From 7c90344380b284d16c53fdcdc642a23d84660073 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Sun, 23 Mar 2008 00:10:59 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/using-d-i.po | 335 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 184 insertions(+), 151 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index 99c938c5e..a36ea38dd 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-16 00:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-23 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-17 17:29+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3650,11 +3650,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2223 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " +#| "computer you are installing. If you disagree with these selections you " +#| "can un-select the tasks. You can even opt to install no tasks at all at " +#| "this point." msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " -"you are installing. If you disagree with these selections you can un-select " -"the tasks. You can even opt to install no tasks at all at this point." +"you are installing. If you disagree with these selections you can deselect " +"them. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" "Note que algumas tarefas podem ser pré-seleccionadas de acordo com as " "características do computador que está a instalar. Se não concorda com essas " @@ -3665,47 +3670,36 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" -"The Desktop environment task will install the GNOME desktop " -"environment. The options offered by the installer currently do not allow to " -"select a different desktop environment such as for example KDE." +"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " +"environment task will install the GNOME desktop environment." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2237 +#, no-c-format +msgid "" +"It is not possible to interactively select a different desktop during the " +"installation. However, it is possible to get &d-i; to " +"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see " +") or by adding the parameter " +"desktop=kde at the boot prompt when starting the " +"installer. Alternatively the more lightweight Xfce desktop environment can " +"be selected by using desktop=xfce." msgstr "" -"A tarefa Ambiente Desktop irá instalar o ambiente de desktop " -"GNOME. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não permitem " -"escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o KDE." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2247 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see " -") or by adding tasks=\"standard, " -"kde-desktop\" at the boot prompt when starting the " -"installer A more lightweight Xfce desktop environment can " -"be selected by using xfce-desktop instead of kde-" -"desktop. If you are installing on a laptop, you could also add " -"laptop to the tasks to be installed. . " -"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually " -"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be " -"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full " -"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or " -"any other installation method." +"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " +"actually available. If you are installing using a single full CD image, they " +"will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only " +"included on later CDs; installing KDE or Xfce this way should work fine if " +"you are using a DVD image or any other installation method." msgstr "" -"É possível fazer o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja " -") ou acrescentando tasks=" -"\"standard, kde-desktop\" na prompt de arranque quando iniciar o " -"instalador Um ambiente de desktop mais leve, o Xfce, pode " -"ser escolhido utilizando xfce-desktop em vez de " -"xfce-desktop. Se estiver a instalar um portátil pode " -"também acrescentar laptop às tarefas a serem instaladas. . No entanto, isto só irá funcionar se os pacotes " -"necessários para o KDE estiverem disponíveis. Se estiver a utilizar uma " -"imagem de CD completo, terá de ser feito o download destes a partir de um " -"mirror já que os pacotes KDE não estão incluidos no primeiro CD completo; " -"instalar o KDE desta forma deve funcionar bem se estiver a utilizar uma " -"imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3724,7 +3718,7 @@ msgstr "" "apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3736,7 +3730,7 @@ msgstr "" "tarefas que escolheu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2277 +#: using-d-i.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3746,7 +3740,7 @@ msgstr "" "barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3764,7 +3758,7 @@ msgstr "" "não existe opção para cancelar a instalação de pacotes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2292 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3783,7 +3777,7 @@ msgstr "" "antiga." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2301 +#: using-d-i.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3798,13 +3792,13 @@ msgstr "" "este processo." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Tornar o Sistema Iniciável" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3819,13 +3813,13 @@ msgstr "" "sun\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2331 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecção de outros sistemas operativos" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3841,7 +3835,7 @@ msgstr "" "adição ao Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3858,13 +3852,13 @@ msgstr "" "mais informações." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o aboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3886,13 +3880,13 @@ msgstr "" "terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2378 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3909,19 +3903,19 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2387 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2399 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque Grub num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3934,7 +3928,7 @@ msgstr "" "experientes." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3946,7 +3940,7 @@ msgstr "" "qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3958,13 +3952,13 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2426 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Gestor de Arranque LILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3981,7 +3975,7 @@ msgstr "" "\">LILO mini-HOWTO." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3995,7 +3989,7 @@ msgstr "" "sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2449 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Master Boot Record (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2456 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "This way the LILO will take complete control of the boot " @@ -4021,13 +4015,13 @@ msgstr "" "de arranque." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "nova partição Debian" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -4039,13 +4033,13 @@ msgstr "" "gestor de arranque secundário." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "Outra escolha" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2472 +#: using-d-i.xml:2469 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -4059,7 +4053,7 @@ msgstr "" "como /dev/hda ou /dev/sda." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4075,14 +4069,14 @@ msgstr "" "utilizar outro método para voltar ao Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" "Instalar o Gestor de Arranque ELILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2500 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -4111,7 +4105,7 @@ msgstr "" "de carregar e arrancar o kernel Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -4129,13 +4123,13 @@ msgstr "" "contém o seu sistema de ficheiros root." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2528 +#: using-d-i.xml:2525 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Escolha a partição correcta!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4154,13 +4148,13 @@ msgstr "" "anterior!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Conteúdo das Partições EFI" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2547 +#: using-d-i.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4190,13 +4184,13 @@ msgstr "" "conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4208,13 +4202,13 @@ msgstr "" "dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2580 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -4228,13 +4222,13 @@ msgstr "" "EFI Boot Manager." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2590 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4249,13 +4243,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2604 +#: using-d-i.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4268,13 +4262,13 @@ msgstr "" "seja executado." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2611 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4288,13 +4282,13 @@ msgstr "" "/vmlinuz." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2636 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4338,13 +4332,13 @@ msgstr "" "executando boot." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2655 +#: using-d-i.xml:2652 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4354,13 +4348,13 @@ msgstr "" "userinput> para controladores onboard." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4369,13 +4363,13 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o arcboot está instalado" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2673 using-d-i.xml:2742 +#: using-d-i.xml:2670 using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2683 +#: using-d-i.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "delo-installer" msgstr "delo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2705 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " @@ -4435,13 +4429,13 @@ msgstr "" " na linha de comando do firmware." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "#" msgstr "#" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2725 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4451,13 +4445,13 @@ msgstr "" "parte das DECstations, 3 para controladores onboard" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2733 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "id" msgstr "id" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2734 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" @@ -4465,7 +4459,7 @@ msgstr "" "é o SCSI ID do disco rígido onde o DELO será instalado" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/delo.conf " @@ -4474,13 +4468,13 @@ msgstr "" "é o número da partição onde o /etc/delo.conf reside" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2748 #, no-c-format msgid "name" msgstr "nome" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conflinux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " @@ -4501,19 +4495,19 @@ msgstr "" "para a sua utilização." #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2765 #, no-c-format msgid "boot #/rzid" msgstr "boot #/rzid" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Yaboot num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2779 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4534,13 +4528,13 @@ msgstr "" "iniciar o &debian;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "Instalar o Quik num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPLZIPL." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2829 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque SILO num Disco Rígido" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2834 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4616,13 +4610,13 @@ msgstr "" "instalação SunOS/Solaris já existente." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2861 +#: using-d-i.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4641,7 +4635,7 @@ msgstr "" "arrancar o GNU/Linux." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4663,13 +4657,13 @@ msgstr "" "numa partição separada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Terminar a Instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2888 +#: using-d-i.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4681,13 +4675,13 @@ msgstr "" "arrumar tudo após o &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2901 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configurar o Relógio do Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4701,7 +4695,7 @@ msgstr "" "outros sistemas operativos estão instalados." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2910 +#: using-d-i.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4720,7 +4714,7 @@ msgstr "" "de UTC." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4732,13 +4726,13 @@ msgstr "" "da selecção que foi acabada de fazer." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Reiniciar o Sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2938 +#: using-d-i.xml:2935 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4750,7 +4744,7 @@ msgstr "" "no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4764,13 +4758,13 @@ msgstr "" "etapas da instalação." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4782,13 +4776,13 @@ msgstr "" "utilizador no caso de algo correr mal." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2968 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Gravar os logs de instalação" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2973 +#: using-d-i.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4800,7 +4794,7 @@ msgstr "" "installer/ no seu novo sistema Debian." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2977 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4816,13 +4810,13 @@ msgstr "" "sistema ou incluí-los num relatório de instalação. " #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3000 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3002 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4848,13 +4842,13 @@ msgstr "" "keycap> F1 para voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "Para o instalador gráfico veja também ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4870,7 +4864,7 @@ msgstr "" "exit para fechar a shell e voltar ao instalador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3032 +#: using-d-i.xml:3029 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4888,7 +4882,7 @@ msgstr "" "agradáveis como auto-completar e histórico." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3041 +#: using-d-i.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4900,7 +4894,7 @@ msgstr "" "encontrados no directório /var/log." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4912,7 +4906,7 @@ msgstr "" "de alguma coisa correr mal e para depuração." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3054 +#: using-d-i.xml:3051 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4926,13 +4920,13 @@ msgstr "" "não o faça você mesmo a partir da shell." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Instalação Através da Rede" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3071 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-console.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4973,7 +4967,7 @@ msgstr "" "com SSH." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3094 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4983,7 +4977,7 @@ msgstr "" "configurar a rede." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "After selecting this new entry, you " @@ -5006,7 +5000,7 @@ msgstr "" "remotamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5018,7 +5012,7 @@ msgstr "" "poderá escolher outro componente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3117 +#: using-d-i.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5050,7 +5044,7 @@ msgstr "" "de confirmar se é o correcto." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -5075,7 +5069,7 @@ msgstr "" "pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3147 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5097,7 +5091,7 @@ msgstr "" "recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3160 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5121,7 +5115,7 @@ msgstr "" "replaceable>> e tentar novamente." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5141,7 +5135,7 @@ msgstr "" "SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3183 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5157,7 +5151,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -5167,6 +5161,45 @@ msgstr "" "não deve redimensionar a janela já que irá fazer com que a ligação seja " "terminada." +#~ msgid "" +#~ "The Desktop environment task will install the GNOME " +#~ "desktop environment. The options offered by the installer currently do " +#~ "not allow to select a different desktop environment such as for example " +#~ "KDE." +#~ msgstr "" +#~ "A tarefa Ambiente Desktop irá instalar o ambiente de " +#~ "desktop GNOME. As opções oferecidas pelo instalador actualmente não " +#~ "permitem escolher um ambiente de desktop diferente como por exemplo, o " +#~ "KDE." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding " +#~ "(see ) or by adding tasks=" +#~ "\"standard, kde-desktop\" at the boot prompt when starting the " +#~ "installer A more lightweight Xfce desktop environment " +#~ "can be selected by using xfce-desktop instead of " +#~ "kde-desktop. If you are installing on a laptop, you " +#~ "could also add laptop to the tasks to be installed. . However, this will only work if the packages needed " +#~ "for KDE are actually available. If you are installing using a full CD " +#~ "image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are " +#~ "not included on the first full CD; installing KDE this way should work " +#~ "fine if you are using a DVD image or any other installation method." +#~ msgstr "" +#~ "É possível fazer o instalador instalar o KDE utilizando o preseed (veja " +#~ ") ou acrescentando tasks=" +#~ "\"standard, kde-desktop\" na prompt de arranque quando iniciar " +#~ "o instalador Um ambiente de desktop mais leve, o Xfce, " +#~ "pode ser escolhido utilizando xfce-desktop em vez de " +#~ "xfce-desktop. Se estiver a instalar um portátil pode " +#~ "também acrescentar laptop às tarefas a serem " +#~ "instaladas. . No entanto, isto só irá funcionar se os " +#~ "pacotes necessários para o KDE estiverem disponíveis. Se estiver a " +#~ "utilizar uma imagem de CD completo, terá de ser feito o download destes a " +#~ "partir de um mirror já que os pacotes KDE não estão incluidos no primeiro " +#~ "CD completo; instalar o KDE desta forma deve funcionar bem se estiver a " +#~ "utilizar uma imagem de DVD ou qualquer outro método de instalação." + #~ msgid "" #~ "If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a " #~ "network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some " -- cgit v1.2.3