summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-02-24 01:14:29 +0000
commita97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b (patch)
treefc9d9e11d6f78dfea79e9d54be94b9842139f6f7 /po/pt/using-d-i.po
parent765ea3ff7f41c797b088f290d1e1dcc3efb67ac0 (diff)
downloadinstallation-guide-a97aa703536535ed5ca6b7ac952ac140491f253b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po350
1 files changed, 186 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index e053fc85b..021b28d17 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -3285,14 +3285,36 @@ msgstr ""
"hardware. Nos modos de prioridade mais baixa, você poderá escolher a partir "
"de uma lista de kernels disponíveis."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2004
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When packages are installed using the package management system, it will by "
+"default also install packages that are recommended by those packages. "
+"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of "
+"the selected software, but they do enhance that software and should, in the "
+"view of the package maintainers, normally be installed together with that "
+"software."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
+"system are installed without their <quote>Recommends</quote>. The rule "
+"described above only takes effect after this point in the installation "
+"process."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2010
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3305,13 +3327,13 @@ msgstr ""
"estar terminada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2041
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3326,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2036
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3343,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3356,13 +3378,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3376,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2065
+#: using-d-i.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3397,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3412,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3422,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2094
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3443,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2126
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3484,7 +3506,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3498,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2159
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3517,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3533,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3553,7 +3575,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3568,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3582,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3600,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"das necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2195
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3614,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3631,13 +3653,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2218
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3649,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2224
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3667,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2250
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3688,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3702,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3718,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3734,26 +3756,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2282
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3765,7 +3787,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3779,13 +3801,13 @@ msgstr ""
"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3803,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3837,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2345
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3850,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3860,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2358
+#: using-d-i.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3871,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2363
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3893,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2374
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3907,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"por <quote>Ambientes de trabalho anternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3926,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3946,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2419
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3962,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3983,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3997,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4015,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4034,13 +4056,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2468
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4055,13 +4077,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2485
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4077,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4094,13 +4116,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4117,19 +4139,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2537
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4142,7 +4164,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4154,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4166,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2545
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2547
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4189,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4203,7 +4225,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4213,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2572
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4229,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4247,13 +4269,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4267,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2598
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4283,14 +4305,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4319,7 +4341,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4337,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4362,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4398,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2702
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4416,13 +4438,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4436,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2707
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4457,13 +4479,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2720
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4476,13 +4498,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4496,13 +4518,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4546,13 +4568,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4562,13 +4584,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2781
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4577,13 +4599,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2807
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4592,13 +4614,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2816
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4608,13 +4630,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2821
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4635,13 +4657,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2839
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4656,13 +4678,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2873
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4679,13 +4701,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2891
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4717,13 +4739,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4758,13 +4780,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4776,13 +4798,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2943
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4796,7 +4818,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4815,7 +4837,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4827,13 +4849,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4845,7 +4867,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2984
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4859,13 +4881,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:3014
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4877,13 +4899,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3013
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4895,7 +4917,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4911,13 +4933,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3040
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3059
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4943,13 +4965,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4965,7 +4987,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3072
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4983,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3098
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4995,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5021,13 +5043,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5045,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5068,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5078,7 +5100,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5101,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5113,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3157
+#: using-d-i.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5145,7 +5167,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5170,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5192,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3200
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5216,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5236,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5252,13 +5274,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3247
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5273,7 +5295,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5292,7 +5314,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5311,7 +5333,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3275
+#: using-d-i.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5323,7 +5345,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5340,13 +5362,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3293
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3294
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5366,7 +5388,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3321
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5382,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3318
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5398,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3349
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5410,13 +5432,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3341
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3342
+#: using-d-i.xml:3359
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5435,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5451,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5463,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "