summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-22 00:12:36 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-22 00:12:36 +0000
commit7cf2c33cc7a1f3d65cec6f3ee5c8974f07c09f7c (patch)
tree027262ce74cbb3c1fc8671e068cfcf4152ae0453 /po/pt
parent38c53e1f3beb6c6900e8746aa0a1c3cfe16ed96b (diff)
downloadinstallation-guide-7cf2c33cc7a1f3d65cec6f3ee5c8974f07c09f7c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po7
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po200
-rw-r--r--po/pt/preseed.po206
3 files changed, 155 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index d38c93c35..518f3681f 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -3421,13 +3421,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1918
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The use of wireless networking during installation is still under "
-#| "development and whether it will work depends on the type of adaptor and "
-#| "the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC "
-#| "you can use during the installation, it is still possible to install "
-#| "&debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as "
-#| "described above for NICs that require firmware."
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
"development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index cf40700a1..456d26fe4 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1004,18 +1004,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:685
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
-#| "that you use the correct device name for your USB stick."
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
"the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB "
"stick. If you use the wrong device the result could be that all information "
"on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
-"Os procedimentos descritos nesta secção irão destruir tudo o que já esteja no "
-"dispositivo! Assegure-se que utiliza o nome correcto do dispositivo para a "
-"sua 'pen' USB. Se utilizar o dispositivo errado o resultado poderá ser que "
+"Os procedimentos descritos nesta secção irão destruir tudo o que já esteja "
+"no dispositivo! Assegure-se que utiliza o nome correcto do dispositivo para "
+"a sua 'pen' USB. Se utilizar o dispositivo errado o resultado poderá ser que "
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: para
@@ -1038,11 +1035,6 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-#| "extract it directly to your USB stick:"
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
"contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86"
@@ -1053,8 +1045,8 @@ msgstr ""
"Existe um ficheiro tudo-em-um <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> que "
"contém todos os ficheiros do instalador (incluindo o kernel) <phrase arch="
"\"x86\">assim como o <classname>syslinux</classname> e o seu ficheiro de "
-"configuração</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">assim como o <classname>yaboot"
-"</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
+"configuração</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">assim como o "
+"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:711
@@ -1070,11 +1062,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que, embora conveniente, este método tem uma grande desvantagem: o "
"volume lógico do dispositivo será limitado a 256 MB, mesmo que a capacidade "
-"da 'pen' USB seja maior. Terá de reparticionar a 'pen' USB e criar sistema de "
-"ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se alguma vez a quiser "
-"utilizar para um propósito diferente. A segunda desvantagem é que não pode "
-"copiar uma imagem de CD completa para a 'pen' USB, mas apenas as imagens de "
-"CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
+"da 'pen' USB seja maior. Terá de reparticionar a 'pen' USB e criar sistema "
+"de ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se alguma vez a "
+"quiser utilizar para um propósito diferente. A segunda desvantagem é que não "
+"pode copiar uma imagem de CD completa para a 'pen' USB, mas apenas as "
+"imagens de CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:721
@@ -1088,20 +1080,12 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:725
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:727
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
-#| "which contains all the installer files (including the kernel) as well as "
-#| "<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition "
-#| "of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
-#| "command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image "
-#| "directly to that:"
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
@@ -1114,21 +1098,12 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
-#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdaX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
-#| "arch=\"x86\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/"
-#| "sda2</replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch="
-#| "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS "
-#| "filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO "
-#| "image to it (see <xref linkend=\"usb-add-iso\"/>). Unmount the stick "
-#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1139,13 +1114,13 @@ msgid ""
"image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you "
"are done."
msgstr ""
-"Depois disso, monte a 'pen' USB <phrase arch=\"x86\">"
-"(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</"
-"phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86"
-"\">um sistema de ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um "
-"sistema de ficheiros HFS</phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian "
-"netinst ou businesscard. Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
+"Depois disso, monte a 'pen' USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
+"userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de "
+"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</"
+"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO Debian netinst ou businesscard. "
+"Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:752
@@ -1156,9 +1131,6 @@ msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:753
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1175,7 +1147,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:768 install-methods.xml:865
#, no-c-format
-#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
@@ -1192,16 +1163,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:774
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
-#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have "
-#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other "
-#| "partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the "
-#| "filesystem using: <informalexample><screen>\n"
-#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is "
-#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> Debian package."
