summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-10-31 23:40:28 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-10-31 23:40:28 +0000
commit174d89c1fef21299fad9258a0cf468543d384675 (patch)
treee2324064fea528855444261a3dc0df0fca77451b /po/pt
parent2a7dd32c4e364b0683327390192ec71f288f8e8d (diff)
downloadinstallation-guide-174d89c1fef21299fad9258a0cf468543d384675.zip
Updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po111
-rw-r--r--po/pt/installation-howto.po8
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po4
-rw-r--r--po/pt/preseed.po20
-rw-r--r--po/pt/random-bits.po78
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po15
6 files changed, 134 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index a5f338a3a..cd36acd42 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3734,7 +3734,7 @@ msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2804
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3742,12 +3742,7 @@ msgid ""
"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"O sistema de instalação reconhece alguns parâmetros de arranque adicionais "
-"<footnote> <para> Note que o kernel 2.4 aceita um máximo de 8 opções de "
-"linha de comandos e 8 opções de ambiente (incluindo qualquer opção "
-"adicionada por omissão pelo instalador). Se este números forem excedidos, os "
-"kernel 2.4 irão retirar as opções em excesso. Com o kernel 2.6.9 pode "
-"utilizar 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. </para> </"
-"footnote> que podem ser úteis."
+"<footnote> <para> Com os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) pode utilizar até 32 opções de linha de comandos e 32 opções de ambiente. Se este números forem excedidos ocorrerá um kernel panic (colapso). </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2821
@@ -4235,9 +4230,9 @@ msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
-msgstr "Disquetes de confiança"
+msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3123
@@ -4248,6 +4243,7 @@ msgid ""
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
+"Por vezes, especialmente em leitores de CD-ROM antigos, o instaldor pode falhar o arranque a partir de um CD-ROM. O instalador pode também &mdash; mesmo após ter arrancado com sucesso a partir de CD-ROM &mdash; falhar o reconhecimento do CD-ROM ou durante a instalação retornar erros ao ler a partir deste."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3130
@@ -4257,6 +4253,7 @@ msgid ""
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
msgstr ""
+"Existem muitas possíveis causas diferentes para estes problemas. Podemos apenas listar alguns dos problemas usuais e disponibilizar sugestões gerais acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3136
@@ -4265,12 +4262,13 @@ msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
msgstr ""
+"Se não puder põr a instalação a funcionar a partir de CD-ROM, tente um dos outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Common issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3147
@@ -4279,6 +4277,7 @@ msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
+"Alguns leitores de CD-ROM antigos não suportam a leitura a partir de discos que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3153
@@ -4288,6 +4287,7 @@ msgid ""
"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
"your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
+"Se o seu sistema arranca correctamente a partir de CD-ROM, não significa neccessariamente que Linux também suporte o CD-ROM (ou, mais correctamente, o controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3160
@@ -4296,18 +4296,19 @@ msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
+"Alguns leitores de CD-ROM mais antigos não trabalham correctamente se o <quote>acesso directo á memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3171
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
-msgstr ""
+msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
+msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranqye, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3177
@@ -4316,6 +4317,7 @@ msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
+"Verifique se a BIOS na realidade suporta arrancar a partir de CD-ROM (os sistemas mais antigos possivelmente não) e que o seu leitor de CD-ROMs suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3183
@@ -4332,6 +4334,11 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
+"Se fez o download de uma imagem iso, verifique se o md5sum dessa imagem coincide com o que está listado para a imagem no ficheiro <filename>MD5SUMS</filename> que deve estar presente no mesmo local de onde fez o download da imagem. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
+"iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> De seguida, verifique se o md5sum do CD-ROM gravado também coincide. O seguinte comando deve funcionar. Utiliza o tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3196
@@ -4346,6 +4353,14 @@ msgid ""
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
msgstr ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3201
@@ -4359,6 +4374,7 @@ msgid ""
"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
+"Se, após o instalador ter arrancado com sucesso, o CD-ROM não for detectado, simplesmente tentar novamemente poderá resolver o problema. Se tiver mais do que um leitor de CD-ROMs, tente mudar o CD-ROM para o outro leitor. Se isso nao funcionar ou se o CD-ROM for reconhecido mas existirem erros quando ler a partir dele, tente as sugestões listadas abaixo. Para isto serão necessários alguns conhecimentos básicos de Linux. Para executar qualquer dos comandos, deve primeiro mudar para a segunda consola virtual (VT2) e activar lá a shell."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3213
@@ -4368,6 +4384,7 @@ msgid ""
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
+"Mude para o VT4 ou veja o conteúdo de <filename>/var/log/syslog</filename> (utilize o <command>nano</command> como editor) para ver alguma mensagem de erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</dmesg>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3220
@@ -4386,6 +4403,16 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
+"Verifique na saída de <command>dmesg</command> para ver se o seu leitor de "
+"CD-ROMs foi reconhecido. você deve ver algo como (estas linhas não têm "
+"necessariamente de ser consecutivas): <informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> Se não vir algo como isso, existe a possibilidade do controlador a que o seu CD-ROM está ligado não tenha sido reconhecido ou não é suportado. Se sabe que controlador é necessário para este leitor, deve tentar carrega-lo manualmente utilizando o <command>modprobe</command>."
+
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3234
@@ -4395,6 +4422,8 @@ msgid ""
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
msgstr ""
+"Verifique se existe um nó de dispositivo para o seu leitor de CD-ROMs sob <filename>/dev/</filename>. No exemplo acima, isto será <filename>/dev/hdc</"
+"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3242
@@ -4406,6 +4435,9 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
+"Utilize o comando <command>mount</command> para verificar se o CD-ROM já está montado; caso não esteja, tente montá-lo manualmente: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Verifique se existe alguma mensagem de erro após este comando."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3252
@@ -4421,6 +4453,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgstr ""
+"Veja se o DMA está activado: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> significa que está activado. Se estiver, tente desabilita-lo: <informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample> Assegure-se que está no directório para o dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3266
@@ -4431,6 +4470,7 @@ msgid ""
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
msgstr ""
+"Se existirem quaisquer problemas durante a instalação, tente verificar a integridade do CD-ROM utilizando a opção perto do fundo no menu principal do instalador. Esta opção também pode ser utilizada como um teste para verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3281
@@ -4468,7 +4508,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
"thing you should write it to a <emphasis>different</emphasis> floppy. Simply "
@@ -4476,11 +4516,7 @@ msgid ""
"the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes "
"useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
-"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a "
-"primeira coisa que deve fazer é re-download da imagem da disquete e gravá-la "
-"para uma disquete <emphasis>diferente</emphasis>. Reformatando simplesmente "
-"a antiga disquete pode não ser suficiente, mesmo que por vezes seja útil "
-"tentar escrever a disquete num sistema diferente."
+"Se está a enfrentar paragens da instalação numa disquete em particular, a primeira coisa que deve fazer é gravá-la para uma disquete <emphasis>diferente</emphasis>. Simplesmente re-formatar disquete antiga poderá não ser suficiente, mesmo que parece que a disquete foi re-formatada e escrita sem erros. Por vezes é útil tentar escrever a disquete num sistema diferente."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3306
@@ -4490,6 +4526,7 @@ msgid ""
"experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
+"Normalmente deve fazer novamente o download da imagem da disquete, mas se está a ter problemas é sempre útil verificar que foi feito correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3312
@@ -4850,7 +4887,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3510
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
"report as a bug report against the <classname>installation-reports</"
@@ -4895,14 +4932,15 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Por favor utilize este modelo quando preencher relatórios de instalação, e "
+"Por favor utilizar este modelo quando preencher relatórios de instalação, e "
"arquivar o relatório como relato de bug contra o pseudo-pacote "
"<classname>installation-reports</classname>, enviando-o para "
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;Como arrancou o instalador? CD? disquete? rede?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Preencha a data e de onde obteve a imagem&gt;\n"
+"Image version: &lt;URL completo para a imagem de que fez o download&gt;\n"
+"Date: &lt; Data e hora da instalação&gt;\n"
"Date: &lt;Data e hora da instalação&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Descrição da máquina (ex, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -4910,25 +4948,26 @@ msgstr ""
"Memory:\n"
"Partições: &lt;df -Tl serve; é preferida a tabela de partições em bruto&gt;\n"
"\n"
-"Output of lspci and lspci -n:\n"
+"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Erro (por favor descreva abaixo), [ ] = não foi tentado\n"
"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
-"Detect CD: [ ]\n"
-"Load installer modules: [ ]\n"
-"Detect hard drives: [ ]\n"
-"Partition hard drives: [ ]\n"
-"Create file systems: [ ]\n"
-"Mount partitions: [ ]\n"
-"Install base system: [ ]\n"
-"Install boot loader: [ ]\n"
-"Reboot: [ ]\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detectar placa de rede: [ ]\n"
+"Configurar rede: [ ]\n"
+"Detectar CD: [ ]\n"
+"Caregar módulos do instalador: [ ]\n"
+"Detectar discos rígidos: [ ]\n"
+"Particionar discos rígidos: [ ]\n"
+"Instalar o sistema base: [ ]\n"
+"Configuração do relógio/fuso horário: [ ]\n"
+"Configuração do utilizador/password: [ ]\n"
+"Instalar tarefas: [ ]\n"
+"Instalar gestor de arranque: [ ]\n"
+"Total da instalação: [ ]\n"
"\n"
-"Comments/Problems:\n"
+"Comentários/Problemas:\n"
"\n"
"&lt;Descrição da instalação, em prosa, e quaisquer pensamentos, comentários\n"
" e ideias que tenha tido durante a instalação inicial.&gt;\n"
diff --git a/po/pt/installation-howto.po b/po/pt/installation-howto.po
index e355d8418..839df1440 100644
--- a/po/pt/installation-howto.po
+++ b/po/pt/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: howto 24602\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-19 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Instalação"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
"&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
@@ -395,9 +395,7 @@ msgstr ""
"Assim que o instalador iniciar, você será saudado com um ecrã inicial. "
"Carregue na tecla &enterkey; para arrancar, ou leia as instruções para os "
"outros métodos de arranque e parâmetros (veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/"
-">). <phrase arch=\"i386\"> Se quizer um kernel 2.4, escreva "
-"<userinput>install24</userinput> na prompt <prompt>boot:</prompt>. Por "
-"omissão, o kernel é o 2.6. </phrase>"
+">)."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:218
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index 38c091100..11b4b0815 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr ""
#: partitioning.xml:582
#, no-c-format
msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Lembre-se de marcar a sua partição de arranque como <quote>De Arranque</quote>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:585
diff --git a/po/pt/preseed.po b/po/pt/preseed.po
index 051002c72..b1b212b62 100644
--- a/po/pt/preseed.po
+++ b/po/pt/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:374
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into "
@@ -619,26 +619,20 @@ msgid ""
"the target system."
msgstr ""
"Um <quote>--</quote> nas opções de arranque tem um significado especial. Os "
-"parâmetros do kernel que aparecem após isso serão copiados para a "
-"configuração do gestor de arranque instalado (é suportado apenas pelo "
-"instalador para o gestor de arranque). Note que <quote>--</quote> pode já "
-"estar presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque."
+"parâmetros do kernel que aparecem após o último <quote>--</quote> serão copiados para a configuração do gestor de arranque instalado (se for suportado pelo "
+"instalador para o gestor de arranque). Note que um <quote>--</quote> pode "
+"estar já presente nos parâmetros por omissão do gestor de arranque, que significa que a menos que acrescente outro <quote>--</quote> todos os parâmetros especificados na prompt de arranque serão copiados. Se for esse o caso, deve especificar quaisquer opções de pré-configuração antes de quaisquer opções necessárias pelo hardware para que possa arrancar, e separá-las com um <quote>--</quote> para assegurar que apenas os últimos são copiados para o sistema alvo."
#. Tag: para
#: preseed.xml:388
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
"options and 32 environment options, including any options added by default "
"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic "
"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)"
msgstr ""
-"O kernel da série 2.4 aceita um máximo de 8 argumentos pela linha de "
-"comandos e 8 variáveis de ambiente (incluído quaisquer escolhas adicionadas "
-"por omissão para o instalador). Se estes números forem excedidos, os kernels "
-"2.4 irão largar o excesso de argumentos e os kernels 2.6 irão criar um "
-"\"panic\". Para os kernels 2.6.9 e mais recentes, pode usar 32 argumentos "
-"pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente."
+"Os actuais kernels (2.6.9 e posteriores) aceitam um máximo de 32 argumentos pela linha de comandos e 32 variáveis de ambiente, incluído quaisquer escolhas acrescentadas por omissão para o instalador. Se estes números forem excedidos, o kernel irá criar um \"panic\" (estourar). (Para kernels anteriores, estes números eram mais baixos.)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:396
diff --git a/po/pt/random-bits.po b/po/pt/random-bits.po
index 5c81772f5..e7ba73829 100644
--- a/po/pt/random-bits.po
+++ b/po/pt/random-bits.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-12 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -453,14 +453,14 @@ msgstr "Espaço em Disco Necessário para Tarefas"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The base installation for i386 using the default 2.6 kernel, including all "
"standard packages, requires 585MB of disk space. A minimal base "
"installation, without the standard task selected, will take 365MB."
msgstr ""
-"A instalação base do sarge para i386, utilizando o kernel 2.4 por omissão, "
-"incluindo todos os pacotes standard, necessita de 573MB de espaço em disco."
+"A instalação base para i386 utilizando o kernel por omissão 2.6, "
+"incluindo todos os pacotes standard, sem a tarefa standard seleccionada, ocupará 365 MB."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:196
@@ -525,45 +525,45 @@ msgstr "Desktop"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "1258"
-msgstr "2058"
+msgstr "1258"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, , no-c-format
msgid "<entry>418</entry>"
-msgstr "<entry>48</entry>"
+msgstr "<entry>418</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:228
#, no-c-format
msgid "1676"
-msgstr ""
+msgstr "1676"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:232
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr ""
+msgstr "Portátil"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:233 random-bits.xml:242
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>46</entry>"
-msgstr "<entry>460</entry>"
+msgstr "<entry>46</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>16</entry>"
-msgstr "<entry>168</entry>"
+msgstr "<entry>16</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>62</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>62</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:239
@@ -573,15 +573,15 @@ msgstr "Servidor Web"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:240
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>35</entry>"
-msgstr "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>35</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>11</entry>"
-msgstr "<entry>119</entry>"
+msgstr "<entry>11</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:246
@@ -591,21 +591,21 @@ msgstr "Servidor de Impressão"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:247
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>326</entry>"
-msgstr "<entry>36</entry>"
+msgstr "<entry>326</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, fno-c-format
msgid "<entry>95</entry>"
-msgstr "<entry>58</entry>"
+msgstr "<entry>95</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:249
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>421</entry>"
-msgstr "<entry>21</entry>"
+msgstr "<entry>421</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:253
@@ -639,9 +639,9 @@ msgstr "Servidor de Ficheiros"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:261
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>50</entry>"
-msgstr "<entry>58</entry>"
+msgstr "<entry>50</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:262
@@ -669,15 +669,15 @@ msgstr "<entry>13</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:269
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>5</entry>"
-msgstr "<entry>58</entry>"
+msgstr "<entry>5</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:270
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>18</entry>"
-msgstr "<entry>168</entry>"
+msgstr "<entry>18</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:274
@@ -693,25 +693,25 @@ msgstr "<entry>24</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:276
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>8</entry>"
-msgstr "<entry>48</entry>"
+msgstr "<entry>8</entry>"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
-msgstr "<entry>323</entry>"
+msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
-"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar ambos os ambientes de "
-"desktop GNOME e KDE."
+"A tarefa <emphasis>Desktop</emphasis> irá instalar o ambiente de "
+"desktop GNOME."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:290
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index d3de392ab..6e0a617a2 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-31 18:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1224,7 +1224,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:751
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
@@ -1233,11 +1233,10 @@ msgid ""
"256 bit AES key and makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> "
"support. </para> </footnote>."
msgstr ""
-"Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar as "
-"partições directamente no disco rígido (método clássico), ou cria-las "
-"utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou cria-las utilizando LVM "
-"encriptado. Nota: a opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar "
-"disponível em todas as arquitecturas."
+"Se escolheu o particionamento guiado, poderá ter três opções: criar "
+"partições directamente no disco rígido (método clássico), ou criá-las "
+"utilizando o Logical Volume Management (LVM), ou criá-las utilizando LVM "
+"encriptado<footnote> <para> O instalador irá o grupo de volumes LVM utilizando uma chave AES de 256 bit e fazer uso do suporte <quote>dm-crypt</quote> do kernel."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:766
@@ -1245,6 +1244,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
+"A opção de utilizar LVM (encriptado) pode não estar disponível em todas as arquitecturas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:771
@@ -1273,6 +1273,7 @@ msgid ""
"makes sure that any traces of previous installations are erased), but may "
"take some time depending on the size of your disk."
msgstr ""
+"Quando utilizar LVM encriptado, o instalador também irá apagar automaticamente o disco escrevendo neste dados aleatórios. Isto melhora ainda mais a segurança (porque torna impossível dizer quais as partes do disco que estão em uso e também se assegura que vestígios de instalações anteriores sejam apagadas), mas pode demorar algum tempo dependendo do tamanho do seu disco."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:789