summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-12-26 23:12:18 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-12-26 23:12:18 +0000
commit0c9697f4e29bab325bc1cede9d8dab2824d24ec5 (patch)
treeee83c7e8024df5c26061a0c731f36a3eb0f29ade /po/pt
parent40fa660f8e6cbb576e6a9427916921ed054c6312 (diff)
downloadinstallation-guide-0c9697f4e29bab325bc1cede9d8dab2824d24ec5.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po85
1 files changed, 49 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 4e1e1314e..38610499b 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-31 10:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -745,10 +745,10 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, , no-c-format
#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start"
+msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start (MX53 LOCO Board)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:408
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:477
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using a local display is technically possible without native display "
#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -892,8 +892,7 @@ msgstr ""
"É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display "
"nativos através da infraestrutura <quote>simplefb</quote> no kernel oficial, "
"a qual depende do gestor de arranque <quote>U-Boot</quote> para inicializar "
-"o hardware do display, mas isto não é suportado na versão do U-Boot que está "
-"em &debian; 8."
+"o hardware do display."
#. Tag: term
#: hardware.xml:488
@@ -1046,6 +1045,9 @@ msgid ""
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
"supports the following Kirkwood based devices:"
msgstr ""
+"Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, "
+"Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num só chip. &debian; "
+"actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados em Kirkwood:"
#. Tag: ulink
#: hardware.xml:588
@@ -1054,6 +1056,8 @@ msgid ""
"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
"DockStar)"
msgstr ""
+"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug e Seagate FreeAgent "
+"DockStar)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:591
@@ -1062,6 +1066,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
"(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(todos os modelos TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-42x)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:595
@@ -1070,12 +1076,15 @@ msgid ""
"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
"Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
msgstr ""
+"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2)"
#. Tag: para
#: hardware.xml:599
#, no-c-format
msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate)"
+
#. Tag: term
#: hardware.xml:608 hardware.xml:652
@@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1102,13 +1111,12 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink> and "
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
msgstr ""
-"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, "
+"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, "
"Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, "
"muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num "
"chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados "
"no Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</"
-"ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> e "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"ulink> e <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
#: hardware.xml:623
@@ -1128,10 +1136,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel"
+msgstr "Plataformas e dispositivos já não suportados por Debian/armel"
#. Tag: term
#: hardware.xml:641
@@ -1146,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
"Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
msgstr ""
+"O suporte à plataforma Intel IXP4xx foi abandonado em &debian; 9. O "
+"dispositivo Linksys NSLU2 é baseado em IXP4xx e por isso já não é mais suportado."
#. Tag: para
#: hardware.xml:653
@@ -1156,6 +1166,10 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"O suporte a dispositivos D-Link DNS-323 e Conceptronic CH3SNAS foi largado "
+"da plataforma Orion5x em &debian; 9. O kernel Linux já não cabe na memória "
+"flash destes dispositivos. Outros dispositivos Orion, tais como o Buffalo "
+"Kurobox e HP mv210 ainda são suportados."
#. Tag: title
#: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810
@@ -1184,7 +1198,7 @@ msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:682
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
@@ -1196,10 +1210,9 @@ msgid ""
"processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
"São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) "
-"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluindo todas as variedades "
-"da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-"
-"bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o Athlon XP e o Intel P4 "
-"Xeon."
+"ainda em utilização nos computadores pessoais. Isto também inclui os "
+"processadores AMD 32-bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o "
+"Athlon XP e o Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
#: hardware.xml:689
@@ -1208,6 +1221,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
+"No entanto, %debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>não</emphasis> irá "
+"correr em processadores 586 (Pentium) ou anteriores."
#. Tag: para
#: hardware.xml:695
@@ -1229,7 +1244,7 @@ msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
#: hardware.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -1244,9 +1259,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar "
"com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador "
-"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, ou Vesa Local Bus (VLB, também "
-"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais "
-"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
+"tem de utilizar PCI, PCI ou PCI-X. Essencialmente todos os computadores "
+"pessoais vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
#: hardware.xml:723
@@ -2016,7 +2030,7 @@ msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1295
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2038,15 +2052,14 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"Desde o &debian; Squeeze, caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. A "
-"sua máquina tem de suportar pelo menos a z/Architecture, o suporte de 64-bit "
-"é mandatório. O software de utilizador do port s390 ainda é compilado para "
-"ESA/390. É totalmente suportado todo o hardware zSeries e System z. O "
-"software de suporte &arch-title; incluído vem do desenvolvimento do kernel "
-"3.1. A informação mais recente acerca do suporte Linux da IBM pode ser "
-"encontrado na página <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-"linux390/development_technical.html\"> Linux em <trademark class=\"registered"
-"\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
+"Desde o &debian; Squeeze, que caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. "
+"A sua máquina tem de suportar z/Architecture, o suporte de 64-bit é "
+"mandatório. Apesar disso, o software de utilizador do port s390 ainda é "
+"compilado para ESA/390. É totalmente suportado todo o hardware zSeries e "
+"System z. O software de suporte &arch-title; é incluído a partir do "
+"desenvolvimento do kernel 4.2. A informação mais recente acerca do suporte "
+"para Linux da IBM pode ser encontrado na página "
+"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux em <trademark class=\"registered\">System z</trademark> em developerWorks </ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1312
@@ -3503,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3526,9 +3539,9 @@ msgstr ""
"de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo "
"de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-"
"memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador em "
-"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. </para> "
-"</footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
-"aconselhada a utilizadores avançados."
+"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o anterior em tais "
+"sistemas. </para> </footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser "
+"possível mas apenas é aconselhada a utilizadores avançados."
#~ msgid "Intel IXP4xx"
#~ msgstr "Intel IXP4xx"