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do "
@@ -1215,26 +1176,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dado que a maioria das 'pens' USB vêm pré-configuradas com uma única "
"partição FAT16, provavelmente não terá de reparticionar ou reformatar a "
-"'pen'. Se de qualquer forma tiver de o fazer, utilize o <command>cfdisk"
-"</command> ou qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma "
+"'pen'. Se de qualquer forma tiver de o fazer, utilize o <command>cfdisk</"
+"command> ou qualquer outra ferramenta de particionamento para criar uma "
"partição FAT16 e então criar o sistema de ficheiros utilizando: "
"<informalexample><screen>\n"
"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> Certifique-se de que utiliza o nome correcto do "
-"dispositivo para a sua 'pen' USB. O comando <command>mkdosfs</command> "
-"está contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
+"dispositivo para a sua 'pen' USB. O comando <command>mkdosfs</command> está "
+"contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:788
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
-#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
-#| "<command>LILO</command>) should work, it's convenient to use "
-#| "<command>SYSLINUX</command>, since it uses a FAT16 partition and can be "
-#| "reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
-#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
-#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
@@ -1247,23 +1200,14 @@ msgstr ""
"iremos colocar o gestor de arranque na 'pen'. Apesar de qualquer gestor de "
"arranque deva funcionar (por exemplo o <command>lilo</command>), é "
"conveniente utilizar o <command>syslinux</command>, dado que utiliza uma "
-"partição FAT16 e pode ser reconfigurado apenas editanto um ficheiro de texto. "
-"Qualquer sistema operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT pode ser "
-"utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
+"partição FAT16 e pode ser reconfigurado apenas editanto um ficheiro de "
+"texto. Qualquer sistema operativo que suporte um sistema de ficheiros FAT "
+"pode ser utilizado para fazer alterações à configuração do gestor de "
+"arranque."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:798
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
-#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
-#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
-#| "# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be mounted when starting "
-#| "<command>SYSLINUX</command>. This procedure writes a boot sector to the "
-#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which "
-#| "contains the boot loader code."
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</"
@@ -1282,29 +1226,18 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Mais uma vez certifique-se de que utiliza o nome "
"correcto do dispositivo. A partição não pode estar montada quando iniciar o "
"<command>syslinux</command>. Este procedimento escreve um sector de arranque "
-"para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> que contém "
-"o código do gestor de arranque."
+"para a partição e cria o ficheiro <filename>ldlinux.sys</filename> que "
+"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:815 install-methods.xml:912
#, no-c-format
-#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:816
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick: "
-#| "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel "
-#| "binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</"
-#| "filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> <listitem><para> "
-#| "<filename>syslinux.cfg</filename> (SYSLINUX configuration file) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> Optional kernel modules </para></listitem> </"
-#| "itemizedlist> If you want to rename the files, please note that "
-#| "<command>SYSLINUX</command> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1316,27 +1249,19 @@ msgid ""
"want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> "
"can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt"
-"</userinput>) e copie os seguintes ficheiros de imagens Debian para a 'pen': "
-"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binário kernel) "
-"</para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (imagem "
-"ramdisk inicial) </para></listitem> </itemizedlist> Pode escolher entre a "
-"versão normal ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser encontrada "
-"no directório <filename>gtk</filename>. Se quiser renomear os ficheiros, "
-"tenha atenção que o <command>syslinux</command> apenas consegue processar "
-"nomes de ficheiros DOS (8.3)."
+"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) e copie os seguintes ficheiros de imagens Debian para a "
+"'pen': <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (binário "
+"kernel) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> "
+"(imagem ramdisk inicial) </para></listitem> </itemizedlist> Pode escolher "
+"entre a versão normal ou a versão gráfica do instalador. A última pode ser "
+"encontrada no directório <filename>gtk</filename>. Se quiser renomear os "
+"ficheiros, tenha atenção que o <command>syslinux</command> apenas consegue "
+"processar nomes de ficheiros DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:840
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
-#| "the following two lines: <informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
-#| "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
-#| "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-#| "are booting."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following two lines: "
@@ -1346,8 +1271,8 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> to the second line."
