summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-10 10:54:47 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-04-10 10:54:47 +0000
commit6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc (patch)
tree6f4ae684e9618d2141fe9c0da66021ea7cf289aa /po/pt
parent96220a087091d0e4fee9f4f6af7287884b1c2b4f (diff)
downloadinstallation-guide-6fb20f572ad97c337b0ac708709de073d3ae7acc.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po583
1 files changed, 341 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index f84997880..b349dfb86 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-08 15:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:34+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
"i; para automatizar a sua instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:431
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:479
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
-"example preseed file from &urlset-example-preseed;."
+"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;."
msgstr ""
"Os fragmentos da configuração utilizados neste apêndice também estão "
"disponíveis como ficheiro de exemplo de preseed a partir de &urlset-example-"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Métodos de preseed"
#. Tag: para
#: preseed.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
"firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. "
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and "
"network preseeding each can be used with different installation methods. "
"With file and network preseeding the first few installer questions cannot be "
-"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they "
-"have been asked."
+"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have "
+"been asked."
msgstr ""
"Existem três métodos que podem ser utilizados para preseed: "
"<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>ficheiro</firstterm> e "
@@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "genérico/tape"
#. Tag: para
#: preseed.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An important difference between the preseeding methods is the point at which "
-"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd "
-"preseeding this is right at the start of the installation, before the first "
-"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image "
-"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has "
-"been configured."
+"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding "
+"this is right at the start of the installation, before the first question is "
+"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been "
+"loaded. For network preseeding it is only after the network has been "
+"configured."
msgstr ""
"Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o "
"ficheiro de configuração é carregado e processado. Para o preseed por initrd "
@@ -217,10 +217,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
-"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
+"Obviously, any questions that have been processed before the "
+"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-"
"bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked."
msgstr ""
"Obviamente, a quaisquer questões que tenham sido processadas antes do "
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação"
#. Tag: para
#: preseed.xml:208
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the "
-"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. "
-"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
+"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
+"the ability to run commands or scripts at certain points in the "
+"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details."
msgstr ""
"Uma opção muito poderosa e flexível oferecida pelas ferramentas de preseed é "
"a habilidade de correr comandos ou scripts em certos pontos da instalação. "
@@ -269,10 +269,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:217
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
-"preseeding configuration file has been loaded"
+"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the "
+"preconfiguration file has been loaded"
msgstr ""
"<userinput>preseed/early_command</userinput>: é executado tão cedo quanto o "
"ficheiro de configuração de preseed for carregado"
@@ -327,16 +327,16 @@ msgstr "Utilizar o preseed"
#. Tag: para
#: preseed.xml:248
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
-"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered "
-"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly "
-"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a "
-"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you "
-"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in "
-"the initrd is outside the scope of this document; please consult the "
-"developers documentation for &d-i;."
+"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it "
+"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
+"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location "
+"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the "
+"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or "
+"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the "
+"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this "
+"document; please consult the developers documentation for &d-i;."
msgstr ""
"Claro que primeiro necessita criar um ficheiro de preseed e coloca-lo no "
"local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de preseed "
@@ -349,11 +349,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:259
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
-"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the "
-"configuration fragments included in this appendix."
+"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own "
+"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file "
+"is based on the configuration fragments included in this appendix."
msgstr ""
"Um ficheiro de exemplo de preseed que pode utilizar como base para o seu "
"ficheiro preseed está disponível a partir de &urlset-example-preseed;. Este "
@@ -361,8 +361,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Loading the preseed file"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Loading the preconfiguration file"
msgstr "Carregar o ficheiro preseed"
#. Tag: para
@@ -398,12 +398,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
-"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the "
-"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in "
-"<filename>syslinux.cfg</filename>."
+"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
+"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
+"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</"
+"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgstr ""
"Se de facto especificar um ficheiro de preseed nos ficheiros que configuram "
"o bootloader, você pode aproveitar e alterá-lo para não precisar de carregar "
@@ -412,12 +412,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:291
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
-"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if "
-"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use "
-"it."
