diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-02-23 23:41:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-02-23 23:41:11 +0000 |
commit | 1944f2749765fe69f5b14c5ee86e9a9e0f1967a7 (patch) | |
tree | f4fa2fcb68d8586e0a3c889df90e35fd07e5504d /po/pt | |
parent | 3d68cdc57bfc9b2b98e999c462f53cbecc0d687e (diff) | |
download | installation-guide-1944f2749765fe69f5b14c5ee86e9a9e0f1967a7.zip |
3f5u
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 43 |
1 files changed, 21 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 57ad27915..886b3cc17 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -1,17 +1,12 @@ # Portuguese translation of the Debian Installer Manual -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005 -# -# 2005-12-11 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Initial translation -# 2006-01-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f -# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f2u -# 2006-01-23 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 22:47+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -240,18 +235,18 @@ msgstr "Limitações" #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." msgstr "" -"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito o " +"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito " "preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem " "de (re)particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível " -"no disco; Não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é " -"possível utilizar o preseed para criar RAID e LVM." +"num disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é " +"possível utilizar o preseed para criar RAID." #. Tag: title #: preseed.xml:207 @@ -385,7 +380,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " "use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot " @@ -394,11 +389,10 @@ msgid "" "parameter to the end of the append line(s) for the kernel." msgstr "" "Para os outros métodos de preseed deve indicar ao instalador que ficheiro " -"deve usar quando o arranca. Isto é feito passando um argumento de boot ao " -"kernel, manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o " -"ficheiro que configura o bootloader (ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) " -"e adicionar esse parâmetro ao final das linhas de \"append\" para esse " -"kernel." +"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento de boot ao " +"kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o " +"ficheiro de configuração do bootloader (ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) " +"e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel." #. Tag: para #: preseed.xml:284 @@ -476,7 +470,7 @@ msgstr "" #: preseed.xml:311 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preseed files" -msgstr "" +msgstr "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de preseed" #. Tag: para #: preseed.xml:312 @@ -489,6 +483,7 @@ msgid "" "preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for " "version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)." msgstr "" +"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)." #. Tag: screen #: preseed.xml:323 @@ -498,6 +493,9 @@ msgid "" " filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" "}" msgstr "" +"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" +" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n" +"}" #. Tag: para #: preseed.xml:325 @@ -508,6 +506,7 @@ msgid "" "but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one " "particular host to avoid preseeding all installs on your network." msgstr "" +"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as instalações na sua rede." #. Tag: para #: preseed.xml:332 @@ -519,6 +518,7 @@ msgid "" "installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully " "automate Debian installs should only be done with care." msgstr "" +"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve ser feito com cuidado." #. Tag: title #: preseed.xml:344 @@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Particionamento" #. Tag: para #: preseed.xml:543 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " "supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " @@ -994,13 +994,12 @@ msgid "" "recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " "possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID." msgstr "" -"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é essencialmente o mesmo " -"que usar o que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode " +"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode " "escolher entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o " "disco. A disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-" "definida, uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita " "incluida no ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar " -"vários discos utilizando o preseeding nem RAID ou LVM." +"vários discos utilizando o preseeding nem RAID." #. Tag: para #: preseed.xml:554 |