msgstr ""
-"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg"
-"</filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes duas linhas: "
+"De seguida deverá criar um ficheiro de configuração <filename>syslinux.cfg</"
+"filename> o qual, no mínimo, deve conter as seguintes duas linhas: "
"<informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz\n"
"append initrd=initrd.gz\n"
@@ -1371,18 +1296,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
-#| "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
-#| "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise "
-#| "a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and "
-#| "create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</"
-#| "userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the "
-#| "partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
-#| "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
-#| "contained in the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
@@ -1399,8 +1312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das 'pens' USB não vêm configurados de forma a que o Open Firmware "
"possa arrancar a partir delas, por isso vai necessitar de reparticionar a "
-"'pen'. Em sistemas Mac, execute <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX"
-"</replaceable></userinput>, inicialize um novo mapa de partição utilizando o "
+"'pen'. Em sistemas Mac, execute <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+"replaceable></userinput>, inicialize um novo mapa de partição utilizando o "
"comando <userinput>i</userinput>, e crie uma nova partição do tipo "
"Apple_Bootstrap utilizando o comando <userinput>C</userinput>. (Note que a "
"primeira \"partição\" irá sempre ser o próprio mapa de partições.) Depois "
@@ -1430,22 +1343,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:892
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-#| "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-#| "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-#| "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-#| "$ hmount /dev/sda2\n"
-#| "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-#| "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-#| "$ hattrib -b :\n"
-#| "$ humount\n"
-#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
-#| "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
-#| "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
-#| "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
-#| "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
-#| "using the normal Unix utilities."
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
@@ -1475,23 +1372,21 @@ msgstr ""
"$ humount\n"
"</screen></informalexample> Mais uma vez, certifique-se de que está a "
"utilizar o nome correcto do dispositivo. A partição não pode estar montada "
-"durante este procedimento. Este procedimento escreve o gestor de arranque "
-"na partição, e utiliza os utilitários HFS para marcá-lo de maneira "
-"a que Open Firmware arranque a partir dele. Tendo isto feito, O resto da "
-"'pen' USB pode ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
+"durante este procedimento. Este procedimento escreve o gestor de arranque na "
+"partição, e utiliza os utilitários HFS para marcá-lo de maneira a que Open "
+"Firmware arranque a partir dele. Tendo isto feito, O resto da 'pen' USB pode "
+"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:913
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
-#| "copy the following files from the Debian archives to the stick:"
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
-"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt"
-"</userinput>) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do instalador:"
+"Monte a partição (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
+"mnt</userinput>) e copie para a 'pen' os seguintes ficheiros de imagem do "
+"instalador:"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:920
@@ -1575,7 +1470,6 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
-#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 430d48abf..a49fe590a 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-22 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:662
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -1070,22 +1070,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:574
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+#| "whitespace will be interpreted as belonging to the value."
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
-"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value. If you specify an "
+"empty value you should still put a single space or tab after the type."
msgstr ""
"Pôr apenas um único espaço ou tab entre o tipo e o valor: quaisquer espaços "
"adicionais serão interpretados como pertencendo ao valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:578
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:579
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+#| "(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation "
+#| "character. A good place to split a line is after the question name; a bad "
+#| "place is between type and value."
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
"good place to split a line is after the question name; a bad place is "
-"between type and value."
+"between type and value. Splitting a line inside the value is normally not "
+"supported, with the exception of partitioning recipes."
