diff options
Diffstat (limited to 'po/pt/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 583 |
1 files changed, 341 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index f84997880..b349dfb86 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-08 15:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-10 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:34+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "" "i; para automatizar a sua instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:431 -#, no-c-format +#: preseed.xml:23 preseed.xml:479 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " -"example preseed file from &urlset-example-preseed;." +"example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" "Os fragmentos da configuração utilizados neste apêndice também estão " "disponíveis como ficheiro de exemplo de preseed a partir de &urlset-example-" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Métodos de preseed" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -79,8 +79,8 @@ msgid "" "preseeding of more things, but it requires the most preparation. File and " "network preseeding each can be used with different installation methods. " "With file and network preseeding the first few installer questions cannot be " -"preseeded because the preseed configuration file is only loaded after they " -"have been asked." +"preseeded because the preconfiguration file is only loaded after they have " +"been asked." msgstr "" "Existem três métodos que podem ser utilizados para preseed: " "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>ficheiro</firstterm> e " @@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "genérico/tape" #. Tag: para #: preseed.xml:105 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " -"the preseed configuration file is loaded and processed. For initrd " -"preseeding this is right at the start of the installation, before the first " -"question is even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image " -"has been loaded. For network preseeding it is only after the network has " -"been configured." +"the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " +"this is right at the start of the installation, before the first question is " +"even asked. For file preseeding this is after the CD or CD image has been " +"loaded. For network preseeding it is only after the network has been " +"configured." msgstr "" "Uma diferença importante entre os métodos de preseed é a altura em que o " "ficheiro de configuração é carregado e processado. Para o preseed por initrd " @@ -217,10 +217,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Obviously, any questions that have been processed before the preseeding " -"configuration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" +"Obviously, any questions that have been processed before the " +"preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" "Obviamente, a quaisquer questões que tenham sido processadas antes do " @@ -257,11 +257,11 @@ msgstr "Executar comandos personalizados durante a instalação" #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"A very powerful and flexible option offered by the preseeding tools is the " -"ability to run commands or scripts at certain points in the installation. " -"See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." +"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " +"the ability to run commands or scripts at certain points in the " +"installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." msgstr "" "Uma opção muito poderosa e flexível oferecida pelas ferramentas de preseed é " "a habilidade de correr comandos ou scripts em certos pontos da instalação. " @@ -269,10 +269,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the " -"preseeding configuration file has been loaded" +"<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " +"preconfiguration file has been loaded" msgstr "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: é executado tão cedo quanto o " "ficheiro de configuração de preseed for carregado" @@ -327,16 +327,16 @@ msgstr "Utilizar o preseed" #. Tag: para #: preseed.xml:248 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " -"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " -"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " -"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " -"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " -"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " -"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " -"developers documentation for &d-i;." +"Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " +"in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " +"file is covered later in this appendix. Putting it in the correct location " +"is fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +"file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or " +"DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the " +"preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " +"document; please consult the developers documentation for &d-i;." msgstr "" "Claro que primeiro necessita criar um ficheiro de preseed e coloca-lo no " "local a partir de onde o pretende utilizar. A criação do ficheiro de preseed " @@ -349,11 +349,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:259 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " -"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -"configuration fragments included in this appendix." +"An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " +"preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " +"is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "Um ficheiro de exemplo de preseed que pode utilizar como base para o seu " "ficheiro preseed está disponível a partir de &urlset-example-preseed;. Este " @@ -361,8 +361,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preseed.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Loading the preseed file" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Loading the preconfiguration file" msgstr "Carregar o ficheiro preseed" #. Tag: para @@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:284 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -"<filename>syslinux.cfg</filename>." +"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " +"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " +"the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" +"literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." msgstr "" "Se de facto especificar um ficheiro de preseed nos ficheiros que configuram " "o bootloader, você pode aproveitar e alterá-lo para não precisar de carregar " @@ -412,12 +412,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:291 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " -"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " -"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " -"it." +"To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " +"optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +"md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " +"installer will refuse to use it." msgstr "" "Para ter a certeza que o instalador usa o ficheiro de preseed correcto, pode " "opcionalmente especificar um ficheiro de checksum para esse ficheiro. " @@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "" "ao ficheiro de preseed ou o instalador irá recusar usá-lo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:299 -#, no-c-format +#: preseed.xml:300 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgid "" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +"- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the\n" " toplevel directory of the USB stick):\n" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" #. Tag: para -#: preseed.xml:301 +#: preseed.xml:302 #, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" @@ -469,21 +469,22 @@ msgstr "" "das questões mesmo que o preseeding abaixo falhe algumas." #. Tag: title -#: preseed.xml:311 -#, no-c-format -msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" +#: preseed.xml:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:312 -#, no-c-format +#: preseed.xml:313 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It's also possible to use DHCP to specify a preseed file to download from " -"the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file to " -"netboot, but if it appears to be an URL then installation media that support " -"network preseeding will download the file from the URL and use it as a " -"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " -"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." +"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " +"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this " +"is a file to netboot, but if it appears to be an URL then installation media " +"that support network preseeding will download the file from the URL and use " +"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the " +"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian " +"package)." msgstr "" "Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a " "fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de " @@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "" "DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:323 -#, no-c-format +#: preseed.xml:324 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" -" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:325 +#: preseed.xml:326 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "" "instalações na sua rede." #. Tag: para -#: preseed.xml:332 +#: preseed.xml:333 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -538,21 +539,21 @@ msgstr "" "ser feito com cuidado." #. Tag: title -#: preseed.xml:344 +#: preseed.xml:345 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para afinar o preseeding" #. Tag: para -#: preseed.xml:345 -#, no-c-format +#: preseed.xml:346 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " -"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " -"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " -"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " -"process." +"of preseeding because the questions are asked before the preconfiguration " +"file is loaded. For example, if the preconfiguration file is downloaded over " +"the network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " +"preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " +"installation process." msgstr "" "Algumas partes do processo de instalação não podem ser automatizadas usando " "algumas formas de preseeding pois as perguntas são feitas antes do ficheiro " @@ -562,13 +563,13 @@ msgstr "" "passos iniciais do processo de instalação." #. Tag: para -#: preseed.xml:354 -#, no-c-format +#: preseed.xml:355 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " -"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " -"of the preseed variables listed in the examples." +"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install " +"can still be fully automated, since you can pass preseed values to the " +"kernel on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</" +"userinput> for any of the preseed variables listed in the examples." msgstr "" "Se um ficheiro de preseed não puder ser utilizado para antecipar alguns " "passos, o instalador pode mesmo assim ser completamente automatizado, pois " @@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "" "preseed listadas nos exemplos." #. Tag: para -#: preseed.xml:362 +#: preseed.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -594,12 +595,12 @@ msgstr "" "pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente." #. Tag: para -#: preseed.xml:371 -#, no-c-format +#: preseed.xml:372 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " -"you to add more options for preseeding." +"configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely " +"removed which may allow you to add more options for preseeding." msgstr "" "Para a maioria das instalações algumas das escolhas por omissão no ficheiro " "de configuração do bootlader, como por exemplo 'vga=normal', podem ser " @@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:378 +#: preseed.xml:379 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -617,83 +618,156 @@ msgstr "" "parâmetros de arranque, mesmo que os delimite com aspas." #. Tag: title -#: preseed.xml:388 -#, no-c-format -msgid "Creating a preseed file" +#: preseed.xml:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Criar um ficheiro de preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:389 -#, no-c-format +#: preseed.xml:390 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" -"selections</command> command." +"selections</command> command. The general format of a line in a " +"preconfiguration file is:" msgstr "" "O ficheiro de pré-configuração está no formato usado pelo comando " "<command>debconf-set-selections</command>." -#. Tag: para -#: preseed.xml:397 +#. Tag: screen +#: preseed.xml:396 #, no-c-format -msgid "File format" -msgstr "Formato do ficheiro" +msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:400 +#: preseed.xml:398 #, no-c-format -msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "Apenas é permitido um único espaço entre o tipo de template e o valor" +msgid "" +"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgstr "" -#. Tag: para +#. Tag: listitem #: preseed.xml:403 #, no-c-format -msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "Relacionamento com /var/lib/(c)debconf/templates" +msgid "" +"Put only a single space or tab between type and value: any additional " +"whitespace will be interpreted as belonging to the value." +msgstr "" -#. Tag: para +#. Tag: listitem #: preseed.xml:406 #, no-c-format -msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "Tipos de templates e como indicar valores para eles" +msgid "" +"A line can be split into multiple lines by appending a backslash " +"(<quote><literal>\\</literal></quote>) as the line continuation character. A " +"good place to split a line is after the template name; a bad place is " +"between type and value." +msgstr "" + +#. Tag: listitem +#: preseed.xml:411 +#, no-c-format +msgid "" +"Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " +"not the translated values. However, there are some templates (for example in " +"<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." +msgstr "" + +#. Tag: listitem +#: preseed.xml:416 +#, no-c-format +msgid "" +"Some templates take a code as value instead of the English text that is " +"shown during installation." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:422 #, no-c-format -msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "A maior parte dos valores precisam de estar em Inglês ou codificados" +msgid "" +"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " +"linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:412 +#: preseed.xml:427 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative method is to do a manual installation and then, after " +"rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the " +"<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " +"database and the installer's cdebconf database to a single file:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:434 #, no-c-format -msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "Utilizar uma instalação manual por base" +msgid "" +"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:436 #, no-c-format -msgid "Finding other possible values" -msgstr "Procurar por outros valores possíveis" +msgid "" +"However, a file generated in this manner will have some items that should " +"not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " +"users." +msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:420 +#: preseed.xml:444 #, no-c-format msgid "" -"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " +"installer's cdebconf database is saved to the installed system in <filename>/" +"var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the database may " +"contain sensitive information, by default the files are only readable by " +"root." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:452 +#, no-c-format +msgid "" +"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " +"will be deleted from your system if you purge the package " +"<classname>installation-report</classname>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> " +"to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an " +"installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for the " +"raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " +"and for the values assigned to variables." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:468 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"To check if the format of your preconfiguration file is valid before " +"performing an install, you can use the command <command>debconf-set-" +"selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" "Para verificar se o formato do seu ficheiro de preseed é valido antes de " "iniciar a instalação, pode usar o comando <command>debconf-set-selections -c " "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:430 -#, no-c-format -msgid "Contents of the preseed file" +#: preseed.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Conteúdo do ficheiro preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:436 +#: preseed.xml:484 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -709,25 +783,25 @@ msgstr "" "apropriados para a sua arquitectura." #. Tag: title -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:495 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Localização" #. Tag: para -#: preseed.xml:448 -#, no-c-format +#: preseed.xml:496 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " -"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -"after these questions have been asked." +"preseeding. With all other methods the preconfiguration file will only be " +"loaded after these questions have been asked." msgstr "" "Definir os valores para a localização só irão funcionar se usar preseeding " "por initrd. Com todos os outros métodos o ficheiro de preseed irá apenas ser " "carregado após estas questões terem sido colocadas." #. Tag: para -#: preseed.xml:454 +#: preseed.xml:502 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -740,7 +814,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:460 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -750,7 +824,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:462 +#: preseed.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -764,7 +838,7 @@ msgstr "" "de ser válido para a arquictectura de teclado escolhida." #. Tag: screen -#: preseed.xml:469 +#: preseed.xml:517 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -780,10 +854,10 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:471 -#, no-c-format +#: preseed.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " "kernel keymap remaining active." msgstr "" @@ -792,7 +866,7 @@ msgstr "" "resultar que o keymap do kernel fique activo." #. Tag: para -#: preseed.xml:480 +#: preseed.xml:528 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -805,19 +879,20 @@ msgstr "" "(<userinput>at</userinput>)" #. Tag: title -#: preseed.xml:490 +#: preseed.xml:538 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Tag: para -#: preseed.xml:491 -#, no-c-format +#: preseed.xml:539 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " -"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " -"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " -"pass network config parameters in using kernel boot parameters." +"your preconfiguration file from the network. But it's great when you're " +"booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration files from " +"the network, you can pass network config parameters by using kernel boot " +"parameters." msgstr "" "Claro, que fazer preseed à configuração de rede não funciona se estiver a " "carregar o seu ficheiro de preseed a partir da rede. Mas é óptimo se estiver " @@ -826,11 +901,11 @@ msgstr "" "utilizando parâmetros de arranque do kernel." #. Tag: para -#: preseed.xml:499 -#, no-c-format +#: preseed.xml:547 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " -"preseed file from the network, use a boot parameter such as " +"preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as " "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" "userinput>." msgstr "" @@ -840,8 +915,8 @@ msgstr "" "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:507 -#, no-c-format +#: preseed.xml:555 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" @@ -858,9 +933,9 @@ msgid "" "# the static network configuration below.\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" +"# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and\n" +"# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network\n" +"# configuration below.\n" "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" "\n" @@ -924,13 +999,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:512 +#: preseed.xml:560 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Parâmetros do mirror" #. Tag: para -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -943,7 +1018,7 @@ msgstr "" "list</filename> para o sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -953,7 +1028,7 @@ msgstr "" "sistema instalado." #. Tag: para -#: preseed.xml:525 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -971,7 +1046,7 @@ msgstr "" "classname> é o mesmo que o <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:537 +#: preseed.xml:585 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -995,21 +1070,22 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:590 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #. Tag: para -#: preseed.xml:543 -#, no-c-format +#: preseed.xml:591 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " "partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " "disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " -"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." +"recipe file or a recipe included in the preconfiguration file. It is " +"currently not possible to partition multiple disks using preseeding nor to " +"set up RAID." msgstr "" "Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao " "que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode escolher " @@ -1020,7 +1096,7 @@ msgstr "" "utilizando o preseeding nem RAID." #. Tag: para -#: preseed.xml:554 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1033,12 +1109,12 @@ msgstr "" "preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:562 -#, no-c-format +#: preseed.xml:611 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " +"value.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" @@ -1048,8 +1124,8 @@ msgid "" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes.\n" -"# Note: the preseed value for this template needs to be localized " -"(translated).\n" +"# Note: this template must be preseeded with a localized (translated) " +"value.\n" "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" " select All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" @@ -1064,9 +1140,9 @@ msgid "" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" +"# If not, you can put an entire recipe the preconfiguration file in one\n" +"# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" +"# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" "# boot-root :: \\\n" "# 40 50 100 ext3 \\\n" @@ -1145,13 +1221,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:567 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Configuração do relógio e fuso horário" #. Tag: screen -#: preseed.xml:569 +#: preseed.xml:618 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1169,13 +1245,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:574 +#: preseed.xml:623 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Configuração do Apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:575 +#: preseed.xml:624 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1189,7 +1265,7 @@ msgstr "" "acrescentar outros repositórios (locais)." #. Tag: screen -#: preseed.xml:583 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1222,13 +1298,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Configuração de contas" #. Tag: para -#: preseed.xml:589 +#: preseed.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1240,14 +1316,14 @@ msgstr "" "texto simples ou <emphasis>hashes</emphasis> MD5." #. Tag: para -#: preseed.xml:596 -#, no-c-format +#: preseed.xml:645 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " -"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " -"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " -"force attacks." +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." msgstr "" "Tenha em atenção que o preseed de passwords não é completamente seguro já " "que todos os que tiverem acesso ao ficheiro de preseed ficam a conhecer " @@ -1256,7 +1332,7 @@ msgstr "" "o acesso a hashes MD5 permite ataques \"à bruta\"." #. Tag: screen -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:655 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1302,16 +1378,16 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:608 -#, no-c-format +#: preseed.xml:657 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +"account, provided of course that an alternative method is setup to allow " "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." +"authentication or <command>sudo</command>)." msgstr "" "Às variáveis <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> também pode ser feito o " @@ -1322,7 +1398,7 @@ msgstr "" "autenticação SSH ou sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:618 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1330,19 +1406,19 @@ msgstr "" "Pode ser gerada uma hash MD5 para uma password utilizando o seguinte comando." #. Tag: screen -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:671 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:677 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Instalação do sistema base" #. Tag: para -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:678 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1353,7 +1429,7 @@ msgstr "" "instalação. As únicas perguntas colocadas referem-se à instalação do kernel." #. Tag: screen -#: preseed.xml:636 +#: preseed.xml:685 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1365,13 +1441,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:641 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Instalação do gestor de arranque" #. Tag: screen -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:692 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1416,13 +1492,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:648 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Selecção de pacotes" #. Tag: para -#: preseed.xml:649 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1432,61 +1508,61 @@ msgstr "" "tarefas disponíveis neste momento incluem:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:658 +#: preseed.xml:707 #, no-c-format msgid "Standard system" msgstr "Sistema standard" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:661 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "Desktop environment" msgstr "Ambiente de desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:664 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:667 +#: preseed.xml:716 #, no-c-format msgid "Print server" msgstr "Servidor de impressão" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:670 +#: preseed.xml:719 #, no-c-format msgid "DNS server" msgstr "Servidor de DNS" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:673 +#: preseed.xml:722 #, no-c-format msgid "File server" msgstr "servidor de ficheiros" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Mail server" msgstr "Servidor de mail" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "SQL database" msgstr "Base de dados SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:731 #, no-c-format msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #. Tag: para -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:735 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1498,7 +1574,7 @@ msgstr "" "inclusão da tarefa <userinput>Sistema standard</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:694 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" @@ -1520,13 +1596,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "A terminar a instalação da primeira etapa" #. Tag: screen -#: preseed.xml:701 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1544,13 +1620,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:755 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Configuração do servidor de email" #. Tag: para -#: preseed.xml:707 +#: preseed.xml:756 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1560,7 +1636,7 @@ msgstr "" "como evitar mesmo essas. É possível um preseed mais complicado." #. Tag: screen -#: preseed.xml:714 +#: preseed.xml:763 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1576,13 +1652,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:719 +#: preseed.xml:768 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Configuração do X" #. Tag: para -#: preseed.xml:720 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1594,7 +1670,7 @@ msgstr "" "configurador de X em Debian não faz a configuração automática de tudo." #. Tag: screen -#: preseed.xml:728 +#: preseed.xml:777 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1644,13 +1720,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:733 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Preseed de outros pacotes" #. Tag: screen -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:784 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1673,26 +1749,26 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:741 +#: preseed.xml:790 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #. Tag: title -#: preseed.xml:744 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Comandos da shell" #. Tag: screen -#: preseed.xml:746 -#, no-c-format +#: preseed.xml:795 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +"# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from\n" +"# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,\n" +"# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" @@ -1725,20 +1801,20 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:751 -#, no-c-format -msgid "Chainloading preseed files" +#: preseed.xml:800 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Carregamento em série dos ficheiros de preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:752 -#, no-c-format +#: preseed.xml:801 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -"settings in those files will override pre-existing settings from files " -"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -"networking settings for your location in one file and more specific settings " -"for certain configurations in other files." +"It is possible to include other preconfiguration files from a " +"preconfiguration file. Any settings in those files will override pre-" +"existing settings from files loaded earlier. This makes it possible to put, " +"for example, general networking settings for your location in one file and " +"more specific settings for certain configurations in other files." msgstr "" "É possível incluir outros ficheiros de preseed a partir de um ficheiro de " "preseed. Quaisquer definições nesses ficheiros irão sobrepôr-se às " @@ -1747,22 +1823,22 @@ msgstr "" "definições específicas para certas configurações noutros ficheiros." #. Tag: screen -#: preseed.xml:762 -#, no-c-format +#: preseed.xml:811 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +"# the same directory as the preconfiguration file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +"# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files\n" +"# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" "# in the same order as the list of files to include.\n" "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" +"# preconfiguration files, includes those files. \n" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" msgstr "" @@ -1785,6 +1861,29 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "Formato do ficheiro" + +#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" +#~ msgstr "" +#~ "Apenas é permitido um único espaço entre o tipo de template e o valor" + +#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +#~ msgstr "Relacionamento com /var/lib/(c)debconf/templates" + +#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" +#~ msgstr "Tipos de templates e como indicar valores para eles" + +#~ msgid "Most values need to be in English or codes" +#~ msgstr "" +#~ "A maior parte dos valores precisam de estar em Inglês ou codificados" + +#~ msgid "Using a manual installation as base" +#~ msgstr "Utilizar uma instalação manual por base" + +#~ msgid "Finding other possible values" +#~ msgstr "Procurar por outros valores possíveis" + #~ msgid "" #~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked " #~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into " |