summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-23 00:10:59 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-03-23 00:10:59 +0000
commit7c90344380b284d16c53fdcdc642a23d84660073 (patch)
tree19f4e459e79385b3c31a9804d4d960a4b75ccf0b /po/pt
parent24d611b84d13af8798a8246e61c24a907bc96f54 (diff)
downloadinstallation-guide-7c90344380b284d16c53fdcdc642a23d84660073.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po335
1 files changed, 184 insertions, 151 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 99c938c5e..a36ea38dd 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3650,11 +3650,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2223
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
+#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you "
+#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at "
+#| "this point."
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
-"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select "
-"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point."
+"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect "
+"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Note que algumas tarefas podem ser pré-seleccionadas de acordo com as "
"características do computador que está a instalar. Se não concorda com essas "
@@ -3665,47 +3670,36 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
-"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
-"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
-"select a different desktop environment such as for example KDE."
+"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
+"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
+"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can "
+"be selected by using <literal>desktop=xfce</literal>."
msgstr ""
-"A tarefa <quote>Ambiente Desktop</quote> irá instalar o ambiente de desktop "
-"GNOME. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não permitem "
-"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
-"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
-"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
-"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
-"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
-"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
-"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
-"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
-"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
-"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
-"any other installation method."
+"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
+"actually available. If you are installing using a single full CD image, they "
+"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only "
+"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if "
+"you are using a DVD image or any other installation method."
msgstr ""
-"É possível fazer o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja "
-"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando <literal>tasks="
-"\"standard, kde-desktop\"</literal> na prompt de arranque quando iniciar o "
-"instalador<footnote> <para> Um ambiente de desktop mais leve, o Xfce, pode "
-"ser escolhido utilizando <literal>xfce-desktop</literal> em vez de "
-"<literal>xfce-desktop</literal>. Se estiver a instalar um portátil pode "
-"também acrescentar <literal>laptop</literal> às tarefas a serem instaladas.</"
-"para> </footnote>. No entanto, isto só irá funcionar se os pacotes "
-"necessários para o KDE estiverem disponíveis. Se estiver a utilizar uma "
-"imagem de CD completo, terá de ser feito o download destes a partir de um "
-"mirror já que os pacotes KDE não estão incluidos no primeiro CD completo; "
-"instalar o KDE desta forma deve funcionar bem se estiver a utilizar uma "
-"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3724,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3736,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"tarefas que escolheu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2274
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3746,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3764,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3783,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3798,13 +3792,13 @@ msgstr ""
"este processo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3819,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2333
+#: using-d-i.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3841,7 +3835,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3858,13 +3852,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2356
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3886,13 +3880,13 @@ msgstr ""
"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3909,19 +3903,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2399
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3934,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3946,7 +3940,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3958,13 +3952,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3981,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2441
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3995,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2449
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4005,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2456
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4021,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4039,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4059,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4075,14 +4069,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2500
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4111,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4129,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2528
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4154,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2544
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4190,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4208,13 +4202,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2580
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4228,13 +4222,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4249,13 +4243,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2604
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4268,13 +4262,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2611
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4288,13 +4282,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2636
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4338,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2655
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2656
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4354,13 +4348,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4369,13 +4363,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742
+#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4384,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2682
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2683
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4400,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2701
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4435,13 +4429,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> na linha de comando do firmware."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4451,13 +4445,13 @@ msgstr ""
"parte das DECstations, <userinput>3</userinput> para controladores onboard"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2734
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4465,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>DELO</command> será instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4474,13 +4468,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/delo.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "nome"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4490,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"omissão <quote>linux</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4501,19 +4495,19 @@ msgstr ""
"para a sua utilização."
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2765
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2779
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4534,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4555,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4578,13 +4572,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2832
+#: using-d-i.xml:2829
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4616,13 +4610,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4641,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"arrancar o GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4663,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2888
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4681,13 +4675,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4701,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2907
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4720,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2921
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4732,13 +4726,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2938
+#: using-d-i.xml:2935
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4750,7 +4744,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4764,13 +4758,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4782,13 +4776,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2970
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4800,7 +4794,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2980
+#: using-d-i.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4816,13 +4810,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3002
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4848,13 +4842,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3017
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3024
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4870,7 +4864,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4888,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3041
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4900,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4912,7 +4906,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4926,13 +4920,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4950,7 +4944,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4973,7 +4967,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4983,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5006,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5018,7 +5012,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3117
+#: using-d-i.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5050,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5075,7 +5069,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3147
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5097,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3160
+#: using-d-i.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5121,7 +5115,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5141,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3186
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5157,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -5168,6 +5162,45 @@ msgstr ""
"terminada."
#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME "
+#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do "
+#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example "
+#~ "KDE."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tarefa <quote>Ambiente Desktop</quote> irá instalar o ambiente de "
+#~ "desktop GNOME. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não "
+#~ "permitem escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o "
+#~ "KDE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding "
+#~ "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks="
+#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
+#~ "installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment "
+#~ "can be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of "
+#~ "<literal>kde-desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you "
+#~ "could also add <literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </"
+#~ "para> </footnote>. However, this will only work if the packages needed "
+#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD "
+#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are "
+#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work "
+#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível fazer o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja "
+#~ "<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) ou acrescentando <literal>tasks="
+#~ "\"standard, kde-desktop\"</literal> na prompt de arranque quando iniciar "
+#~ "o instalador<footnote> <para> Um ambiente de desktop mais leve, o Xfce, "
+#~ "pode ser escolhido utilizando <literal>xfce-desktop</literal> em vez de "
+#~ "<literal>xfce-desktop</literal>. Se estiver a instalar um portátil pode "
+#~ "também acrescentar <literal>laptop</literal> às tarefas a serem "
+#~ "instaladas.</para> </footnote>. No entanto, isto só irá funcionar se os "
+#~ "pacotes necessários para o KDE estiverem disponíveis. Se estiver a "
+#~ "utilizar uma imagem de CD completo, terá de ser feito o download destes a "
+#~ "partir de um mirror já que os pacotes KDE não estão incluidos no primeiro "
+#~ "CD completo; instalar o KDE desta forma deve funcionar bem se estiver a "
+#~ "utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação."
+
+#~ msgid ""
#~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
#~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
#~ "packages that are part of the tasks you select in the next step will not "