summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-02-23 23:41:11 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-02-23 23:41:11 +0000
commit1944f2749765fe69f5b14c5ee86e9a9e0f1967a7 (patch)
treef4fa2fcb68d8586e0a3c889df90e35fd07e5504d /po
parent3d68cdc57bfc9b2b98e999c462f53cbecc0d687e (diff)
downloadinstallation-guide-1944f2749765fe69f5b14c5ee86e9a9e0f1967a7.zip
3f5u
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/preseed.po43
1 files changed, 21 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 57ad27915..886b3cc17 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -1,17 +1,12 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005
-#
-# 2005-12-11 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Initial translation
-# 2006-01-04 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f
-# 2006-01-14 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 8f2u
-# 2006-01-23 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 1f
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> & Marco Ferra <mferra@sdf.lonestar.org>, 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-23 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,18 +235,18 @@ msgstr "Limitações"
#. Tag: para
#: preseed.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
"there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or "
"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID."
msgstr ""
-"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito o "
+"Embora à maioria das questões utilizadas pelo &d-i; possa ser feito "
"preseed utilizando este método, existem algumas notáveis excepções. Você tem "
"de (re)particionar um disco completo ou utilizar o espaço vazio disponível "
-"no disco; Não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é "
-"possível utilizar o preseed para criar RAID e LVM."
+"num disco; não é possível utilizar partições já existentes. Actualmente não é "
+"possível utilizar o preseed para criar RAID."
#. Tag: title
#: preseed.xml:207
@@ -385,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -394,11 +389,10 @@ msgid ""
"parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgstr ""
"Para os outros métodos de preseed deve indicar ao instalador que ficheiro "
-"deve usar quando o arranca. Isto é feito passando um argumento de boot ao "
-"kernel, manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o "
-"ficheiro que configura o bootloader (ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) "
-"e adicionar esse parâmetro ao final das linhas de \"append\" para esse "
-"kernel."
+"deve usar quando o arranca. Isto é normalmente feito passando um argumento de boot ao "
+"kernel, quer manualmente durante o início (boot) do sistema ou editando o "
+"ficheiro de configuração do bootloader (ex. <filename>syslinux.cfg</filename>) "
+"e adicionar esse parâmetro ao final da(s) linha(s) de \"append\" para o kernel."
#. Tag: para
#: preseed.xml:284
@@ -476,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:311
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preseed files"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar um servidor de DHCP para especificar ficheiros de preseed"
#. Tag: para
#: preseed.xml:312
@@ -489,6 +483,7 @@ msgid ""
"preseed file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf for "
"version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server Debian package)."
msgstr ""
+"Também é possível utilizar DHCP para especificar um ficheiro de preseed a fazer download a partir da rede. DHCP permite especificar um nome de ficheiro. Normalmente este é um ficheiro a fazer netboot, mas se for um URL então o meio de instalação que suporte preseed de rede irá fazer o download do ficheiro a partir do URL e utiliza-lo como ficheiro de preseed. Aqui está um exemplo de como configurar o dhcpd.conf para a versão 3 do servidor ISC DHCP (o pacote Debian dhcp3-server)."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:323
@@ -498,6 +493,9 @@ msgid ""
" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
"}"
msgstr ""
+"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
+" filename \"http://host/preseed.cfg\";\n"
+"}"
#. Tag: para
#: preseed.xml:325
@@ -508,6 +506,7 @@ msgid ""
"but only the installer. You can also put the text in a stanza for only one "
"particular host to avoid preseeding all installs on your network."
msgstr ""
+"Note que o exemplo acima limita este ficheiro a clientes DHCP que se identifiquem a eles próprios como \"d-i\", por isso não irá afectar cliente DHCP normais, mas apenas o instalador. Pode também colocar o texto num bloco para apenas um host, para evitar que seja feito preseed a todas as instalações na sua rede."
#. Tag: para
#: preseed.xml:332
@@ -519,6 +518,7 @@ msgid ""
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate Debian installs should only be done with care."
msgstr ""
+"Uma boa forma de utilizar o preseed de DHCP é fazer o preseed apenas de valores específicos para a sua rede, tais como o mirror Debian a utilizar. Desta forma as instalações na sua rede irão sempre obter uma boa escolha de mirror, mas o resto da instalação pode ser feita interactivamente. Utilizar o preseed de DHCP para automatizar totalmente as instalações de Debian deve ser feito com cuidado."
#. Tag: title
#: preseed.xml:344
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Particionamento"
#. Tag: para
#: preseed.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either "
@@ -994,13 +994,12 @@ msgid ""
"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not "
"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID."
msgstr ""
-"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é essencialmente o mesmo "
-"que usar o que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode "
+"Utilizar o preseed para particionar o disco rígido é bastante limitado ao que é suportado pelo <classname>partman-auto</classname>. Pode "
"escolher entre particionar o espaço livre encontrado no disco ou todo o "
"disco. A disposição das partições pode ser determinada por uma receita pre-"
"definida, uma receita personalizada advinda de um ficheiro ou uma receita "
"incluida no ficheiro de preseed. Neste momento não é possivel particionar "
-"vários discos utilizando o preseeding nem RAID ou LVM."
+"vários discos utilizando o preseeding nem RAID."
#. Tag: para
#: preseed.xml:554