From 78aa07a342e7c863e21ccc69080bcfe24eda064e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Mon, 19 Apr 2010 00:14:36 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/pt/boot-installer.po | 332 ++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pt/random-bits.po | 89 ++++++------- 2 files changed, 197 insertions(+), 224 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 3c5aea22d..f34a4bcd5 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 00:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:45+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -3095,7 +3095,7 @@ msgstr "" "com theme=dark." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3379,96 +3379,11 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format -msgid "mouse/protocol" -msgstr "mouse/protocol" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 -#, no-c-format -msgid "" -"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " -"to be used by setting this parameter. Supported values are " -"See the man page for directfbrc " -"5 for additional information. " -": PS/2, IMPS/2, " -"MS, MS3, MouseMan and MouseSystems. In most cases the " -"default protocol should work correctly." -msgstr "" -"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem definir o " -"protocolo de rato a utilizar definindo este parâmentro. Os valores " -"suportados são Para informação adicional veja a página man " -"directfbrc 5 : PS/2, " -"IMPS/2, MS, MS3, MouseMan e MouseSystems. Na maioria dos casos o protocolo pré-definido deve funcionar " -"correctamente." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2460 -#, no-c-format -msgid "mouse/device" -msgstr "mouse/device" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 -#, no-c-format -msgid "" -"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " -"device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the " -"mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: " -"mouse/device=/dev/ttyS1." -msgstr "" -"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem especificar " -"o dispositivo de rato a ser utilizado definindo este parâmetro. Isto é útil " -"se o rato estiver ligado a uma porta série (serial mouse). Exemplo: " -"mouse/device=/dev/ttyS1." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 -#, no-c-format -msgid "mouse/left" -msgstr "mouse/left" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 -#, no-c-format -msgid "" -"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " -"left-handed operation by setting this parameter to true." -msgstr "" -"Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o rato " -"para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para " -"true." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2482 -#, no-c-format -msgid "directfb/hw-accel" -msgstr "directfb/hw-accel" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 -#, no-c-format -msgid "" -"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " -"directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." -msgstr "" -"Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no " -"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este parâmetro " -"para true." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 -#, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3478,13 +3393,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2449 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3499,25 +3414,25 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2518 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3527,7 +3442,7 @@ msgstr "" "instalação e para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3562,13 +3477,13 @@ msgstr "" "Exemplo: language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2492 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3585,7 +3500,7 @@ msgstr "" "\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable DHCP and instead " @@ -3595,13 +3510,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3619,13 +3534,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3637,13 +3552,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3668,7 +3583,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3683,7 +3598,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3705,19 +3620,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3736,7 +3651,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3752,7 +3667,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3766,19 +3681,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3793,7 +3708,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2629 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3805,13 +3720,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3821,7 +3736,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3835,7 +3750,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3847,7 +3762,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3857,13 +3772,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3873,7 +3788,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3885,7 +3800,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3895,19 +3810,19 @@ msgstr "" "acesso directo à memória (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2697 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3918,7 +3833,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3944,7 +3859,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3966,7 +3881,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3987,7 +3902,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3999,7 +3914,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de dmesg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -4030,7 +3945,7 @@ msgstr "" "modprobe." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -4042,7 +3957,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um /dev/cdrom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -4059,7 +3974,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -4085,7 +4000,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4099,13 +4014,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4115,7 +4030,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4133,7 +4048,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4151,7 +4066,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2919 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4220,7 +4135,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4234,13 +4149,13 @@ msgstr "" "vê, tal como mem=512m." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2936 boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:2880 boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4250,7 +4165,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with inverted DCLs. If you receive " @@ -4262,7 +4177,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro floppy=thinkpad." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4282,7 +4197,7 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4296,7 +4211,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4323,7 +4238,7 @@ msgstr "" "fb=false." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2982 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4344,13 +4259,13 @@ msgstr "" " para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2941 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4371,7 +4286,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4393,13 +4308,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4417,20 +4332,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4457,7 +4372,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4471,13 +4386,13 @@ msgstr "" "/etc/X11/xorg.conf." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4489,7 +4404,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4497,13 +4412,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3089 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4541,13 +4456,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4568,7 +4483,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3070 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4721,6 +4636,69 @@ msgstr "" "bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do " "problema." +#~ msgid "mouse/protocol" +#~ msgstr "mouse/protocol" + +#~ msgid "" +#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse " +#~ "protocol to be used by setting this parameter. Supported values " +#~ "are See the man page for " +#~ "directfbrc 5 for additional information. : PS/2, IMPS/2, " +#~ "MS, MS3, " +#~ "MouseMan and MouseSystems. " +#~ "In most cases the default protocol should work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem definir o " +#~ "protocolo de rato a utilizar definindo este parâmentro. Os valores " +#~ "suportados são Para informação adicional veja a página " +#~ "man directfbrc 5 : PS/2, IMPS/2, MS, " +#~ "MS3, MouseMan e " +#~ "MouseSystems. Na maioria dos casos o protocolo pré-" +#~ "definido deve funcionar correctamente." + +#~ msgid "mouse/device" +#~ msgstr "mouse/device" + +#~ msgid "" +#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " +#~ "device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the " +#~ "mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: " +#~ "mouse/device=/dev/ttyS1." +#~ msgstr "" +#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem " +#~ "especificar o dispositivo de rato a ser utilizado definindo este " +#~ "parâmetro. Isto é útil se o rato estiver ligado a uma porta série (serial " +#~ "mouse). Exemplo: mouse/device=/dev/ttyS1." + +#~ msgid "mouse/left" +#~ msgstr "mouse/left" + +#~ msgid "" +#~ "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " +#~ "left-handed operation by setting this parameter to true." +#~ msgstr "" +#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), os utilizadores podem mudar o " +#~ "rato para ser utilizado com a mão esquerda definindo este parâmetro para " +#~ "true." + +#~ msgid "directfb/hw-accel" +#~ msgstr "directfb/hw-accel" + +#~ msgid "" +#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " +#~ "directfb is disabled by default. Set this parameter to true to enable it." +#~ msgstr "" +#~ "Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no " +#~ "directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este " +#~ "parâmetro para true." + #~ msgid "" #~ "The video=vga16:off argument may also be used to " #~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 49da1cd4d..88311c4ac 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-02 21:18+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -2512,21 +2512,11 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " -"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " -"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " -"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See for valid parameters and for information on how to pass them." +"when starting the graphical installer." msgstr "" -"Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque ao " -"iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar o rato " -"para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o " -"dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para parâmetros " -"válidos veja e para informação acerca de como os passar." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2540,7 +2530,7 @@ msgstr "" "usual newt." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1230 +#: random-bits.xml:1226 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2554,13 +2544,13 @@ msgstr "" "sistemas com pouca memória." #. Tag: title -#: random-bits.xml:1240 +#: random-bits.xml:1236 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Utilizar o instalador gráfico" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1241 +#: random-bits.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2572,7 +2562,7 @@ msgstr "" "utilizado para o guiar através do processo de instalação." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1247 +#: random-bits.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2592,7 +2582,7 @@ msgstr "" "irá mudar uma escolha, e não activar o &BTN-CONT;." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1257 +#: random-bits.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a HelpF1." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1263 +#: random-bits.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the Ctrl Alt Esquerdo F5 " "para voltar." -#. Tag: title -#: random-bits.xml:1277 -#, no-c-format -msgid "Known issues" -msgstr "Problemas conhecidos" +#~ msgid "" +#~ "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +#~ "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " +#~ "configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " +#~ "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See for valid parameters and " +#~ " for information on how to pass them." +#~ msgstr "" +#~ "Tal como no instalador normal é possível indicar parâmetros de arranque " +#~ "ao iniciar o instalador gráfico. Um desses parâmetros permite configurar " +#~ "o rato para ser utilizado com a mão esquerda. Outros permitem escolher o " +#~ "dispositivo (e.g. para um rato série) e o protocolo do rato. Para " +#~ "parâmetros válidos veja e para informação acerca de como os " +#~ "passar." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1278 -#, no-c-format -msgid "" -"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " -"that there are some known issues. We continue to work on resolving these." -msgstr "" -"O 'frontend' gráfico do instalador é relativamente novo e por isso existem " -"alguns problemas. Nós continuamos a trabalhar para os resolver." +#~ msgid "Known issues" +#~ msgstr "Problemas conhecidos" -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " -"should be." -msgstr "" -"A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas tal " -"como deveria ser." +#~ msgid "" +#~ "The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " +#~ "that there are some known issues. We continue to work on resolving these." +#~ msgstr "" +#~ "O 'frontend' gráfico do instalador é relativamente novo e por isso " +#~ "existem alguns problemas. Nós continuamos a trabalhar para os resolver." -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1292 -#, no-c-format -msgid "Support for touchpads is not yet optimal." -msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo." +#~ msgid "" +#~ "Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as " +#~ "it should be." +#~ msgstr "" +#~ "A informação em alguns ecrãs ainda é agradavelmente formatada em colunas " +#~ "tal como deveria ser." + +#~ msgid "Support for touchpads is not yet optimal." +#~ msgstr "O suporte para touchpads ainda não é óptimo." #~ msgid "" #~ "The Desktop task will install the GNOME desktop " -- cgit v1.2.3