2978,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1761
+#: using-d-i.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2993,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3016,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3036,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1795
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3057,7 +3076,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3074,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3094,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3104,43 +3123,43 @@ msgstr ""
"estrutura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1836
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1839
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1846
+#: using-d-i.xml:1845
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3150,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3160,7 +3179,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3172,13 +3191,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3201,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3229,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1900
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3244,7 +3263,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1908
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3265,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3282,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1931
+#: using-d-i.xml:1930
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3296,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1943
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3328,13 +3347,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3348,13 +3367,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1975
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3372,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1987
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3387,25 +3406,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2001
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3419,13 +3438,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2023 using-d-i.xml:2116
+#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3443,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3463,13 +3482,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2052 using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3490,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media magneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2074
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3502,13 +3521,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3521,26 +3540,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2097
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3554,19 +3573,20 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2131
-#, no-c-format
-msgid "Please see the the section on erasing data above."
+#: using-d-i.xml:2130
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Please see the the section on erasing data above."
+msgid "Please see the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3585,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2150
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3602,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3627,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2172
+#: using-d-i.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3650,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2187
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3684,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3703,7 +3723,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3713,13 +3733,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3732,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3749,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3761,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3775,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"a partir de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2257
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3793,7 +3813,7 @@ msgstr ""
"instalados em conjunto com esse software."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3806,13 +3826,13 @@ msgstr ""
"descrita acima apenas tem efeito após este ponto do processo de instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2279
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3827,13 +3847,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3869,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2322
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3883,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3902,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"de actualizações <quote>stable-updates</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3918,13 +3938,13 @@ msgstr ""
"arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2351
+#: using-d-i.xml:2350
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3938,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluídos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3953,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3967,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluídos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3988,20 +4008,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
-"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
-"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
-"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
-"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr ""
-"Regra geral para uma instalação típica de desktop (utilizando o ambiente de "
-"trabalho GNOME) apenas são necessários os primeiros três CDs. Para os "
-"ambientes de trabalho alternativos (KDE e Xfce) são necessários CDs "
-"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
-#, no-c-format
-msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
"exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
"currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same "
@@ -4016,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4034,7 +4040,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4052,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2412
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4073,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4087,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4103,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a estabilidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4119,26 +4125,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4150,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações security ou de stable-updates)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4164,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"stable-updates e se esses serviços tiverem sido configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2481
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Escolher um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4187,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"escolha."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4203,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"parentesis rectos, por exemplo <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4232,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"rápido."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4251,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"perto de si capaz de IPv6."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4275,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4309,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4322,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4332,28 +4338,41 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2582
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
-"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
+"environment."
msgstr ""
"A menos que esteja a utilizar os CDs especiais com o KDE ou Xfce/LXDE, a "
"tarefa <quote>Ambiente de Trabalho</quote> irá instalar o ambiente de "
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
-"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
-"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+#: using-d-i.xml:2587
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+#| "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+#| "<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgid ""
+"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible "
+"to interactively select a different desktop environment during the "
+"installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have the "
+"installer install a different desktop environment by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
-"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
-"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
-"<literal>desktop=lxde</literal>."
+"<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot "
+"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are "
+"<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, "
+"<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>."
msgstr ""
"Não é possível escolher interactivamente um ambiente de trabalho diferente "
"durante a instalação. No entanto, <emphasis>é</emphasis> possível obter o &d-"
@@ -4365,13 +4384,20 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2601
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired "
+#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgid ""
-"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
-"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
-"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
-"desktop environments</quote>."
+"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the "
+"full CD set, the installer installs the respective desktop environment "
+"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow "
+"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. "
+"Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look "
+"for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgstr ""
"Algumas imagens de CD (netinst e DVD) também permitem a escolha do ambiente "
"de trabalho desejado a partir do menu gráfico de arranque. Escolha no menu "
@@ -4379,14 +4405,22 @@ msgstr ""
"<quote>Ambientes de trabalho alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2613
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2612
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
+#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
+#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as "
+#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce "
+#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any "
+#| "other installation method."
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
-"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
-"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
-"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
+"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included "
+"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way "
+"should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"Note que isto apenas irá funcionar se os pacotes necessários para o ambiente "
@@ -4398,7 +4432,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4418,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4434,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2641
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4455,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4469,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2659
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4487,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4506,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4527,13 +4561,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4549,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"adição ao &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4566,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4589,19 +4623,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2738
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4614,7 +4648,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4626,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4638,13 +4672,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4661,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4675,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4685,13 +4719,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4701,13 +4735,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "nova partição &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4719,13 +4753,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4739,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2830
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4755,14 +4789,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2848
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4791,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2864
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4809,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2878
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4834,13 +4868,13 @@ msgstr ""
"conteúdo anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4870,13 +4904,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4888,13 +4922,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2926
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4908,13 +4942,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2939
+#: using-d-i.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4929,13 +4963,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4948,13 +4982,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2962
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4968,13 +5002,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2983
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -5018,13 +5052,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5034,13 +5068,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5049,13 +5083,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3022
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5064,13 +5098,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5080,13 +5114,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3052
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5107,13 +5141,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3070
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5128,13 +5162,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3087
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5151,13 +5185,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3106
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3108
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5189,13 +5223,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3132
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5208,7 +5242,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5230,13 +5264,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3158
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5248,13 +5282,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5268,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5287,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"local em vez de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3193
+#: using-d-i.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5299,13 +5333,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3210
+#: using-d-i.xml:3209
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5317,7 +5351,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5331,13 +5365,13 @@ msgstr ""
"primeiras etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3229
+#: using-d-i.xml:3228
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolução de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3230
+#: using-d-i.xml:3229
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5349,13 +5383,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3242
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3245
+#: using-d-i.xml:3244
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5367,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5383,13 +5417,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5415,13 +5449,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3291
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3296
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5437,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5455,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5467,7 +5501,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5479,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5493,13 +5527,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3342
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3344
+#: using-d-i.xml:3343
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5517,7 +5551,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3354
+#: using-d-i.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5540,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3367
+#: using-d-i.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5550,7 +5584,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3372
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5573,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"remotamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3384
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5585,7 +5619,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3390
+#: using-d-i.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5617,7 +5651,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5642,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5664,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3433
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5688,7 +5722,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5708,7 +5742,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3459
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5724,13 +5758,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3478
+#: using-d-i.xml:3477
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5745,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5764,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3497
+#: using-d-i.xml:3496
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5783,7 +5817,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3507
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5795,7 +5829,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3513
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5818,13 +5852,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3526
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3527
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5849,7 +5883,7 @@ msgstr ""
"ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3541
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5865,7 +5899,7 @@ msgstr ""
"lançamento correcto e descompacte-o para o sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5881,7 +5915,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3569
+#: using-d-i.xml:3568
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5893,13 +5927,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3578
+#: using-d-i.xml:3577
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3579
+#: using-d-i.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5918,7 +5952,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3588
+#: using-d-i.xml:3587
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5934,7 +5968,7 @@ msgstr ""
"automaticamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3596
+#: using-d-i.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5946,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3603
+#: using-d-i.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5960,6 +5994,17 @@ msgstr ""
"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
#~ msgid ""
+#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
+#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
+#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "
+#~ "needed. The first DVD easily covers all three desktop environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Regra geral para uma instalação típica de desktop (utilizando o ambiente "
+#~ "de trabalho GNOME) apenas são necessários os primeiros três CDs. Para os "
+#~ "ambientes de trabalho alternativos (KDE e Xfce) são necessários CDs "
+#~ "adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
+
+#~ msgid ""
#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/"
#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</"
diff --git a/po/pt/welcome.po b/po/pt/welcome.po
index 3dca4ae83..7ad96dbf8 100644
--- a/po/pt/welcome.po
+++ b/po/pt/welcome.po
@@ -332,13 +332,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:194
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
-#| "developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is "
-#| "an <ulink url=\"&url-kernel-org;\">official website</ulink> for the Linux "
-#| "kernel. More information about the <userinput>linux-kernel</userinput> "
-#| "mailing list can be found on the <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;"
-#| "\">linux-kernel mailing list FAQ</ulink>."
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
"developers with the help of a number of subsystem maintainers. There is an "
@@ -350,9 +343,9 @@ msgstr ""
"Linus Torvalds continua a coordenar o trabalho de várias centenas de "
"programadores com a ajuda de alguns responsáveis por subsistemas. Existe um "
"<ulink url=\"&url-kernel-org;\">sítio oficial</ulink> para o kernel Linux. "
-"Informação sobre a mailing list <userinput>linux-kernel</userinput> "
-"pode ser encontrada em <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-"
-"kernel mailing list FAQ</ulink>."
+"Informação sobre a mailing list <userinput>linux-kernel</userinput> pode ser "
+"encontrada em <ulink url=\"&url-linux-kernel-list-faq;\">linux-kernel "
+"mailing list FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: welcome.xml:204