msgstr ""
"Uma linha pode ser dividida em várias linhas colocando uma backslash "
"(<quote><literal>\\</literal></quote>) como caractere de continuação da "
@@ -1093,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"entre o tipo e o valor."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:584
+#: preseed.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"For debconf variables (templates) used in the installer itself, the owner "
@@ -1111,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"propagadas para a base de dados do debconf do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -1124,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"utilizados os valores traduzidos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:598
+#: preseed.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -1134,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"mostrado durante a instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:604
+#: preseed.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -1145,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"base e trabalhar a partir daqui."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:611
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -1159,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"debconf e a base de dados de cdebconf do instalador para um ficheiro único:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:616
+#: preseed.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -1169,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:618
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -1181,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"partida para a maioria dos utilizadores."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:626
+#: preseed.xml:628
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -1196,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"informação sensível, por omissão os ficheiros são apenas legíveis pelo root."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:634
+#: preseed.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -1208,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"<classname>installation-report</classname>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:642
+#: preseed.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -1225,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"atribuídos às variáveis."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:650
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -1237,13 +1247,13 @@ msgstr ""
"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:663
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)"
msgstr "Conteúdo do ficheiro de pré-configuração (para &releasename;)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:667
+#: preseed.xml:669
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1259,13 +1269,13 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:678
+#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1277,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"apenas ser carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:685
+#: preseed.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1289,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:691
+#: preseed.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1299,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:693
+#: preseed.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1314,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:700
+#: preseed.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1330,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:702
+#: preseed.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1342,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"resultar em que o keymap do kernel continue activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:711
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1355,13 +1365,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:721
+#: preseed.xml:723
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:724
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1377,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"configuração de rede utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:730
+#: preseed.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1390,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:736
+#: preseed.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1410,20 +1420,20 @@ msgstr ""
"<quote>preseed/run</quote> que contenha os seguintes comandos:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:746
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "killall.sh; netcfg"
msgstr "killall.sh; netcfg"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:748
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration."
msgstr ""
"As seguintes variáveis debconf são relevantes para a configuração da rede."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:754
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1518,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"#d-i hw-detect/load_firmware boolean true"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:756
+#: preseed.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the "
@@ -1540,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"utilizada uma 'gateway'."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:772
+#: preseed.xml:774
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:773
+#: preseed.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used to "
@@ -1560,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"sources.list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:780
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1570,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:785
+#: preseed.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1588,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:797
+#: preseed.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n"
@@ -1616,13 +1626,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:802
+#: preseed.xml:804
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:804
+#: preseed.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1651,13 +1661,13 @@ msgstr ""
"#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:809
+#: preseed.xml:811
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:810
+#: preseed.xml:812
#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1676,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"utilizando o preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:821
+#: preseed.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:829
+#: preseed.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1817,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:834
+#: preseed.xml:836
#, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "Particionamento utilizando RAID"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1839,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"no array; veja <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:845
+#: preseed.xml:847
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1855,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:855
+#: preseed.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1956,13 +1966,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:860
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:861
+#: preseed.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1973,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:868
+#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1994,13 +2004,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string linux-image-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:873
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:874
+#: preseed.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2012,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2028,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"segurança já que o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:891
+#: preseed.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2087,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2107,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou <command>sudo</command>)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:903
+#: preseed.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
@@ -2116,19 +2126,19 @@ msgstr ""
"palavra-passe:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:907
+#: preseed.xml:909
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:913
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:914
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2142,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:922
+#: preseed.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2202,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:929
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:928
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2218,73 +2228,73 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:939
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:940
+#: preseed.xml:942
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:943
+#: preseed.xml:945
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:946
+#: preseed.xml:948
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:949
+#: preseed.xml:951
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:952
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:955
+#: preseed.xml:957
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:960
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:961
+#: preseed.xml:963
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:964
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:967
+#: preseed.xml:969
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:971
+#: preseed.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2296,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>standard</userinput>."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:977
+#: preseed.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2312,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"linha de comandos do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:987
+#: preseed.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2352,13 +2362,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:992
+#: preseed.xml:994
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:994
+#: preseed.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -2423,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/password-crypted password [hash MD5]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:996
+#: preseed.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2435,13 +2445,13 @@ msgstr ""
"comando do exemplo em <xref linkend=\"preseed-account\"/>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1008
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "A terminar a instalação"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1008
+#: preseed.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2484,13 +2494,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1013
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1015
+#: preseed.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2510,19 +2520,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1022
+#: preseed.xml:1024
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1025
+#: preseed.xml:1027
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1026
+#: preseed.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2533,7 +2543,7 @@ msgstr ""
"da instalação."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1034
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2572,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1041
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "Utilizar o preseed para alterar valores por omissão"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1040
+#: preseed.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2604,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"ser útil para testar ou depurar o seu ficheiro de pré-configuração."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2623,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"mostradas durante a instalação e não para parâmetros <quote>internos</quote>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1069
+#: preseed.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de pré-configuração"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1070
+#: preseed.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2646,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1080
+#: preseed.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2699,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1082
+#: preseed.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "