diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-10-31 23:40:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-10-31 23:40:28 +0000 |
commit | 174d89c1fef21299fad9258a0cf468543d384675 (patch) | |
tree | e2324064fea528855444261a3dc0df0fca77451b /po/pt | |
parent | 2a7dd32c4e364b0683327390192ec71f288f8e8d (diff) | |
download | installation-guide-174d89c1fef21299fad9258a0cf468543d384675.zip |
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 111 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/installation-howto.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preseed.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/random-bits.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/using-d-i.po | 15 |
6 files changed, 134 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index a5f338a3a..cd36acd42 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2804 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " @@ -3742,12 +3742,7 @@ msgid "" "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque adicionais " -"<footnote> <para> Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções de " -"linha de comandos e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção " -"adicionada por omissão pelo instalador). Se este números forem excedidos, os " -"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso. Com o kernel 2.6.9 pode " -"utilizar 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. </para> </" -"footnote> que podem ser úteis." +"<footnote> <para> Com os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) pode utilizar até 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. Se este números forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que poderão ser úteis." #. Tag: term #: boot-installer.xml:2821 @@ -4235,9 +4230,9 @@ msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3122 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" -msgstr "Disquetes de confiança" +msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3123 @@ -4248,6 +4243,7 @@ msgid "" "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" +"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instaldor pode falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também — mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM — falhar o reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a partir deste." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3130 @@ -4257,6 +4253,7 @@ msgid "" "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " "them. The rest is up to you." msgstr "" +"Existem muitas possíveis causas diferentes para estes problemas. Podemos apenas listar alguns dos problemas usuais e disponibilizar sugestões gerais acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3136 @@ -4265,12 +4262,13 @@ msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " "installation methods that are available." msgstr "" +"Se não puder põr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "Common issues" -msgstr "" +msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3147 @@ -4279,6 +4277,7 @@ msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " "at high speeds using a modern CD writer." msgstr "" +"Alguns leitores de CD-ROM antigos não suportam a leitura a partir de discos que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3153 @@ -4288,6 +4287,7 @@ msgid "" "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " "your CD-ROM drive is connected to)." msgstr "" +"Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa neccessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3160 @@ -4296,18 +4296,19 @@ msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " "access</quote> (DMA) is enabled." msgstr "" +"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o <quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" -msgstr "" +msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." -msgstr "" +msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3177 @@ -4316,6 +4317,7 @@ msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." msgstr "" +"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3183 @@ -4332,6 +4334,11 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." msgstr "" +"Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da imagem. <informalexample><screen>\n" +"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." +"iso</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3196 @@ -4346,6 +4353,14 @@ msgid "" "262668+0 records out\n" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" msgstr "" +"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" +"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" +"replaceable>` | \\\n" +"> md5sum\n" +"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" +"262668+0 records in\n" +"262668+0 records out\n" +"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3201 @@ -4359,6 +4374,7 @@ msgid "" "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." msgstr "" +"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e activar lá a shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3213 @@ -4368,6 +4384,7 @@ msgid "" "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." msgstr "" +"Mude para o VT4 ou veja o conteúdo de <filename>/var/log/syslog</filename> (utilize o <command>nano</command> como editor) para ver alguma mensagem de erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</dmesg>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3220 @@ -4386,6 +4403,16 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you " "can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" +"Verifique na saída de <command>dmesg</command> para ver se o seu leitor de " +"CD-ROMs foi reconhecido. você deve ver algo como (estas linhas não têm " +"necessariamente de ser consecutivas): <informalexample><screen>\n" +"Probing IDE interface ide1...\n" +"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" +"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" +"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" +"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" +"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para este leitor, deve tentar carrega-lo manualmente utilizando o <command>modprobe</command>." + #. Tag: para #: boot-installer.xml:3234 @@ -4395,6 +4422,8 @@ msgid "" "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." msgstr "" +"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob <filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/hdc</" +"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3242 @@ -4406,6 +4435,9 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" +"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: <informalexample><screen>\n" +"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" +"</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após este comando." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3252 @@ -4421,6 +4453,13 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " "device that corresponds to your CD-ROM drive." msgstr "" +"Veja se o DMA está activado: <informalexample><screen>\n" +"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" +"$ grep dma settings\n" +"using_dma 1 0 1 rw\n" +"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> significa que está activado. Se estiver, tente desabilita-lo: <informalexample><screen>\n" +"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" +"</screen></informalexample> Assegure-se que está no directório para o dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3266 @@ -4431,6 +4470,7 @@ msgid "" "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " "be read reliably." msgstr "" +"Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3281 @@ -4468,7 +4508,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " "thing you should write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply " @@ -4476,11 +4516,7 @@ msgid "" "the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes " "useful to try writing the floppy on a different system." msgstr "" -"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a " -"primeira coisa que deve fazer é re-download da imagem da disquete e gravá-la " -"para uma disquete <emphasis>diferente</emphasis>. Reformatando simplesmente " -"a antiga disquete pode não ser suficiente, mesmo que por vezes seja útil " -"tentar escrever a disquete num sistema diferente." +"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a primeira coisa que deve fazer é gravá-la para uma disquete <emphasis>diferente</emphasis>. Simplesmente re-formatar disquete antiga poderá não ser suficiente, mesmo que parece que a disquete foi re-formatada e escrita sem erros. Por vezes é útil tentar escrever a disquete num sistema diferente." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3306 @@ -4490,6 +4526,7 @@ msgid "" "experiencing problems it is always useful to verify that the images were " "downloaded correctly by verifying their md5sums." msgstr "" +"Normalmente deve fazer novamente o download da imagem da disquete, mas se está a ter problemas é sempre útil verificar que foi feito correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3312 @@ -4850,7 +4887,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3510 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " "report as a bug report against the <classname>installation-reports</" @@ -4895,14 +4932,15 @@ msgid "" "Describe the steps that you did which brought the system into the problem " "state." msgstr "" -"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e " +"Por favor utilizar este modelo quando preencher relatórios de instalação, e " "arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote " "<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para " "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" "Boot method: <Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?>\n" -"Image version: <Preencha a data e de onde obteve a imagem>\n" +"Image version: <URL completo para a imagem de que fez o download>\n" +"Date: < Data e hora da instalação>\n" "Date: <Data e hora da instalação>\n" "\n" "Machine: <Descrição da máquina (ex, IBM Thinkpad R32)>\n" @@ -4910,25 +4948,26 @@ msgstr "" "Memory:\n" "Partições: <df -Tl serve; é preferida a tabela de partições em bruto>\n" "\n" -"Output of lspci and lspci -n:\n" +"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n" "\n" "Base System Installation Checklist:\n" "[O] = OK, [E] = Erro (por favor descreva abaixo), [ ] = não foi tentado\n" "\n" -"Initial boot worked: [ ]\n" -"Configure network HW: [ ]\n" -"Config network: [ ]\n" -"Detect CD: [ ]\n" -"Load installer modules: [ ]\n" -"Detect hard drives: [ ]\n" -"Partition hard drives: [ ]\n" -"Create file systems: [ ]\n" -"Mount partitions: [ ]\n" -"Install base system: [ ]\n" -"Install boot loader: [ ]\n" -"Reboot: [ ]\n" +"Initial boot: [ ]\n" +"Detectar placa de rede: [ ]\n" +"Configurar rede: [ ]\n" +"Detectar CD: [ ]\n" +"Caregar módulos do instalador: [ ]\n" +"Detectar discos rígidos: [ ]\n" +"Particionar discos rígidos: [ ]\n" +"Instalar o sistema base: [ ]\n" +"Configuração do relógio/fuso horário: [ ]\n" +"Configuração do utilizador/password: [ ]\n" +"Instalar tarefas: [ ]\n" +"Instalar gestor de arranque: [ ]\n" +"Total da instalação: [ ]\n" "\n" -"Comments/Problems:\n" +"Comentários/Problemas:\n" "\n" "<Descrição da instalação, em prosa, e quaisquer pensamentos, comentários\n" " e ideias que tenha tido durante a instalação inicial.>\n" diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po index e355d8418..839df1440 100644 --- a/po/pt/installation-howto.po +++ b/po/pt/installation-howto.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: howto 24602\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Instalação" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " @@ -395,9 +395,7 @@ msgstr "" "Assim que o instalador iniciar, você será saudado com um ecrã inicial. " "Carregue na tecla &enterkey; para arrancar, ou leia as instruções para os " "outros métodos de arranque e parâmetros (veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/" -">). <phrase arch=\"i386\"> Se quizer um kernel 2.4, escreva " -"<userinput>install24</userinput> na prompt <prompt>boot:</prompt>. Por " -"omissão, o kernel é o 2.6. </phrase>" +">)." #. Tag: para #: installation-howto.xml:218 diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index 38c091100..11b4b0815 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:58+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "" #: partitioning.xml:582 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." -msgstr "" +msgstr "Lembre-se de marcar a sua partição de arranque como <quote>De Arranque</quote>." #. Tag: para #: partitioning.xml:585 diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po index 051002c72..b1b212b62 100644 --- a/po/pt/preseed.po +++ b/po/pt/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:374 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " "parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into " @@ -619,26 +619,20 @@ msgid "" "the target system." msgstr "" "Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os " -"parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a " -"configuração do gestor de arranque instalado (é suportado apenas pelo " -"instalador para o gestor de arranque). Note que <quote>--</quote> pode já " -"estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque." +"parâmetros do kernel que aparecem após o último <quote>--</quote> serão copiados para a configuração do gestor de arranque instalado (se for suportado pelo " +"instalador para o gestor de arranque). Note que um <quote>--</quote> pode " +"estar já presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque, que significa que a menos que acrescente outro <quote>--</quote> todos os parâmetros especificados na prompt de arranque serão copiados. Se for esse o caso, deve especificar quaisquer opções de pré-configuração antes de quaisquer opções necessárias pelo hardware para que possa arrancar, e separá-las com um <quote>--</quote> para assegurar que apenas os últimos são copiados para o sistema alvo." #. Tag: para #: preseed.xml:388 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " "options and 32 environment options, including any options added by default " "for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " "(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" -"O kernel da série 2.4 aceita um máximo de 8 argumentos pela linha de " -"comandos e 8 variáveis de ambiente (incluído quaisquer escolhas adicionadas " -"por omissão para o instalador). Se estes números forem excedidos, os kernels " -"2.4 irão largar o excesso de argumentos e os kernels 2.6 irão criar um " -"\"panic\". Para os kernels 2.6.9 e mais recentes, pode usar 32 argumentos " -"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente." +"Os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) aceitam um máximo de 32 argumentos pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluído quaisquer escolhas acrescentadas por omissão para o instalador. Se estes números forem excedidos, o kernel irá criar um \"panic\" (estourar). (Para kernels anteriores, estes números eram mais baixos.)" #. Tag: para #: preseed.xml:396 diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po index 5c81772f5..e7ba73829 100644 --- a/po/pt/random-bits.po +++ b/po/pt/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -453,14 +453,14 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas" #. Tag: para #: random-bits.xml:189 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all " "standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base " "installation, without the standard task selected, will take 365MB." msgstr "" -"A instalação base do sarge para i386, utilizando o kernel 2.4 por omissão, " -"incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco." +"A instalação base para i386 utilizando o kernel por omissão 2.6, " +"incluindo todos os pacotes standard, sem a tarefa standard seleccionada, ocupará 365 MB." #. Tag: para #: random-bits.xml:196 @@ -525,45 +525,45 @@ msgstr "Desktop" #. Tag: entry #: random-bits.xml:226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "1258" -msgstr "2058" +msgstr "1258" #. Tag: entry #: random-bits.xml:227 -#, fuzzy, no-c-format +#, , no-c-format msgid "<entry>418</entry>" -msgstr "<entry>48</entry>" +msgstr "<entry>418</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:228 #, no-c-format msgid "1676" -msgstr "" +msgstr "1676" #. Tag: entry #: random-bits.xml:232 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Portátil" #. Tag: entry #: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>46</entry>" -msgstr "<entry>460</entry>" +msgstr "<entry>46</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:234 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "<entry>16</entry>" -msgstr "<entry>168</entry>" +msgstr "<entry>16</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:235 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "<entry>62</entry>" -msgstr "<entry>2</entry>" +msgstr "<entry>62</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:239 @@ -573,15 +573,15 @@ msgstr "Servidor Web" #. Tag: entry #: random-bits.xml:240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>35</entry>" -msgstr "<entry>3</entry>" +msgstr "<entry>35</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:241 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "<entry>11</entry>" -msgstr "<entry>119</entry>" +msgstr "<entry>11</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:246 @@ -591,21 +591,21 @@ msgstr "Servidor de Impressão" #. Tag: entry #: random-bits.xml:247 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>326</entry>" -msgstr "<entry>36</entry>" +msgstr "<entry>326</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, fno-c-format msgid "<entry>95</entry>" -msgstr "<entry>58</entry>" +msgstr "<entry>95</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:249 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>421</entry>" -msgstr "<entry>21</entry>" +msgstr "<entry>421</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:253 @@ -639,9 +639,9 @@ msgstr "Servidor de Ficheiros" #. Tag: entry #: random-bits.xml:261 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>50</entry>" -msgstr "<entry>58</entry>" +msgstr "<entry>50</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:262 @@ -669,15 +669,15 @@ msgstr "<entry>13</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:269 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>5</entry>" -msgstr "<entry>58</entry>" +msgstr "<entry>5</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:270 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>18</entry>" -msgstr "<entry>168</entry>" +msgstr "<entry>18</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:274 @@ -693,25 +693,25 @@ msgstr "<entry>24</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:276 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>8</entry>" -msgstr "<entry>48</entry>" +msgstr "<entry>8</entry>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:277 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" -msgstr "<entry>323</entry>" +msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: para #: random-bits.xml:283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop " "environment." msgstr "" -"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar ambos os ambientes de " -"desktop GNOME e KDE." +"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar o ambiente de " +"desktop GNOME." #. Tag: para #: random-bits.xml:290 diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po index d3de392ab..6e0a617a2 100644 --- a/po/pt/using-d-i.po +++ b/po/pt/using-d-i.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:751 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " @@ -1233,11 +1233,10 @@ msgid "" "256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> " "support. </para> </footnote>." msgstr "" -"Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar as " -"partições directamente no disco rígido (método clássico), ou cria-las " -"utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou cria-las utilizando LVM " -"encriptado. Nota: a opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar " -"disponível em todas as arquitecturas." +"Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar " +"partições directamente no disco rígido (método clássico), ou criá-las " +"utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou criá-las utilizando LVM " +"encriptado<footnote> <para> O instalador irá o grupo de volumes LVM utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</quote> do kernel." #. Tag: para #: using-d-i.xml:766 @@ -1245,6 +1244,7 @@ msgstr "" msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" +"A opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar disponível em todas as arquitecturas." #. Tag: para #: using-d-i.xml:771 @@ -1273,6 +1273,7 @@ msgid "" "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " "take some time depending on the size of your disk." msgstr "" +"Quando utilizar LVM encriptado, o instalador também irá apagar automaticamente o disco escrevendo neste dados aleatórios. Isto melhora ainda mais a segurança (porque torna impossível dizer quais as partes do disco que estão em uso e também se assegura que vestígios de instalações anteriores sejam apagadas), mas pode demorar algum tempo dependendo do tamanho do seu disco." #. Tag: para #: using-d-i.xml:789 |