+"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can "
+"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a "
+"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the "
+"installer will refuse to use it."
msgstr ""
"Para ter a certeza que o instalador usa o ficheiro de preseed correcto, pode "
"opcionalmente especificar um ficheiro de checksum para esse ficheiro. "
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr ""
"ao ficheiro de preseed ou o instalador irá recusar usá-lo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:299
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:300
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters to specify:\n"
"- if you're netbooting:\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid ""
" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
-"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n"
+"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n"
" toplevel directory of the USB stick):\n"
" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n"
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:301
+#: preseed.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
@@ -469,21 +469,22 @@ msgstr ""
"das questões mesmo que o preseeding abaixo falhe algumas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:311
-#, no-c-format
-msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
+#: preseed.xml:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:312
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:313
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from "
-"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to "
-"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support "
-"network preseeding will download the file from the URL and use it as a "
-"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
-"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
+"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
+"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
+"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media "
+"that support network preseeding will download the file from the URL and use "
+"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
+"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian "
+"package)."
msgstr ""
"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a "
"fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de "
@@ -494,11 +495,11 @@ msgstr ""
"DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:323
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:324
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
-" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -506,7 +507,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:325
+#: preseed.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -521,7 +522,7 @@ msgstr ""
"instalações na sua rede."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -538,21 +539,21 @@ msgstr ""
"ser feito com cuidado."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:344
+#: preseed.xml:345
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para afinar o preseeding"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:345
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:346
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
-"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is "
-"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the "
-"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is "
-"that it allows preseeding of even these early steps of the installation "
-"process."
+"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration "
+"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over "
+"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd "
+"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the "
+"installation process."
msgstr ""
"Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas usando "
"algumas formas de preseeding pois as perguntas são feitas antes do ficheiro "
@@ -562,13 +563,13 @@ msgstr ""
"passos iniciais do processo de instalação."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:354
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:355
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
-"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on "
-"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any "
-"of the preseed variables listed in the examples."
+"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
+"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</"
+"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples."
msgstr ""
"Se um ficheiro de preseed não puder ser utilizado para antecipar alguns "
"passos, o instalador pode mesmo assim ser completamente automatizado, pois "
@@ -577,7 +578,7 @@ msgstr ""
"preseed listadas nos exemplos."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:362
+#: preseed.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
@@ -594,12 +595,12 @@ msgstr ""
"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:371
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:372
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
-"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow "
-"you to add more options for preseeding."
+"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely "
+"removed which may allow you to add more options for preseeding."
msgstr ""
"Para a maioria das instalações algumas das escolhas por omissão no ficheiro "
"de configuração do bootlader, como por exemplo 'vga=normal', podem ser "
@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:378
+#: preseed.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -617,83 +618,156 @@ msgstr ""
"parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:388
-#, no-c-format
-msgid "Creating a preseed file"
+#: preseed.xml:389
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "Criar um ficheiro de preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:389
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:390
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
-"selections</command> command."
+"selections</command> command. The general format of a line in a "
+"preconfiguration file is:"
msgstr ""
"O ficheiro de pré-configuração está no formato usado pelo comando "
"<command>debconf-set-selections</command>."
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:397
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:396
#, no-c-format
-msgid "File format"
-msgstr "Formato do ficheiro"
+msgid "&lt;owner&gt; &lt;template name&gt; &lt;template type&gt; &lt;value&gt;"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:400
+#: preseed.xml:398
#, no-c-format
-msgid "Only single space allowed between template type and value"
-msgstr "Apenas é permitido um único espaço entre o tipo de template e o valor"
+msgid ""
+"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr ""
-#. Tag: para
+#. Tag: listitem
#: preseed.xml:403
#, no-c-format
-msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
-msgstr "Relacionamento com /var/lib/(c)debconf/templates"
+msgid ""
+"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
+"whitespace will be interpreted as belonging to the value."
+msgstr ""
-#. Tag: para
+#. Tag: listitem
#: preseed.xml:406
#, no-c-format
-msgid "Types of templates and how to provide values for them"
-msgstr "Tipos de templates e como indicar valores para eles"
+msgid ""
+"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
+"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A "
+"good place to split a line is after the template name; a bad place is "
+"between type and value."
+msgstr ""
+
+#. Tag: listitem
+#: preseed.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and "
+"not the translated values. However, there are some templates (for example in "
+"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: listitem
+#: preseed.xml:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some templates take a code as value instead of the English text that is "
+"shown during installation."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:409
+#: preseed.xml:422
#, no-c-format
-msgid "Most values need to be in English or codes"
-msgstr "A maior parte dos valores precisam de estar em Inglês ou codificados"
+msgid ""
+"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
+"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:412
+#: preseed.xml:427
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
+"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the "
+"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf "
+"database and the installer's cdebconf database to a single file:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:434
#, no-c-format
-msgid "Using a manual installation as base"
-msgstr "Utilizar uma instalação manual por base"
+msgid ""
+"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:415
+#: preseed.xml:436
#, no-c-format
-msgid "Finding other possible values"
-msgstr "Procurar por outros valores possíveis"
+msgid ""
+"However, a file generated in this manner will have some items that should "
+"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most "
+"users."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:420
+#: preseed.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
-"To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
-"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c "
-"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
+"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
+"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/"
+"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may "
+"contain sensitive information, by default the files are only readable by "
+"root."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
+"will be deleted from your system if you purge the package "
+"<classname>installation-report</classname>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> "
+"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an "
+"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the "
+"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values "
+"and for the values assigned to variables."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:468
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
+"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-"
+"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
msgstr ""
"Para verificar se o formato do seu ficheiro de preseed é valido antes de "
"iniciar a instalação, pode usar o comando <command>debconf-set-selections -c "
"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:430
-#, no-c-format
-msgid "Contents of the preseed file"
+#: preseed.xml:478
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "Conteúdo do ficheiro preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:436
+#: preseed.xml:484
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -709,25 +783,25 @@ msgstr ""
"apropriados para a sua arquitectura."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:447
+#: preseed.xml:495
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:448
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:496
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
-"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded "
-"after these questions have been asked."
+"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be "
+"loaded after these questions have been asked."
msgstr ""
"Definir os valores para a localização só irão funcionar se usar preseeding "
"por initrd. Com todos os outros métodos o ficheiro de preseed irá apenas ser "
"carregado após estas questões terem sido colocadas."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:454
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -740,7 +814,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:460
+#: preseed.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -750,7 +824,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -764,7 +838,7 @@ msgstr ""
"de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:469
+#: preseed.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -780,10 +854,10 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:471
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:519
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
+"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the "
"kernel keymap remaining active."
msgstr ""
@@ -792,7 +866,7 @@ msgstr ""
"resultar que o keymap do kernel fique activo."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:480
+#: preseed.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -805,19 +879,20 @@ msgstr ""
"(<userinput>at</userinput>)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:490
+#: preseed.xml:538
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "Configuração de rede"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:491
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:539
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
-"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from "
-"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can "
-"pass network config parameters in using kernel boot parameters."
+"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're "
+"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from "
+"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot "
+"parameters."
msgstr ""
"Claro, que fazer preseed à configuração de rede não funciona se estiver a "
"carregar o seu ficheiro de preseed a partir da rede. Mas é óptimo se estiver "
@@ -826,11 +901,11 @@ msgstr ""
"utilizando parâmetros de arranque do kernel."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:499
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:547
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
-"preseed file from the network, use a boot parameter such as "
+"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as "
"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></"
"userinput>."
msgstr ""
@@ -840,8 +915,8 @@ msgstr ""
"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:507
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:555
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
@@ -858,9 +933,9 @@ msgid ""
"# the static network configuration below.\n"
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
"\n"
-"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n"
-"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n"
-"# below.\n"
+"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n"
+"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n"
+"# configuration below.\n"
"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n"
"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n"
"\n"
@@ -924,13 +999,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:512
+#: preseed.xml:560
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "Parâmetros do mirror"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:513
+#: preseed.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -943,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"list</filename> para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:520
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -953,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:525
+#: preseed.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -971,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -995,21 +1070,22 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:590
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:543
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:591
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the "
"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a "
-"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
-"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
+"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is "
+"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to "
+"set up RAID."
msgstr ""
"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao "
"que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher "
@@ -1020,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"utilizando o preseeding nem RAID."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:554
+#: preseed.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1033,12 +1109,12 @@ msgstr ""
"preseeding."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:562
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:611
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
-"(translated).\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
"# select Use the largest continuous free space\n"
"\n"
@@ -1048,8 +1124,8 @@ msgid ""
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
"\n"
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n"
-"# Note: the preseed value for this template needs to be localized "
-"(translated).\n"
+"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) "
+"value.\n"
"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
" select All files in one partition (recommended for new users)\n"
"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n"
@@ -1064,9 +1140,9 @@ msgid ""
"# just point at it.\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n"
-"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n"
-"# uses the rest of the space for the root partition:\n"
+"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n"
+"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n"
+"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n"
"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n"
"# boot-root :: \\\n"
"# 40 50 100 ext3 \\\n"
@@ -1145,13 +1221,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:567
+#: preseed.xml:616
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "Configuração do relógio e fuso horário"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:569
+#: preseed.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1169,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:574
+#: preseed.xml:623
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "Configuração do Apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:575
+#: preseed.xml:624
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1189,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"acrescentar outros repositórios (locais)."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:583
+#: preseed.xml:632
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1222,13 +1298,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:588
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "Configuração de contas"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:589
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1240,14 +1316,14 @@ msgstr ""
"texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:596
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:645
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
-"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using "
-"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might "
-"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute "
-"force attacks."
+"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these "
+"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of "
+"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 "
+"hash allows for brute force attacks."
msgstr ""
"Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já "
"que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de preseed ficam a conhecer "
@@ -1256,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:606
+#: preseed.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1302,16 +1378,16 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:608
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:657
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be "
"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the "
"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root "
-"account, provided of course that an alternate method is setup to allow "
+"account, provided of course that an alternative method is setup to allow "
"administrative activities or root login (for instance by using SSH key "
-"authentication or sudo)."
+"authentication or <command>sudo</command>)."
msgstr ""
"Às variáveis <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também pode ser feito o "
@@ -1322,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"autenticação SSH ou sudo)."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:618
+#: preseed.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
@@ -1330,19 +1406,19 @@ msgstr ""
"Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:622
+#: preseed.xml:671
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:677
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "Instalação do sistema base"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:678
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1353,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:636
+#: preseed.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1365,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:690
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "Instalação do gestor de arranque"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:643
+#: preseed.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1416,13 +1492,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:648
+#: preseed.xml:697
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "Selecção de pacotes"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:649
+#: preseed.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1432,61 +1508,61 @@ msgstr ""
"tarefas disponíveis neste momento incluem:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:658
+#: preseed.xml:707
#, no-c-format
msgid "Standard system"
msgstr "Sistema standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:661
+#: preseed.xml:710
#, no-c-format
msgid "Desktop environment"
msgstr "Ambiente de desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:664
+#: preseed.xml:713
#, no-c-format
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:667
+#: preseed.xml:716
#, no-c-format
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de impressão"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:670
+#: preseed.xml:719
#, no-c-format
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:673
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid "File server"
msgstr "servidor de ficheiros"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:676
+#: preseed.xml:725
#, no-c-format
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de mail"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:679
+#: preseed.xml:728
#, no-c-format
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dados SQL"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:731
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:686
+#: preseed.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1498,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"inclusão da tarefa <userinput>Sistema standard</userinput>."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:694
+#: preseed.xml:743
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
@@ -1520,13 +1596,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:699
+#: preseed.xml:748
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:701
+#: preseed.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1544,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:706
+#: preseed.xml:755
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "Configuração do servidor de email"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:707
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1560,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:714
+#: preseed.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1576,13 +1652,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:719
+#: preseed.xml:768
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "Configuração do X"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1594,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:728
+#: preseed.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1644,13 +1720,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:733
+#: preseed.xml:782
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "Preseed de outros pacotes"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:735
+#: preseed.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1673,26 +1749,26 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:741
+#: preseed.xml:790
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:744
+#: preseed.xml:793
#, no-c-format
msgid "Shell commands"
msgstr "Comandos da shell"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:746
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:795
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n"
+"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n"
+"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
"# automatically.\n"
"\n"
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
@@ -1725,20 +1801,20 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Chainloading preseed files"
+#: preseed.xml:800
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de preseed"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:752
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:801
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
-"settings in those files will override pre-existing settings from files "
-"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general "
-"networking settings for your location in one file and more specific settings "
-"for certain configurations in other files."
+"It is possible to include other preconfiguration files from a "
+"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-"
+"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, "
+"for example, general networking settings for your location in one file and "
+"more specific settings for certain configurations in other files."
msgstr ""
"É possível incluir outros ficheiros de preseed a partir de um ficheiro de "
"preseed. Quaisquer definições nesses ficheiros irão sobrepôr-se às "
@@ -1747,22 +1823,22 @@ msgstr ""
"definições específicas para certas configurações noutros ficheiros."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:762
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:811
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n"
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
"\n"
-"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
-"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
+"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n"
+"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
"# in the same order as the list of files to include.\n"
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
"\n"
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. \n"
+"# preconfiguration files, includes those files. \n"
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
msgstr ""
@@ -1785,6 +1861,29 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/include_command \\\n"
"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formato do ficheiro"
+
+#~ msgid "Only single space allowed between template type and value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas é permitido um único espaço entre o tipo de template e o valor"
+
+#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
+#~ msgstr "Relacionamento com /var/lib/(c)debconf/templates"
+
+#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them"
+#~ msgstr "Tipos de templates e como indicar valores para eles"
+
+#~ msgid "Most values need to be in English or codes"
+#~ msgstr ""
+#~ "A maior parte dos valores precisam de estar em Inglês ou codificados"
+
+#~ msgid "Using a manual installation as base"
+#~ msgstr "Utilizar uma instalação manual por base"
+
+#~ msgid "Finding other possible values"
+#~ msgstr "Procurar por outros valores possíveis"
+
#~ msgid ""
#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked "
#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into "