From 0c9697f4e29bab325bc1cede9d8dab2824d24ec5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miguel Figueiredo Date: Sat, 26 Dec 2015 23:12:18 +0000 Subject: updated Portuguese translation --- po/pt/hardware.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 36 deletions(-) (limited to 'po/pt') diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po index 4e1e1314e..38610499b 100644 --- a/po/pt/hardware.po +++ b/po/pt/hardware.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-24 22:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-31 10:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:06+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -745,10 +745,10 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:406 -#, fuzzy, no-c-format +#, , no-c-format #| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" -msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start" +msgstr "Placa Freescale MX53 Quick Start (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para #: hardware.xml:408 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:477 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Using a local display is technically possible without native display " #| "drivers via the simplefb infrastructure in the mainline " @@ -892,8 +892,7 @@ msgstr "" "É tecnicamente possível utilizar um display local sem drivers de display " "nativos através da infraestrutura simplefb no kernel oficial, " "a qual depende do gestor de arranque U-Boot para inicializar " -"o hardware do display, mas isto não é suportado na versão do U-Boot que está " -"em &debian; 8." +"o hardware do display." #. Tag: term #: hardware.xml:488 @@ -1046,6 +1045,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, " +"Ethernet, SATA, USB e outras funcionalidades num só chip. &debian; " +"actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados em Kirkwood:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:588 @@ -1054,6 +1056,8 @@ msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" +"Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug e Seagate FreeAgent " +"DockStar)" #. Tag: para #: hardware.xml:591 @@ -1062,6 +1066,8 @@ msgid "" "QNAP Turbo Station " "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" msgstr "" +"QNAP Turbo Station " +"(todos os modelos TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x e TS-41x/TS-42x)" #. Tag: para #: hardware.xml:595 @@ -1070,12 +1076,15 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 e 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:599 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client e OpenRD-Ultimate)" + #. Tag: term #: hardware.xml:608 hardware.xml:652 @@ -1085,7 +1094,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:609 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " #| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1102,13 +1111,12 @@ msgid "" "Buffalo Kurobox and " "HP mv2120." msgstr "" -"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que é composto por um CPU ARM, " +"Orion é um sistema num chip (SoC) da Marvell que integra um CPU ARM, " "Ethernet, SATA, USB, e outras funcionalidades num chip. Existem, no mercado, " "muitos dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS) que são baseados num " "chip Orion. &debian; actualmente suporta os seguintes dispositivos baseados " "no Orion: Buffalo Kurobox, D-Link DNS-323 e " -"HP mv2120." +"ulink> e HP mv2120." #. Tag: term #: hardware.xml:623 @@ -1128,10 +1136,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:637 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "Plataformas já não suportadas por Debian/armel" +msgstr "Plataformas e dispositivos já não suportados por Debian/armel" #. Tag: term #: hardware.xml:641 @@ -1146,6 +1154,8 @@ msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" +"O suporte à plataforma Intel IXP4xx foi abandonado em &debian; 9. O " +"dispositivo Linksys NSLU2 é baseado em IXP4xx e por isso já não é mais suportado." #. Tag: para #: hardware.xml:653 @@ -1156,6 +1166,10 @@ msgid "" "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " "Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" +"O suporte a dispositivos D-Link DNS-323 e Conceptronic CH3SNAS foi largado " +"da plataforma Orion5x em &debian; 9. O kernel Linux já não cabe na memória " +"flash destes dispositivos. Outros dispositivos Orion, tais como o Buffalo " +"Kurobox e HP mv210 ainda são suportados." #. Tag: title #: hardware.xml:672 hardware.xml:722 hardware.xml:780 hardware.xml:810 @@ -1184,7 +1198,7 @@ msgstr "CPU" #. Tag: para #: hardware.xml:682 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " #| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " @@ -1196,10 +1210,9 @@ msgid "" "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "São suportados praticamente todos os processadores baseados em x86 (IA-32) " -"ainda em utilização nos computadores pessoais, incluindo todas as variedades " -"da série \"Pentium\" da Intel. Isto também inclui os processadores AMD 32-" -"bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o Athlon XP e o Intel P4 " -"Xeon." +"ainda em utilização nos computadores pessoais. Isto também inclui os " +"processadores AMD 32-bit e VIA (antiga Cyrix), e os processadores como o " +"Athlon XP e o Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:689 @@ -1208,6 +1221,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will not run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"No entanto, %debian; GNU/Linux &releasename; não irá " +"correr em processadores 586 (Pentium) ou anteriores." #. Tag: para #: hardware.xml:695 @@ -1229,7 +1244,7 @@ msgstr "I/O Bus" #. Tag: para #: hardware.xml:705 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " @@ -1244,9 +1259,8 @@ msgid "" msgstr "" "O bus do sistema é a parte da motherboard que permite que ao CPU comunicar " "com periféricos tais como os dispositivos de armazenamento. O seu computador " -"tem de utilizar ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, ou Vesa Local Bus (VLB, também " -"conhecido por bus VL). Essencialmente todos os computadores pessoais " -"vendidos nos últimos anos utilizam um destes." +"tem de utilizar PCI, PCI ou PCI-X. Essencialmente todos os computadores " +"pessoais vendidos nos últimos anos utilizam um destes." #. Tag: para #: hardware.xml:723 @@ -2016,7 +2030,7 @@ msgstr "Tipos de máquina zSeries e System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1295 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " #| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2038,15 +2052,14 @@ msgid "" "development_technical.html\"> Linux on System z page on developerWorks." msgstr "" -"Desde o &debian; Squeeze, caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. A " -"sua máquina tem de suportar pelo menos a z/Architecture, o suporte de 64-bit " -"é mandatório. O software de utilizador do port s390 ainda é compilado para " -"ESA/390. É totalmente suportado todo o hardware zSeries e System z. O " -"software de suporte &arch-title; incluído vem do desenvolvimento do kernel " -"3.1. A informação mais recente acerca do suporte Linux da IBM pode ser " -"encontrado na página Linux em System z em developerWorks ." +"Desde o &debian; Squeeze, que caiu o suporte para arrancar em modo ESA/390. " +"A sua máquina tem de suportar z/Architecture, o suporte de 64-bit é " +"mandatório. Apesar disso, o software de utilizador do port s390 ainda é " +"compilado para ESA/390. É totalmente suportado todo o hardware zSeries e " +"System z. O software de suporte &arch-title; é incluído a partir do " +"desenvolvimento do kernel 4.2. A informação mais recente acerca do suporte " +"para Linux da IBM pode ser encontrado na página " +" Linux em System z em developerWorks ." #. Tag: title #: hardware.xml:1312 @@ -3503,7 +3516,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2226 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory " #| " Installation images that support the graphical installer require " @@ -3526,9 +3539,9 @@ msgstr "" "de mais memória do que as imagens que suportam apenas o instalador em modo " "de texto e não devem ser utilizadas em sistemas com menos de &minimum-" "memory; de memória. Se existir uma escolha entre arrancar o instalador em " -"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o primeiro. " -" ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é " -"aconselhada a utilizadores avançados." +"modo de texto e o instalador gráfico, deve ser escolhido o anterior em tais " +"sistemas. ou espaço em disco disponível poderá ser " +"possível mas apenas é aconselhada a utilizadores avançados." #~ msgid "Intel IXP4xx" #~ msgstr "Intel IXP4xx" -- cgit v1.2.3