summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-19 00:14:36 +0000
commit78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e (patch)
tree539b85d61d0f97eaec54c25f00cd78c0013c3542 /po/pt
parente435924df597644511edf7d8c551b8938ed0cbd1 (diff)
downloadinstallation-guide-78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po332
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po89
2 files changed, 197 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 3c5aea22d..f34a4bcd5 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-14 00:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:45+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
@@ -3379,96 +3379,11 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
-msgid "mouse/protocol"
-msgstr "mouse/protocol"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
-"to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> "
-"See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> "
-"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> "
-"</footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
-"<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</"
-"userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the "
-"default protocol should work correctly."
-msgstr ""
-"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem definir o "
-"protocolo de rato a utilizar definindo este parâmentro. Os valores "
-"suportados são<footnote> <para> Para informação adicional veja a página man "
-"<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-"manvolnum></citerefentry> </para> </footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, "
-"<userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</"
-"userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> e <userinput>MouseSystems</"
-"userinput>. Na maioria dos casos o protocolo pré-definido deve funcionar "
-"correctamente."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2460
-#, no-c-format
-msgid "mouse/device"
-msgstr "mouse/device"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
-"device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
-"mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
-"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem especificar "
-"o dispositivo de rato a ser utilizado definindo este parâmetro. Isto é útil "
-"se o rato estiver ligado a uma porta série (serial mouse). Exemplo: "
-"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2472
-#, no-c-format
-msgid "mouse/left"
-msgstr "mouse/left"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
-"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
-"userinput>."
-msgstr ""
-"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o rato "
-"para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para "
-"<userinput>true</userinput>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2482
-#, no-c-format
-msgid "directfb/hw-accel"
-msgstr "directfb/hw-accel"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
-"userinput> to enable it."
-msgstr ""
-"Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no "
-"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este parâmetro "
-"para <userinput>true</userinput>."
-
-#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
-#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3478,13 +3393,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3499,25 +3414,25 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3527,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3546,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"podem ser feitas todas as combinações de idioma, países e locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3562,13 +3477,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3585,7 +3500,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3595,13 +3510,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3619,13 +3534,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3637,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3668,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3683,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3705,19 +3620,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3736,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3752,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3766,19 +3681,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3793,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3805,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3821,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3835,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3847,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3857,13 +3772,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3873,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3885,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3895,19 +3810,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2753
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2698
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3918,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3944,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3966,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3987,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3999,7 +3914,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4030,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4042,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4059,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4085,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2849
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4099,13 +4014,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4115,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4133,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4151,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4163,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4175,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4188,13 +4103,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4208,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4220,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4234,13 +4149,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2936 boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4250,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2942
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4262,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4282,7 +4197,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4296,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:2908
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4323,7 +4238,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2982
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4344,13 +4259,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2941
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4371,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4393,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4417,20 +4332,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4457,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4471,13 +4386,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4489,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3022
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4497,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4541,13 +4456,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3114
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4568,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4581,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4601,7 +4516,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4613,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4631,7 +4546,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4721,6 +4636,69 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "mouse/protocol"
+#~ msgstr "mouse/protocol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse "
+#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values "
+#~ "are<footnote> <para> See the man page for "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </"
+#~ "footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, "
+#~ "<userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, "
+#~ "<userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. "
+#~ "In most cases the default protocol should work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem definir o "
+#~ "protocolo de rato a utilizar definindo este parâmentro. Os valores "
+#~ "suportados são<footnote> <para> Para informação adicional veja a página "
+#~ "man <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> </para> </footnote>: <userinput>PS/2</"
+#~ "userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, "
+#~ "<userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> e "
+#~ "<userinput>MouseSystems</userinput>. Na maioria dos casos o protocolo pré-"
+#~ "definido deve funcionar correctamente."
+
+#~ msgid "mouse/device"
+#~ msgstr "mouse/device"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
+#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the "
+#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: "
+#~ "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem "
+#~ "especificar o dispositivo de rato a ser utilizado definindo este "
+#~ "parâmetro. Isto é útil se o rato estiver ligado a uma porta série (serial "
+#~ "mouse). Exemplo: <userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</"
+#~ "replaceable></userinput>."
+
+#~ msgid "mouse/left"
+#~ msgstr "mouse/left"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
+#~ "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
+#~ "userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o "
+#~ "rato para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para "
+#~ "<userinput>true</userinput>."
+
+#~ msgid "directfb/hw-accel"
+#~ msgstr "directfb/hw-accel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
+#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
+#~ "userinput> to enable it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no "
+#~ "directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este "
+#~ "parâmetro para <userinput>true</userinput>."
+
#~ msgid ""
#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been "
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 49da1cd4d..88311c4ac 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2512,21 +2512,11 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
-"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
-"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
-"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend="
-"\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend="
-"\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>."
+"when starting the graphical installer."
msgstr ""
-"Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque ao "
-"iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar o rato "
-"para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o "
-"dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros "
-"válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86\"> e <xref "
-"linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os passar</phrase>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1223
+#: random-bits.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"usual <quote>newt</quote>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1230
+#: random-bits.xml:1226
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -2554,13 +2544,13 @@ msgstr ""
"sistemas com pouca memória."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1240
+#: random-bits.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Using the graphical installer"
msgstr "Utilizar o instalador gráfico"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1241
+#: random-bits.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
@@ -2572,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"utilizado para o guiar através do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1247
+#: random-bits.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
@@ -2592,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
+#: random-bits.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
@@ -2604,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"activar o botão ou carregando na tecla <keycap>F1</keycap>."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1263
+#: random-bits.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
@@ -2622,37 +2612,42 @@ msgstr ""
"<keycombo> <keycap>Alt Esquerdo</keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> "
"para voltar."
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1277
-#, no-c-format
-msgid "Known issues"
-msgstr "Problemas conhecidos"
+#~ msgid ""
+#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
+#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to "
+#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse "
+#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref "
+#~ "linkend=\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and "
+#~ "<xref linkend=\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque "
+#~ "ao iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar "
+#~ "o rato para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o "
+#~ "dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para "
+#~ "parâmetros válidos veja <xref linkend=\"boot-parms\"/><phrase arch=\"x86"
+#~ "\"> e <xref linkend=\"boot-screen\"/> para informação acerca de como os "
+#~ "passar</phrase>."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
-"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
-msgstr ""
-"O 'frontend' gráfico do instalador é relativamente novo e por isso existem "
-"alguns problemas. Nós continuamos a trabalhar para os resolver."
+#~ msgid "Known issues"
+#~ msgstr "Problemas conhecidos"
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
-"should be."
-msgstr ""
-"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas tal "
-"como deveria ser."
+#~ msgid ""
+#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
+#~ msgstr ""
+#~ "O 'frontend' gráfico do instalador é relativamente novo e por isso "
+#~ "existem alguns problemas. Nós continuamos a trabalhar para os resolver."
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
-#, no-c-format
-msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
-msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
+#~ msgid ""
+#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as "
+#~ "it should be."
+#~ msgstr ""
+#~ "A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas "
+#~ "tal como deveria ser."
+
+#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
+#~ msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo."
#~ msgid ""
#~ "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "